1 00:00:00,785 --> 00:00:02,665 Уявіть, що я вам розкажу історію, 2 00:00:02,689 --> 00:00:05,103 яку ви запам'ятаєте усім вашим тілом, 3 00:00:05,127 --> 00:00:07,284 а не лише вашим розумом? 4 00:00:07,308 --> 00:00:09,983 Усе своє життя журналіста я була змушена пробувати 5 00:00:10,007 --> 00:00:12,318 створювати історії, які можуть щось змінити 6 00:00:12,342 --> 00:00:14,912 та надихнути людей дбати про інших. 7 00:00:14,936 --> 00:00:17,262 Я працювала в пресі. Також в документалістиці. 8 00:00:17,286 --> 00:00:18,555 Я працювала в ефірі. 9 00:00:18,579 --> 00:00:21,641 Але лише після того, як я зіткнулася з віртуальною реальністю, 10 00:00:21,665 --> 00:00:24,506 я почала бачити цю потужну 11 00:00:24,530 --> 00:00:26,514 справжню реакцію людей. 12 00:00:26,538 --> 00:00:28,213 І це мене шокувало. 13 00:00:28,237 --> 00:00:32,910 Справа в тому, що у віртуальній реальності (ВР) 14 00:00:32,934 --> 00:00:35,934 Я можу ввести вас у сцену 15 00:00:35,958 --> 00:00:37,759 посередині події. 16 00:00:38,148 --> 00:00:41,632 Одягнувши ці окуляри, які слідкують за напрямом вашого погляду, 17 00:00:41,656 --> 00:00:44,584 ви відчуваєте все своє тіло так, 18 00:00:44,608 --> 00:00:46,815 ніби ви є насправді там. 19 00:00:47,209 --> 00:00:50,611 Отож, 5 років тому я справді почала поєднувати разом 20 00:00:50,635 --> 00:00:53,885 журналістику та віртуальну реальність. 21 00:00:53,909 --> 00:00:56,457 Я хотіла зробити репортаж про голод. 22 00:00:56,481 --> 00:00:59,640 Американські сім'ї голодують, а харчові банки перевантажені, 23 00:00:59,664 --> 00:01:01,719 їжа в них часто закінчується. 24 00:01:02,330 --> 00:01:05,949 Зараз я знаю, що не могла змусити людей відчути голод, 25 00:01:05,973 --> 00:01:09,790 але, можливо, я могла знайти спосіб змусити їх відчувати це фізично. 26 00:01:10,726 --> 00:01:13,790 Отож, це було 5 років тому... 27 00:01:13,814 --> 00:01:16,990 Поєднання журналістики та віртуальної реальності 28 00:01:17,014 --> 00:01:19,997 вважалося не дуже вдалою ідеєю, 29 00:01:20,021 --> 00:01:21,376 і мені не давали грошей. 30 00:01:21,400 --> 00:01:23,899 Вірите чи ні, але багато моїх колег сміялися з мене. 31 00:01:23,923 --> 00:01:27,713 Проте, в мене була справді чудова практикантка, 32 00:01:27,737 --> 00:01:29,975 жінка, на ім'я Мікаела Кобса-Марк. 33 00:01:29,999 --> 00:01:31,817 Разом ми ходили до харчових банків 34 00:01:31,841 --> 00:01:34,913 записували аудіо та фотографували. 35 00:01:34,937 --> 00:01:36,857 Поки вона не прийшла до мого офісу, 36 00:01:36,881 --> 00:01:39,276 захлинаючись від сліз. 37 00:01:39,300 --> 00:01:41,902 Вона спостерігала сцену у довгій черзі, 38 00:01:41,926 --> 00:01:45,871 як одна жінка з черги не справилася з емоціями 39 00:01:45,895 --> 00:01:48,863 і почала кричати: "Тут забагато людей! 40 00:01:48,887 --> 00:01:50,783 Тут забагато людей!" 41 00:01:50,807 --> 00:01:54,362 А чоловік з діабетом не отримав їжу вчасно, 42 00:01:54,386 --> 00:01:57,941 рівень цукру опустився надто низько і він упав у кому. 43 00:01:58,695 --> 00:02:00,227 Як тільки я почула запис, 44 00:02:00,251 --> 00:02:03,496 я збагнула, що це буде уривок, який буде малювати в свідомості людей 45 00:02:03,520 --> 00:02:06,624 події, які насправді відбуваються біля харчових банків. 