WEBVTT 00:00:00.785 --> 00:00:02.665 Eğer size sadece zihninizle değil, 00:00:02.689 --> 00:00:05.103 tüm bedeninizle hatırlayacağınız bir hikâye 00:00:05.127 --> 00:00:07.284 sunsam ne olurdu? 00:00:07.308 --> 00:00:09.983 Hayatım boyunca, bir gazeteci olarak cidden fark yaratacak 00:00:10.007 --> 00:00:12.318 ve belki de insanların umursamasına sebep olacak 00:00:12.342 --> 00:00:14.912 hikâyeler ortaya çıkarmaya çalıştım. 00:00:14.936 --> 00:00:17.262 Basılı yayında çalıştım. Belgeselde çalıştım. 00:00:17.286 --> 00:00:18.555 Görsel medyada çalıştım. 00:00:18.579 --> 00:00:21.641 Ancak sanal gerçeklikle uğraşmaya başlayınca, 00:00:21.665 --> 00:00:24.506 insanlardan beni sahiden çok şaşırtan 00:00:24.530 --> 00:00:26.514 gerçekten kuvvetli, içten reaksiyonları 00:00:26.538 --> 00:00:28.213 görmeye başladım. NOTE Paragraph 00:00:28.237 --> 00:00:32.910 SG, yani sanal gerçeklikliğin olayı, 00:00:32.934 --> 00:00:35.934 sizi hikâyenin tam ortasına, 00:00:35.958 --> 00:00:37.759 sahneye koyabiliyorum. 00:00:38.148 --> 00:00:41.632 Nereye bakarsanız takip eden gözlükleri takarak, 00:00:41.656 --> 00:00:44.584 tüm bedenin hissetmesini sağlıyorsunuz, 00:00:44.608 --> 00:00:46.815 gerçekten de oradaymışsınız gibi. 00:00:47.209 --> 00:00:50.611 Beş sene önce sanal gerçeklikle gazeteciliği bir arada 00:00:50.635 --> 00:00:53.885 kullanmak üzere gerçekten sınırları zorlamaya başladığım zamandı. 00:00:53.909 --> 00:00:56.457 Ve açlıkla ilgili bir parça yapmak istedim. 00:00:56.481 --> 00:00:59.640 Amerika'daki aileler aç kalıyor, gıda bankaları hücuma uğrayarak 00:00:59.664 --> 00:01:01.719 çoğu zaman yiyecekleri tükeniyor. 00:01:02.330 --> 00:01:05.949 Biliyordum ki insanları aç hissettiremem, 00:01:05.973 --> 00:01:09.790 ama onların fiziksel bir şeyler hissetmeleri için bir yol bulabilirdim. NOTE Paragraph 00:01:10.726 --> 00:01:13.790 Bu yüzden -- yine, bu beş sene önce -- 00:01:13.814 --> 00:01:16.990 gazeteciliğin ve sanal gerçekliğin birlikte yapılması 00:01:17.014 --> 00:01:19.997 yarı olgun bir fikirden daha kötü olarak düşünülüyordu 00:01:20.021 --> 00:01:21.376 ve finansmanım yoktu. 00:01:21.400 --> 00:01:23.899 İnanın ki bana gülen bir sürü meslektaşım vardı. 00:01:23.923 --> 00:01:27.713 Ama gerçekten harika bir stajyerim vardı, 00:01:27.737 --> 00:01:29.975 Michaela Kobsa-Mark adında bir kadın. 00:01:29.999 --> 00:01:31.817 Birlikte gıda bankalarına gittik, 00:01:31.841 --> 00:01:34.913 ses ve fotoğraf kayıtları almaya başladık. 00:01:34.937 --> 00:01:36.857 Bir gün ofisime geri geldiğinde 00:01:36.881 --> 00:01:39.276 haykırıyordu, sadece ağlıyordu. 