1 00:00:00,785 --> 00:00:02,665 Bagaimana seandainya saya menceritakan 2 00:00:02,689 --> 00:00:05,103 sesuatu yang dapat Anda ingat dengan segenap indra 3 00:00:05,127 --> 00:00:07,284 dan tidak hanya dengan memori Anda? 4 00:00:07,308 --> 00:00:09,983 Seumur hidup saya sebagai wartawan, saya sangat ingin 5 00:00:10,007 --> 00:00:12,318 membuat kisah yang dapat membuat perbedaan 6 00:00:12,342 --> 00:00:14,796 dan mungkin menginspirasi orang lain untuk peduli. 7 00:00:14,796 --> 00:00:17,262 Saya pernah bekerja di media cetak, di dokumenter, 8 00:00:17,286 --> 00:00:18,555 penyiaran. 9 00:00:18,579 --> 00:00:21,641 Tapi sebelum saya terlibat dengan virtual reality, 10 00:00:21,665 --> 00:00:24,506 saya tidak pernah melihat reaksi otentik 11 00:00:24,530 --> 00:00:26,514 yang begitu hebat dari orang-orang, 12 00:00:26,538 --> 00:00:28,213 yang benar-benar menakjubkan saya. 13 00:00:28,237 --> 00:00:32,910 Jadi dengan VR, virtual reality, 14 00:00:32,934 --> 00:00:35,934 saya dapat menempatkan Anda di lokasi 15 00:00:35,958 --> 00:00:37,759 di tengah-tengah cerita. 16 00:00:38,148 --> 00:00:41,632 Dengan mengenakan kacamata yang mengikuti kemana pun Anda memandang, 17 00:00:41,656 --> 00:00:44,584 Anda merasakan sensasi dengan keseluruhan tubuh Anda 18 00:00:44,608 --> 00:00:46,815 seakan-akan, Anda benar-benar ada di sana. 19 00:00:47,209 --> 00:00:50,611 Lima tahun yang lalu, saya mulai 20 00:00:50,635 --> 00:00:53,885 menghubungkan virtual reality dan jurnalisme. 21 00:00:53,909 --> 00:00:56,457 Dan saya ingin meliput berita tentang kelaparan. 22 00:00:56,481 --> 00:00:59,640 Keluarga Amerika yang kelaparan, sementara bank makanan kewalahan, 23 00:00:59,664 --> 00:01:01,719 dan mereka seringkali kehabisan makanan. 24 00:01:02,330 --> 00:01:05,803 Nah, saya tahu saya tidak bisa membuat orang merasa lapar, 25 00:01:05,803 --> 00:01:10,140 tapi mungkin saya bisa menemukan cara agar mereka dapat mengalaminya secara fisik. 26 00:01:10,726 --> 00:01:13,790 Jadi -- ini lima tahun yang lalu -- 27 00:01:13,814 --> 00:01:16,990 menggabungkan jurnalisme dan virtual reality 28 00:01:17,014 --> 00:01:19,997 mungkin dianggap lebih buruk daripada ide-setengah-jadi, 29 00:01:20,021 --> 00:01:21,376 dan saya tidak punya dana. 30 00:01:21,400 --> 00:01:23,899 Percayalah, ada banyak kolega yang menertawakan saya. 31 00:01:23,923 --> 00:01:27,713 Tapi saya punya seorang pegawai magang yang hebat, 32 00:01:27,737 --> 00:01:29,975 seorang perempuan bernama Michaela Kobsa-Mark. 33 00:01:29,999 --> 00:01:32,247 Dan bersama-sama, kami pergi ke bank makanan 34 00:01:32,247 --> 00:01:34,913 dan mulai merekam audio dan mengambil gambar. 35 00:01:34,937 --> 00:01:37,247 Hingga suatu hari dia datang ke ruangan saya 36 00:01:37,247 --> 00:01:39,276 dan dia menangis. 37 00:01:39,300 --> 00:01:41,902 Dia berada dalam antrian panjang di lokasi 38 00:01:41,926 --> 00:01:45,871 ketika seorang perempuan yang kewalahan 39 00:01:45,895 --> 00:01:48,863 berteriak, "Ada begitu banyak orang!" 40 00:01:48,887 --> 00:01:50,783 "Ada terlalu banyak orang!" 41 00:01:50,807 --> 00:01:54,362 Dan seorang pria dengan diabetes yang tidak mendapat makanan tepat waktu, 42 00:01:54,386 --> 00:01:57,941 gula darahnya turun rendah, dan ia jatuh koma. 43 00:01:58,695 --> 00:02:00,667 Segera setelah mendengar rekaman itu, 44 00:02:00,667 --> 00:02:03,496 saya tahu ini akan menjadi laporan menggugah 45 00:02:03,520 --> 00:02:06,954 yang dapat benar-benar menggambarkan apa yang terjadi di bank makanan. 