46 00:02:07,290 --> 00:02:10,906 Отож, ось справжня черга. Ви можете бачити, яка вона довга. 47 00:02:10,930 --> 00:02:13,557 Як я вже казала, ми не мали серйозного фінансування. 48 00:02:13,581 --> 00:02:17,331 Довелося відтворювати це з віртуальними людьми, яких нам надали. 49 00:02:17,355 --> 00:02:21,481 Люди робили усе можливе, щоб допомогти змоделювати ситуації 50 00:02:21,505 --> 00:02:23,664 та відтворити події якомога точніше. 51 00:02:23,688 --> 00:02:26,297 Ми спробували передати події того дня 52 00:02:26,321 --> 00:02:29,115 з максимальною точністю. 53 00:02:29,680 --> 00:02:33,878 (Відео) Голос: Тут занадто багато людей! Тут занадто багато людей! 54 00:02:42,340 --> 00:02:45,061 Голос: У нього приступ. 55 00:02:59,023 --> 00:03:01,872 Голос: Потрібна швидка. 56 00:03:02,181 --> 00:03:04,198 Нонні де ла Пенья: Чоловік праворуч, 57 00:03:04,222 --> 00:03:06,094 він ходить навколо тіла. 58 00:03:06,118 --> 00:03:08,815 Він знаходиться поряд з цим тілом. 59 00:03:09,355 --> 00:03:11,172 Той чоловік стоїть на ногах. 60 00:03:11,601 --> 00:03:13,808 Та попри це, периферійним зором він бачить, 61 00:03:13,832 --> 00:03:15,903 що він є у цьому змодельованому середовищі. 62 00:03:15,927 --> 00:03:20,140 Він може бачити, що він не знаходиться безпосередньо на вулиці, 63 00:03:20,164 --> 00:03:23,060 але він відчуває, ніби він є там з тими людьми. 64 00:03:23,084 --> 00:03:25,094 Він намагається не наступити на чоловіка, 65 00:03:25,118 --> 00:03:26,784 якого там насправді немає. 66 00:03:27,506 --> 00:03:30,609 Цей репортаж опинився у Sundance у 2012. 67 00:03:30,633 --> 00:03:34,554 Це було чудово. Це був фактично перший фільм, в якому було використано 68 00:03:34,578 --> 00:03:36,538 віртуальну реальність. 69 00:03:37,062 --> 00:03:39,023 Коли фільм вийшов, я справді злякалась. 70 00:03:39,047 --> 00:03:41,484 Я не знала, як люди будуть на це реагувати, 71 00:03:41,508 --> 00:03:42,897 і що може трапитися. 72 00:03:42,921 --> 00:03:45,818 Ми прийшли з парою цих обклеєних кабелями окулярів. 73 00:03:45,842 --> 00:03:49,827 (Відео) О, ти плачеш. Ти плачеш. Джино, ти плачеш. 74 00:03:49,851 --> 00:03:52,571 Ви можете чути здивування в моєму голосі, правда ж? 75 00:03:52,595 --> 00:03:56,190 Саме таку реакцію нам доводилося спостерігати 76 00:03:56,214 --> 00:03:58,984 знову і знову, і знову: 77 00:03:59,008 --> 00:04:02,714 люди на майданчику намагалися зарадити жертві приступу, 78 00:04:02,738 --> 00:04:04,658 промовляючи йому щось на вухо, 79 00:04:04,682 --> 00:04:08,640 чи допомогти у якийсь інший спосіб, хоча і не могли. 80 00:04:08,664 --> 00:04:11,348 Було багато людей, які після сюжету казали: 81 00:04:11,372 --> 00:04:14,096 "Боже мій, я такий розчарований. Я не міг йому допомогти". 82 00:04:14,120 --> 00:04:15,841 Це ставало частиною їхнього життя. 83 00:04:16,999 --> 00:04:18,865 Після завершення репортажу 84 00:04:20,198 --> 00:04:24,007 декан факультету кінематографії Університету Південної Каліфорнії 85 00:04:24,031 --> 00:04:28,238 привів голову Світового Економічного Форуму випробувати "Голод". 86 00:04:28,262 --> 00:04:29,603 Він зняв окуляри 87 00:04:29,627 --> 00:04:32,667 і відразу ж замовив репортаж про Сирію. 88 00:04:32,691 --> 00:04:35,604 Я дуже хотіла зробити щось для дітей-біженців із Сирії, 89 00:04:35,628 --> 00:04:39,920 тому що вони постраждали найбільше від громадянської війни в Сирії. 