00:01:39.300 --> 00:01:41.902 Olay yerinde uzun bir kuyruktaymış, 00:01:41.926 --> 00:01:45.871 sırayı idare eden kadın son derece sıkıntı duyuyor 00:01:45.895 --> 00:01:48.863 ve bağırıyormuş, "Çok fazla insan var!" 00:01:48.887 --> 00:01:50.783 "Çok fazla insan var!" 00:01:50.807 --> 00:01:54.362 Diyabetli bir adam zamanında yemeğini alamamış, 00:01:54.386 --> 00:01:57.941 kan şekeri çok fazla düşmüş ve komaya girmiş. 00:01:58.695 --> 00:02:00.227 Bu kaydı duyar duymaz, 00:02:00.251 --> 00:02:03.496 bunun gıda bankalarında neler olduğunu anlatabilecek, 00:02:03.520 --> 00:02:06.624 hatırda kalıcı türden bir parça olabileceğini biliyordum. NOTE Paragraph 00:02:07.290 --> 00:02:10.906 İşte gerçek sıra. Ne kadar uzunlukta olduğunu görüyorsunuz, değil mi? 00:02:10.930 --> 00:02:13.557 Dediğim gibi, fazla finansmanımız yoktu, 00:02:13.581 --> 00:02:17.331 bu yüzden bağışlanan sanal insanlarla reprodüksiyon yapmak zorunda kaldım, 00:02:17.355 --> 00:02:21.481 modelleri yaratmama yardımcı olmak ve işleri elimden geldiğince doğru olarak 00:02:21.505 --> 00:02:23.664 yapmam için insanlar yardım rica ederek destek aldılar. 00:02:23.688 --> 00:02:26.297 Sonra o gün neler olduğunu mümkün olduğunca 00:02:26.321 --> 00:02:29.115 doğru şekilde iletmeye çalıştık. NOTE Paragraph 00:02:29.680 --> 00:02:33.878 (Video) Ses: Çok fazla insan var! Çok fazla insan var! NOTE Paragraph 00:02:42.340 --> 00:02:45.061 Ses: Tamam, kriz geçiriyor. NOTE Paragraph 00:02:59.023 --> 00:03:01.872 Ses: Bir ambulans lazım. NOTE Paragraph 00:03:02.181 --> 00:03:04.198 Nonny de la Peña: Sağdaki adam, 00:03:04.222 --> 00:03:06.094 ona göre, bedenin etrafında yürüyor. 00:03:06.118 --> 00:03:08.815 Ona göre, o bedenle aynı odada. 00:03:09.355 --> 00:03:11.172 Bu adam ayağının dibinde. 00:03:11.601 --> 00:03:13.808 Periferik görüşüyle olsa bile, 00:03:13.832 --> 00:03:15.903 bu laboratuvar alanında olduğunu görebiliyor, 00:03:15.927 --> 00:03:20.140 aslında sokakta olmadığını görebilmesi lazım; 00:03:20.164 --> 00:03:23.060 ama o insanlarla orada olduğunu hissediyor. 00:03:23.084 --> 00:03:25.094 Gerçekten orada olmayan o adamın üzerine 00:03:25.118 --> 00:03:26.784 basmamaya dikkat ediyor, değil mi? NOTE Paragraph 00:03:27.506 --> 00:03:30.609 Bu eser sonuçta 2012 yılında Sundance'e gitti, 00:03:30.633 --> 00:03:34.554 oldukça inanılmaz bir şey ve bu esasen 00:03:34.578 --> 00:03:36.538 ilk sanal gerçeklik filmiydi. 00:03:37.062 --> 00:03:39.023 Gittiğimizde, gerçekten korktum. 00:03:39.047 --> 00:03:41.484 İnsanların nasıl tepki vereceğini ve neler olacağını 00:03:41.508 --> 00:03:42.897 gerçekten bilmiyordum. 