46 00:02:07,290 --> 00:02:10,906 Jadi ini adalah antrian betulan. Anda bisa lihat betapa panjang, bukan? 47 00:02:10,930 --> 00:02:13,557 Dan seperti saya bilang, kami tak punya banyak dana, 48 00:02:13,581 --> 00:02:17,331 jadi saya harus mereka ulang dengan manusia virtual yang disumbangkan, 49 00:02:17,355 --> 00:02:21,481 dan orang-orang memohon dan membantu saya untuk menciptakan model 50 00:02:21,505 --> 00:02:23,664 dan membuat reka ulang ini se-akurat mungkin. 51 00:02:23,688 --> 00:02:26,297 Kemudian kami mencoba untuk menyampaikan kejadian itu 52 00:02:26,321 --> 00:02:29,115 se-akurat mungkin. 53 00:02:29,680 --> 00:02:33,878 (Video) Suara: Terlalu banyak orang! Terlalu banyak orang! 54 00:02:42,340 --> 00:02:45,061 Suara: Dia kejang-kejang. 55 00:02:59,023 --> 00:03:01,872 Suara: Kita perlu ambulans. 56 00:03:02,181 --> 00:03:04,198 Nonny de la Peña: Pria di sebelah kanan, 57 00:03:04,222 --> 00:03:06,444 baginya, ia berjalan mengelilingi jenazah. 58 00:03:06,444 --> 00:03:08,815 Baginya, ia ada di ruangan itu. 59 00:03:09,355 --> 00:03:11,172 Seakan-akan pria itu ada di kakinya. 60 00:03:11,601 --> 00:03:13,808 Dan meskipun melalui penglihatan periferal 61 00:03:13,832 --> 00:03:16,183 ia dapat melihat bahwa ia di dalam lab, 62 00:03:16,183 --> 00:03:20,140 ia dapat melihat bahwa dia tidak benar-benar ada di jalan, 63 00:03:20,164 --> 00:03:22,824 tapi ia merasa seakan ia ada di sana bersama mereka. 64 00:03:22,824 --> 00:03:25,384 Dia sangat berhati-hati agar tidak menginjak pria ini 65 00:03:25,384 --> 00:03:27,034 yang sebenarnya tidak ada di sana. 66 00:03:27,506 --> 00:03:30,609 Jadi dokumenter ini sampai ke Sundance pada tahun 2012, 67 00:03:30,633 --> 00:03:34,554 dan sungguh menakjubkan, karena ini adalah film virtual reality pertama 68 00:03:34,578 --> 00:03:36,538 yang pernah ada. 69 00:03:36,912 --> 00:03:39,023 Dan waktu itu, saya benar-benar khawatir. 70 00:03:39,047 --> 00:03:41,484 Saya tidak tahu akan seperti apa reaksi orang-orang 71 00:03:41,508 --> 00:03:42,897 dan apa yang akan terjadi. 72 00:03:42,921 --> 00:03:45,818 Dan kami muncul dengan sepasang kacamata yang diselotip. 73 00:03:45,842 --> 00:03:49,827 (Video) Oh, kamu menangis. Kamu menangis. Gina, kamu menangis. 74 00:03:49,851 --> 00:03:52,571 Kamu bisa mendengar kekagetan di suaraku, kan? 75 00:03:52,595 --> 00:03:56,190 Dan reaksi semacam inilah yang kami lihat 76 00:03:56,214 --> 00:03:58,984 lagi dan lagi dan lagi: 77 00:03:59,008 --> 00:04:02,714 orang-orang berlutut di tanah untuk membantu korban kejang, 78 00:04:02,738 --> 00:04:04,848 berusaha membisikkan sesuatu ke telinganya 79 00:04:04,848 --> 00:04:08,640 atau membantu sebisanya, meskipun mereka tak mungkin bisa. 80 00:04:08,664 --> 00:04:11,348 Dan banyak orang yang setelah menonton film itu berkata, 81 00:04:11,372 --> 00:04:14,136 "Ya Tuhan, saya frustasi. Saya tak bisa membantu pria itu," 82 00:04:14,136 --> 00:04:16,331 dan membawa pengalaman itu dalam hidup mereka. 83 00:04:16,999 --> 00:04:18,865 Setelah film ini dibuat, 84 00:04:20,198 --> 00:04:24,007 dekan sekolah perfilman di USC, University of Southern California, 85 00:04:24,031 --> 00:04:28,238 mengundang ketua World Economic Forum untuk melihat "Hunger," 86 00:04:28,262 --> 00:04:29,603 dan dia melepas kacamatanya, 87 00:04:29,627 --> 00:04:32,521 dan memesan dokumenter tentang Suriah ketika itu juga. 88 00:04:32,521 --> 00:04:36,204 Dan saya benar-benar ingin melakukan sesuatu untuk anak-anak pengungsi Suriah, 89 00:04:36,204 --> 00:04:39,920 karena anak-anak adalah korban paling parah dari perang sipil di Suriah. 