90 00:04:40,809 --> 00:04:44,767 Я відправила команду на кордон Іраку, щоб записати матеріал у таборах біженців, 91 00:04:44,791 --> 00:04:47,942 туди, куди б я не відправляла команду сьогодні, 92 00:04:47,966 --> 00:04:50,434 оскільки там зараз діє ІГІЛ. 93 00:04:50,458 --> 00:04:53,164 Потім ми також відтворили вуличну сцену, 94 00:04:53,188 --> 00:04:56,711 де молода дівчина співає, а поруч розривається бомба. 95 00:04:57,340 --> 00:04:59,419 Коли ви знаходитесь всередині цієї сцени 96 00:04:59,443 --> 00:05:01,997 і чуєте ті звуки, 97 00:05:02,021 --> 00:05:04,314 і бачите навколо себе поранених, 98 00:05:04,338 --> 00:05:07,338 ви відчуваєте справжній неймовірний страх. 99 00:05:07,362 --> 00:05:11,902 Люди, які пережили реальне бомбардування казали мені, 100 00:05:11,926 --> 00:05:15,401 що сцена викликає такий же страх. 101 00:05:16,211 --> 00:05:20,730 [Війна в Сирії може здаватися далекою] 102 00:05:22,078 --> 00:05:28,344 [поки ви не відчуєте це самі] 103 00:05:29,062 --> 00:05:36,013 (Дівчина співає) 104 00:05:36,037 --> 00:05:38,815 (Вибух) 105 00:05:38,839 --> 00:05:43,076 [Проект "Сирія"] 106 00:05:43,988 --> 00:05:45,985 [Досвід віртуальної реальності] 107 00:05:46,653 --> 00:05:48,721 Нонні: Потім нас запросили на зйомки 108 00:05:48,745 --> 00:05:50,799 до музею Вікторії та Альберта в Лондоні. 109 00:05:50,823 --> 00:05:52,180 Це не було прорекламовано. 110 00:05:52,204 --> 00:05:54,528 Нас пустили у кімнату з гобеленами. 111 00:05:54,552 --> 00:05:55,894 Не було запрошеної преси, 112 00:05:55,918 --> 00:05:59,655 отже, кожен, хто випадково зайшов до музею того дня, 113 00:05:59,679 --> 00:06:01,442 бачив нас з цими дивними лампами. 114 00:06:01,466 --> 00:06:05,141 Ну, розумієте, вони напевно хотіли почути старі історії про гобелени. 115 00:06:05,165 --> 00:06:07,632 Їх зустріли наші камери для віртуальної реальності. 116 00:06:08,513 --> 00:06:11,640 Багато людей спробували їх, і протягом 5 днів роботи 117 00:06:11,664 --> 00:06:16,204 ми мали 54 сторінки відгуків у гостьовій книзі. 118 00:06:16,228 --> 00:06:18,564 Працівники музею сказали нам, 119 00:06:18,588 --> 00:06:21,177 що вони ще не бачили такої відвертості. 120 00:06:21,201 --> 00:06:25,828 Речі на кшталт "це так реально", "абсолютно правдоподібно", 121 00:06:25,852 --> 00:06:28,312 чи, звичайно, моє найулюбленіше: 122 00:06:28,336 --> 00:06:31,185 "Справжнє відчуття, ніби знаходишся всередині чогось, 123 00:06:31,209 --> 00:06:33,471 що зазвичай бачиш по новинах". 124 00:06:34,463 --> 00:06:37,939 Отож, це працює, правда? Ця річ працює. 125 00:06:38,297 --> 00:06:42,092 І зовсім не важливо, звідки ви і скільки вам років - 126 00:06:42,116 --> 00:06:44,319 вона викликає справжні емоції. 127 00:06:44,343 --> 00:06:48,295 Не зрозумійте мене неправильно, я не кажу, що коли ви у репортажі, 128 00:06:48,319 --> 00:06:51,199 ви забуваєте, що ви є тут. 129 00:06:51,223 --> 00:06:54,398 Але на ділі, ми можемо відчувати ніби ми є в двох місцях відразу. 130 00:06:54,422 --> 00:06:57,572 Ми можемо мати, як я це називаю, "дуальність присутності", 131 00:06:57,596 --> 00:07:02,453 і я думаю, це дає мені змогу повністю зануритися у ці почуття співпереживання. 132 00:07:02,477 --> 00:07:03,628 Вірно? 