00:03:42.921 --> 00:03:45.818 Selobantlı bir çift gözlükle oraya gittik. NOTE Paragraph 00:03:45.842 --> 00:03:49.827 (Video) Ağlıyorsun. Ağlıyorsun. Gina, ağlıyorsun. NOTE Paragraph 00:03:49.851 --> 00:03:52.571 Sesimdeki şaşırmayı duyabiliyorsunuz, değil mi? 00:03:52.595 --> 00:03:56.190 Bu tür bir tepki sonuçta durmadan gördüğümüz 00:03:56.214 --> 00:03:58.984 türden bir tepki oldu: 00:03:59.008 --> 00:04:02.714 İnsanlar yerde kriz geçiren mağduru rahatlatmaya çalışıyor, 00:04:02.738 --> 00:04:04.658 kulağına bir şeyler fısıldamaya 00:04:04.682 --> 00:04:08.640 veya bir şekilde yardım etmeye çalışıyor, yapamasalar da. 00:04:08.664 --> 00:04:11.348 Bir sürü insan bu filmden sonra bana gelip şöyle dedi, 00:04:11.372 --> 00:04:14.096 "Aman Tanrım, çok sinirlendim. Adama yardım edemedim." 00:04:14.120 --> 00:04:15.841 ve bunu alıp hayatlarına döndüler. NOTE Paragraph 00:04:16.999 --> 00:04:18.865 Bu eser yapıldıktan sonra, 00:04:20.198 --> 00:04:24.007 USC'nin, Güney Kaliforniya Üniversitesi'nin sinema okulunun dekanı 00:04:24.031 --> 00:04:28.238 Dünya Ekonomik Forumu başkanını "Açlık"ı denemesi için getirdi, 00:04:28.262 --> 00:04:29.603 kendisi gözlükleri çıkardığında 00:04:29.627 --> 00:04:32.667 hemen orada Suriye'yle ilgili bir parça sipariş etti. 00:04:32.691 --> 00:04:35.604 Ben de Suriyeli mülteci çocuklarla ilgili gerçekten bir şeyler yapmak istedim, 00:04:35.628 --> 00:04:39.920 çünkü çocuklar Suriye'deki iç savaştan en çok etkilenenler. 00:04:40.809 --> 00:04:44.767 Mülteci kamplarında materyal kaydetmesi için Irak sınırına bir ekip gönderdim, 00:04:44.791 --> 00:04:47.942 şimdi bir ekibi göndermeyeceğim bir bölgeye, 00:04:47.966 --> 00:04:50.434 çünkü IŞİD'in gerçekte faaliyette bulunduğu yer. 00:04:50.458 --> 00:04:53.164 Sonra genç bir kızın şarkı söylediği ve 00:04:53.188 --> 00:04:56.711 bir bombanın patladığı bir sokak sahnesi de canlandırdık. 00:04:57.340 --> 00:04:59.419 Öyle ki, o sahnenin ortasındayken ve 00:04:59.443 --> 00:05:01.997 o sesleri duyduğunuzda, 00:05:02.021 --> 00:05:04.314 etrafınızda yaralananları gördüğünüzde, 00:05:04.338 --> 00:05:07.338 inanılmaz derecede korkutucu ve gerçekçi bir his. 00:05:07.362 --> 00:05:11.902 Gerçek bombalama yaşayan kişiler bana 00:05:11.926 --> 00:05:15.401 benzer bir korku uyandırdığını söylediler. NOTE Paragraph 00:05:16.211 --> 00:05:20.730 [Suriye'deki iç savaş uzakta görünebilir] 00:05:22.078 --> 00:05:28.344 [ta ki kendiniz deneyimleyene dek] NOTE Paragraph 00:05:29.062 --> 00:05:36.013 (Kız şarkı söylüyor) NOTE Paragraph 00:05:36.037 --> 00:05:38.815 (Patlama) NOTE Paragraph 00:05:38.839 --> 00:05:43.076 [Proje Suriye] 00:05:43.988 --> 00:05:45.985 [Bir sanal gerçeklik deneyimi] NOTE Paragraph 00:05:46.653 --> 00:05:48.921 NP: Sonra eseri Londra'daki Victoria ve Albert Müzesi'ne 00:05:48.921 --> 00:05:50.849 götürmek üzere davet edildik. 