90 00:04:40,809 --> 00:04:44,767 Saya mengirim tim ke perbatasan Irak untuk merekam para pengungsi di kamp, 91 00:04:44,791 --> 00:04:47,942 ke wilayah yang sekarang tidak lagi aman, 92 00:04:47,966 --> 00:04:50,434 karena disanalah ISIS sekarang beroperasi. 93 00:04:50,458 --> 00:04:53,164 Dan kami juga mereka ulang satu kejadian di jalanan 94 00:04:53,188 --> 00:04:56,711 dimana seorang gadis kecil sedang bernyanyi dan sebuah bom meledak. 95 00:04:57,340 --> 00:04:59,699 Ketika Anda berada di tengah-tengah kejadian itu, 96 00:04:59,699 --> 00:05:01,691 dan Anda mendengar suara itu, 97 00:05:01,691 --> 00:05:04,314 dan Anda melihat orang-orang terluka di sekitar Anda, 98 00:05:04,338 --> 00:05:07,338 itu adalah perasaan yang sangat menakutkan dan begitu nyata. 99 00:05:07,362 --> 00:05:11,902 Saya pernah bertemu orang-orang yang pernah mengalami pengeboman betulan 100 00:05:11,926 --> 00:05:15,401 dan mereka bilang perasaan takutnya sama. 101 00:05:16,211 --> 00:05:20,730 [Perang sipil Suriah mungkin terasa jauh] 102 00:05:22,078 --> 00:05:28,344 [sampai Anda mengalaminya sendiri.] 103 00:05:29,062 --> 00:05:36,013 (Gadis menyanyi) 104 00:05:36,037 --> 00:05:38,815 (Ledakan) 105 00:05:38,839 --> 00:05:43,076 [Proyek Suriah] 106 00:05:43,988 --> 00:05:45,985 [Pengalaman virtual reality] 107 00:05:46,653 --> 00:05:48,721 NP: Kami kemudian diundang untuk membawanya 108 00:05:48,745 --> 00:05:50,799 ke Museum Victoria dan Albert di London. 109 00:05:50,823 --> 00:05:52,180 Tidak ada iklan. 110 00:05:52,204 --> 00:05:54,528 Kami ditempatkan di ruangan permadani ini. 111 00:05:54,552 --> 00:05:55,894 Tidak ada promosi media, 112 00:05:55,918 --> 00:05:59,449 jadi siapa pun yang kebetulan mengunjungi museum pada hari itu 113 00:05:59,449 --> 00:06:01,442 bisa melihat kami dengan lampu besar ini. 114 00:06:01,466 --> 00:06:05,141 Yah, mungkin mereka ingin melihat kisah lama yang diceritakan di permadani. 115 00:06:05,165 --> 00:06:07,752 Mereka justru menemukan kamera virtual reality kami. 116 00:06:08,513 --> 00:06:11,640 Tapi banyak orang yang mencobanya, dan sepanjang 5 hari 117 00:06:11,664 --> 00:06:16,204 buku pengunjung kami penuh dengan pesan pengunjung sepanjang 54 halaman, 118 00:06:16,228 --> 00:06:18,564 dan menurut kurator di sana 119 00:06:18,588 --> 00:06:21,177 mereka tak pernah melihat pengunjung seramai itu. 120 00:06:21,201 --> 00:06:25,828 Pesan seperti, "Ini seperti betulan," "Seperti asli," 121 00:06:25,852 --> 00:06:28,312 atau, tentunya, yang saya paling suka, 122 00:06:28,336 --> 00:06:31,185 "Perasaan seakan saya benar-benar ada di tengah kejadian 123 00:06:31,209 --> 00:06:33,781 yang biasanya hanya bisa dilihat dalam berita TV." 124 00:06:34,463 --> 00:06:37,939 Jadi, berhasil, kan? Ini bisa berhasil. 125 00:06:38,297 --> 00:06:42,092 Dan tak peduli dari mana asal Anda atau usia Anda -- 126 00:06:42,116 --> 00:06:44,319 ini benar-benar menggugah. 127 00:06:44,343 --> 00:06:48,295 Jangan salah paham -- saya tidak bilang bahwa ketika Anda ada dalam satu adegan 128 00:06:48,319 --> 00:06:51,199 Anda lupa Anda ada di sini. 129 00:06:51,223 --> 00:06:54,398 Tapi ternyata kita bisa merasa berada di dua tempat sekaligus. 130 00:06:54,422 --> 00:06:57,572 Kita bisa memiliki yang saya sebut dualisme keberadaan, 131 00:06:57,596 --> 00:07:02,453 dan menurut saya ini memberi saya perasaan empati. 