133 00:07:04,041 --> 00:07:07,232 Звичайно, це означає, 134 00:07:07,256 --> 00:07:12,151 що я повинна бути дуже обережною, створюючи ці проекти. 135 00:07:12,175 --> 00:07:16,437 Я мушу слідувати найкращим журналістським практикам 136 00:07:16,461 --> 00:07:18,596 і стежити, щоб ці потужні історії 137 00:07:18,620 --> 00:07:20,206 будувалися неупереджено. 138 00:07:20,230 --> 00:07:22,603 Якщо ми не фіксуємо матеріал самі, 139 00:07:22,627 --> 00:07:27,595 ми маємо бути дуже точними 140 00:07:27,619 --> 00:07:30,920 щодо визначення джерела та походження матеріалу 141 00:07:30,944 --> 00:07:32,252 та його автентичності. 142 00:07:32,276 --> 00:07:33,633 Я наведу вам приклад. 143 00:07:33,657 --> 00:07:36,594 Був випадок з Трайвоном Мартіном. Хлопчина був ще дитиною, 144 00:07:36,618 --> 00:07:40,721 йому було 17 років, і він купив содову та цукерки в магазині. 145 00:07:40,745 --> 00:07:44,221 Дорогою додому його вистежив дільничний інспектор 146 00:07:44,245 --> 00:07:47,110 на ім'я Джордж Зіммерман, який вистрілив і вбив хлопця. 147 00:07:47,657 --> 00:07:48,809 Щоб відтворити цю сцену, 148 00:07:48,833 --> 00:07:52,435 ми дістали креслення проекту цілого комплексу. 149 00:07:52,459 --> 00:07:57,228 Ми відтворили усю подію в деталях, опираючись на креслення. 150 00:07:57,252 --> 00:07:58,547 Інформацію про події 151 00:07:58,571 --> 00:08:03,490 ми дістали із записів дзвінків служби 911 до поліції. 152 00:08:04,411 --> 00:08:07,188 І що цікаво, ми перетворили цю історію у важливу новину. 153 00:08:07,212 --> 00:08:11,187 Судові експерти із Primeau Productions, які реконструювали аудіозаписи, 154 00:08:11,211 --> 00:08:13,157 сказали, що будуть свідчити про те, 155 00:08:13,181 --> 00:08:15,856 що Джордж Зіммерман, вийшовши з машини, 156 00:08:15,880 --> 00:08:18,712 навів зброю на Мартіна до того, як почав переслідувати його. 157 00:08:20,013 --> 00:08:23,418 Отож, ви можете бачити, що базові принципи журналістики 158 00:08:23,442 --> 00:08:25,315 тут не міняються, чи не так? 159 00:08:25,339 --> 00:08:28,743 Ми досі слідуємо тим самим принципам, що і завжди. 160 00:08:28,767 --> 00:08:32,070 Різниця у відчутті перебування всередині самої події, 161 00:08:32,094 --> 00:08:34,435 чи ви спостерігаєте людину, яка гине від голоду, 162 00:08:34,459 --> 00:08:36,944 чи відчуваєте, ніби ви в епіцентрі вибуху. 163 00:08:36,968 --> 00:08:41,916 Це те, що привело мене до створення цих робіт 164 00:08:41,940 --> 00:08:43,663 та до роздумів над їх створенням. 165 00:08:43,687 --> 00:08:47,882 Звичайно, ми намагаємося зробити це доступнішим не лише для технологій. 166 00:08:47,906 --> 00:08:50,833 Ми створюємо мобільні репортажі, як у історії Трайвона Мартіна. 167 00:08:50,857 --> 00:08:54,406 І ці речі справді мають вплив. 168 00:08:54,430 --> 00:08:57,002 Американці казали, що жертвували прямі відрахування 169 00:08:57,026 --> 00:09:01,420 зі своїх банківських рахунків на потреби дітей-біженців із Сирії. 170 00:09:01,444 --> 00:09:03,777 "Голод в Лос Анджелесі" допоміг започаткувати 171 00:09:03,801 --> 00:09:06,230 нову форму журналістики, 172 00:09:06,254 --> 00:09:09,350 яка, на мою думку, доєднається до інших звичайних платформ 173 00:09:09,374 --> 00:09:10,525 в майбутньому. 174 00:09:10,549 --> 00:09:11,713 Дякую. 175 00:09:11,737 --> 00:09:14,149 (Оплески)