00:05:50.849 --> 00:05:52.190 Reklamı yapılmamıştı. 00:05:52.204 --> 00:05:54.528 Bizi duvar halılarının olduğu odaya koydular. 00:05:54.552 --> 00:05:55.894 Konuyla ilgili basın yoktu, 00:05:55.918 --> 00:05:59.655 yani o gün müzeyi ziyaret etmek üzere gelmiş olanlar 00:05:59.679 --> 00:06:01.442 bizi o çılgın ışıklarla göreceklerdi. 00:06:01.466 --> 00:06:05.141 Belki duvar halılarının eski hikâyeleri anlatımını görmek isteyeceklerdi. 00:06:05.165 --> 00:06:07.632 Bizim sanal gerçeklik kameralarımızla karşılaştılar. 00:06:08.513 --> 00:06:11.640 Ancak bir sürü insan denedi ve beş günlük sürenin 00:06:11.664 --> 00:06:16.204 sonunda 54 sayfalık ziyaretçi defteri yorumları aldık 00:06:16.228 --> 00:06:18.564 ve oradaki küratörler böyle bir akını 00:06:18.588 --> 00:06:21.177 daha önce görmediklerini söylediler. 00:06:21.201 --> 00:06:25.828 Şöyle şeyler, "Çok gerçekçi," "Kesinlikle inanılmaz," 00:06:25.852 --> 00:06:28.312 veya elbette bana çok heyecan veren, 00:06:28.336 --> 00:06:31.185 "Normalde TV haberlerinde göreceğiniz bir şeyin 00:06:31.209 --> 00:06:33.471 tam ortasında olduğunuzu gerçekten hissetme." NOTE Paragraph 00:06:34.463 --> 00:06:37.939 Yani işe yarıyor, değil mi? Bu şey işe yarıyor. 00:06:38.297 --> 00:06:42.092 Nereden olduğunuz veya yaşınız fark etmiyor -- 00:06:42.116 --> 00:06:44.319 gerçekten akılda kalıcı. NOTE Paragraph 00:06:44.343 --> 00:06:48.295 Şimdi beni yanlış anlamayın -- filmin içindeyken orada olduğunuzu 00:06:48.319 --> 00:06:51.199 unuttuğunuzu söylemiyorum. 00:06:51.223 --> 00:06:54.418 Ancak aynı anda iki yerde olduğumuzu hissedebildiğimiz ortaya çıktı. 00:06:54.422 --> 00:06:57.572 Benim ikili var olma adını verdiğim şey mümkün 00:06:57.596 --> 00:07:02.453 ve bence empati hislerine dokunmama izin veren şey bu. 00:07:02.477 --> 00:07:03.628 Değil mi? NOTE Paragraph 00:07:04.041 --> 00:07:07.232 Elbette bunun anlamı, 00:07:07.256 --> 00:07:12.151 bu eserleri yaratırken çok dikkatli olmam gerekiyor. 00:07:12.175 --> 00:07:16.437 Gerçekten en iyi gazetecilik uygulamalarını izlemeli 00:07:16.461 --> 00:07:18.596 ve bu güçlü hikâyelerin dürüstlükle 00:07:18.620 --> 00:07:20.206 geliştirildiğine emin olmalıyım. 00:07:20.230 --> 00:07:22.603 Eğer materyalleri kendimiz çekmezsek, 00:07:22.627 --> 00:07:27.595 kaynağını anlama, o malzemenin 00:07:27.619 --> 00:07:30.920 nereden geldiği ve gerçekliği konusunda 00:07:30.944 --> 00:07:32.252 son derece titiz olmalıyız. NOTE Paragraph 00:07:32.276 --> 00:07:33.633 Size bir örnek vereyim. 