132 00:07:02,477 --> 00:07:03,628 Ya, kan? 133 00:07:04,041 --> 00:07:07,232 Jadi itu artinya, tentu saja, 134 00:07:07,256 --> 00:07:12,151 saya harus benar-benar hati-hati dalam menciptakan adegan-adegan ini. 135 00:07:12,175 --> 00:07:16,437 Saya harus benar-benar mengikuti praktik jurnalisme yang terbaik 136 00:07:16,461 --> 00:07:18,596 dan memastikan agar kisah-kisah ini 137 00:07:18,620 --> 00:07:20,206 dibuat dengan penuh integritas. 138 00:07:20,230 --> 00:07:22,603 Jika kami tidak mengambil bahan secara langsung, 139 00:07:22,627 --> 00:07:27,595 kami harus memastikan dengan benar 140 00:07:27,619 --> 00:07:30,920 sumber dan asalnya 141 00:07:30,944 --> 00:07:32,252 dan keasliannya. 142 00:07:32,276 --> 00:07:33,633 Saya akan beri satu contoh. 143 00:07:33,657 --> 00:07:36,594 Dalam kasus Travyon Martin, seorang anak laki-laki 144 00:07:36,618 --> 00:07:40,721 berusia 17 tahun yang membeli soda dan permen di toko, 145 00:07:40,745 --> 00:07:44,221 dan dia dalam perjalanan pulang ketika dihadang oleh seorang penjaga malam 146 00:07:44,245 --> 00:07:47,547 bernama George Zimmerman yang belakangan menembak dan membunuhnya. 147 00:07:47,547 --> 00:07:48,809 Untuk membuat adegan itu, 148 00:07:48,833 --> 00:07:52,435 kami menerima gambar arsitektur kompleks tersebut 149 00:07:52,459 --> 00:07:57,228 dan kami membangun keseluruhan adegan luar-dalam, berdasarkan gambar tersebut. 150 00:07:57,252 --> 00:07:58,547 Seluruh kejadiannya 151 00:07:58,571 --> 00:08:03,490 diinformasikan oleh telepon 911 yang sebenarnya pada polisi. 152 00:08:04,411 --> 00:08:07,188 Dan menariknya, kami menelurkan berita dalam cerita ini. 153 00:08:07,212 --> 00:08:11,187 Kantor forensik yang melakukan rekonstruksi audio, Primeau Productions, 154 00:08:11,211 --> 00:08:13,157 mengatakan bahwa mereka akan bersaksi 155 00:08:13,181 --> 00:08:15,856 bahwa ketika George Zimmerman keluar dari mobil, 156 00:08:15,880 --> 00:08:18,712 Ia mengokang senjatanya sebelum Ia mengejar Martin. 157 00:08:20,013 --> 00:08:23,418 Jadi Anda bisa melihat prinsip-prinsip dasar jurnalisme, 158 00:08:23,442 --> 00:08:25,315 yang tidak berubah di sini, ya kan? 159 00:08:25,339 --> 00:08:28,743 Kami masih mengikuti prinsip yang selalu kami ikuti. 160 00:08:28,767 --> 00:08:32,070 Bedanya adalah peraasan berada di lokasi 161 00:08:32,094 --> 00:08:34,545 baik ketika Anda menonton seseorang jatuh kelaparan 162 00:08:34,545 --> 00:08:36,944 atau merasa berada di tengah adegan pengeboman. 163 00:08:36,968 --> 00:08:41,600 Dan inilah yang mendorong saya melakukannya. 164 00:08:41,624 --> 00:08:43,687 dan berpikir bagaimana caranya membuatnya 165 00:08:43,687 --> 00:08:47,882 Kami mencoba membuatnya lebih gampang diakses, tanpa headset. 166 00:08:47,906 --> 00:08:50,833 Kami membuat adegan "mobile" seperti kasus Trayvon Martin. 167 00:08:50,857 --> 00:08:54,150 Dan mereka berdampak. 168 00:08:54,150 --> 00:08:57,002 Ada orang yang mengatakan bahwa mereka memberikan donasi, 169 00:08:57,026 --> 00:09:01,420 mengirimkan uang dari rekening bank mereka untuk anak-anak pengungsi Suriah. 170 00:09:01,444 --> 00:09:03,777 Dan "Hunger in LA" sudah membantu memulai 171 00:09:03,801 --> 00:09:06,230 sebuah metode jurnalisme 172 00:09:06,254 --> 00:09:09,350 yang menurut saya akan menjadi salah satu media biasa 173 00:09:09,374 --> 00:09:10,525 di masa depan. 174 00:09:10,549 --> 00:09:11,713 Terima kasih. 175 00:09:11,737 --> 00:09:14,149 (Tepuk tangan)