00:07:33.657 --> 00:07:36.594 Trayvon Martin olayında, kendisi 17 yaşında bir genç, 00:07:36.618 --> 00:07:40.721 bir çocuk ve bir dükkândan içecek ve şekerleme almış 00:07:40.745 --> 00:07:44.221 ve eve dönerken George Zimmerman adında bir semt bekçisi 00:07:44.245 --> 00:07:47.110 tarafından izlenmiş, adam sonuçta ona ateş edip öldürmüş. 00:07:47.657 --> 00:07:48.809 Bu parçayı yapmak için, 00:07:48.833 --> 00:07:52.435 tüm kompleksin mimari çizimlerini aldık 00:07:52.459 --> 00:07:57.228 ve bu çizimlere dayanarak tüm sahneyi yeniden derledik. 00:07:57.252 --> 00:07:58.547 Tüm aksiyon, 00:07:58.571 --> 00:08:03.490 polisle yapılmış gerçek 911 kayıtlı görüşmelerinin bilgisini içeriyor. 00:08:04.411 --> 00:08:07.188 İlginç bir şekilde, bu hikâyeyle bazı bilgileri vermiş olduk. 00:08:07.212 --> 00:08:11.187 Yeniden ses düzenlemesini yapan adli kurum Primeau Productions, 00:08:11.211 --> 00:08:13.157 George Zimmerman'ın arabasından 00:08:13.181 --> 00:08:15.856 dışarı çıktıktan sonra, Martin'i takip etmeye gitmeden 00:08:15.880 --> 00:08:18.712 tetiği çektiğini doğrulayacağını belirtti. NOTE Paragraph 00:08:20.013 --> 00:08:23.418 Yani görüyorsunuz ki gazeteciliğin temel ilkeleri 00:08:23.442 --> 00:08:25.315 gerçekten değişmiyor burada, değil mi? 00:08:25.339 --> 00:08:28.743 Her zaman izleyeceğimiz aynı prensipleri hâlâ izliyoruz. 00:08:28.767 --> 00:08:32.070 Farklı olan sahnenin içinde olma hissi, 00:08:32.094 --> 00:08:34.435 ister bir adamın açlıktan yere yıkıldığını görün, 00:08:34.459 --> 00:08:36.944 isterse bir bombalama sahnesinin ortasında olduğunuzu hissedin. 00:08:36.968 --> 00:08:41.916 Bu parçaları ortaya çıkarmamı ve nasıl yapacağımı düşünmemi 00:08:41.940 --> 00:08:43.683 sağlayan şey işte biraz da bu. 00:08:43.687 --> 00:08:47.882 Bunu tabii ki başlığın ötesinde, daha kolay bulunur hâle getirmeye çalışıyoruz. 00:08:47.906 --> 00:08:50.833 Trayvon Martin parçası gibi mobil parçalar geliştiriyoruz. 00:08:52.127 --> 00:08:54.406 Bunların etkisi oldu. 00:08:54.430 --> 00:08:57.002 Bana bağış yaptıklarını söyleyen Amerikalılar oldu, 00:08:57.026 --> 00:08:58.934 Suriyeli çocuk mültecilere gitmesi için 00:08:58.934 --> 00:09:01.444 direkt banka hesaplarından düşülen paralar. 00:09:01.444 --> 00:09:03.777 "LA'de Açlık" ise, bence gelecekte 00:09:03.801 --> 00:09:06.230 diğer tüm normal platformları 00:09:06.254 --> 00:09:09.350 birleştirecek yeni bir tür gazeteciliği başlatmaya 00:09:09.374 --> 00:09:10.525 yardımcı oldu. NOTE Paragraph 00:09:10.549 --> 00:09:11.713 Teşekkürler. NOTE Paragraph 00:09:11.737 --> 00:09:14.149 (Alkış)