0:00:00.785,0:00:02.665 Što kad bi vam mogla predstaviti priču 0:00:02.689,0:00:05.103 koju biste zapamtili cijelim[br]tijelom 0:00:05.127,0:00:07.284 a ne samo svojim umom? 0:00:07.308,0:00:09.983 Cijeloga života kao novinarka,[br]morala sam 0:00:10.007,0:00:12.318 pisati priče koje[br]čine razliku 0:00:12.342,0:00:14.912 i možda nadahnuti ljude da mare. 0:00:14.936,0:00:17.262 Radila sam u tiskari.[br]Radila sam na dokumentarcima. 0:00:17.286,0:00:18.555 Radila sam na prijenosu. 0:00:18.579,0:00:21.641 No, sve dok se nisam počela baviti [br]virtualnom stvarnošću 0:00:21.665,0:00:24.506 nisam vidjela zaista [br]intenzivne 0:00:24.530,0:00:26.514 autentične reakcije ljudi 0:00:26.538,0:00:28.213 koje su me zapanjile. 0:00:28.237,0:00:32.910 Stvar je što vas VR, [br]virtualna stvarnost, 0:00:32.934,0:00:35.934 može staviti na poprište događanja 0:00:35.958,0:00:37.759 u središte priče. 0:00:38.148,0:00:41.632 Stavljanjem naočala koje prate[br]gdje god pogledate, 0:00:41.656,0:00:44.584 cijelim tijelom vas prožme osjećaj 0:00:44.608,0:00:46.815 kao da ste zaista ondje. 0:00:47.209,0:00:50.611 Prije pet godina sam zaista počela [br]pomicati granice mogućeg 0:00:50.635,0:00:53.885 koristeći virtualnu stvarnost i[br]novinarstvo zajedno. 0:00:53.909,0:00:56.457 Željela sam raditi na priči o gladi.[br] 0:00:56.481,0:00:59.640 Obitelji u Americi gladuju,[br]banke hrane su prezaposlene, 0:00:59.664,0:01:01.719 i često ostanu bez hrane. 0:01:02.330,0:01:05.949 Znala sam da ne mogu ljude[br]učiniti gladnima, 0:01:05.973,0:01:09.790 no možda mogu smisliti način[br]da osjećaju nešto fizički. 0:01:10.726,0:01:13.790 Tako da -- ovo je bilo prije pet godina -- 0:01:13.814,0:01:16.990 kombiniranje novinarstva i [br]virtualne stvarnosti 0:01:17.014,0:01:19.997 se smatralo gorim nego[br]polusmišljena ideja, 0:01:20.021,0:01:21.376 i nisam imala financiranje. 0:01:21.400,0:01:23.899 Vjerujte mi, mnoštvo kolega[br]mi se smijalo. 0:01:23.923,0:01:27.713 Iako sam imala stvarno odličnog [br]stažista, 0:01:27.737,0:01:29.975 ženu imena Michaela Kobsa-Mark. 0:01:29.999,0:01:31.817 I zajedno smo otišli do banaka hrane 0:01:31.841,0:01:34.913 i počeli snimati zvuk i [br]fotografije. 0:01:34.937,0:01:36.857 Dok jednog dana nije došla do mog ureda 0:01:36.881,0:01:39.276 i derala se, plakala je. 0:01:39.300,0:01:41.902 Bila je u dugačkom redu, 0:01:41.926,0:01:45.871 gdje je žena koja vodi red [br]bila ekstremno preplavljena, 0:01:45.895,0:01:48.863 i vikala je,[br]"Ima previše ljudi! 0:01:48.887,0:01:50.783 Ima previše ljudi!" 0:01:50.807,0:01:54.362 I jedan čovjek sa dijabetesom[br]ne dobije hranu na vrijeme, 0:01:54.386,0:01:57.941 šećer mu padne prenisko,[br]i padne u komu. 0:01:58.695,0:02:00.227 Čim sam čula taj snimak, 0:02:00.251,0:02:03.496 znala sam da će biti [br]snažan komad 0:02:03.520,0:02:06.624 koji zaista može opisati[br]što se događa u tim bankama hrane. 0:02:07.290,0:02:10.906 Evo stvarnog reda.[br]Možete vidjeti koliko je dugačak bio, jel? 0:02:10.930,0:02:13.557 I opet, kao što sam rekla,[br]nismo imali financiranje, 0:02:13.581,0:02:17.331 tako da sam morala reproducirati[br]virtualne ljude koji su nam poklonjeni, 0:02:17.355,0:02:21.481 a ljudi su preklinjali i posuđivali [br]da bi mi pomogli stvoriti modele 0:02:21.505,0:02:23.664 i da bi stvari bile što točnije. 0:02:23.688,0:02:26.297 A onda smo pokušali prenijeti [br]što se dogodilo taj dan 0:02:26.321,0:02:29.115 sa što većom točnošću mogućom. 0:02:29.680,0:02:33.878 (Video) Glas: Ima previše ljudi![br]Ima previše ljudi! 0:02:42.340,0:02:45.061 Glas: OK, on ima napad. 0:02:59.023,0:03:01.872 Glas: Trebamo hitnu pomoć. 0:03:02.181,0:03:04.198 Nonny de la Peña: Tako da je čovjek desno, 0:03:04.222,0:03:06.094 za njega, on se kreće oko tijela. 0:03:06.118,0:03:08.815 Njemu se čini da je u prostoriji [br]s tijelom. 0:03:09.355,0:03:11.172 Kao da mu je pored stopala. 0:03:11.601,0:03:13.808 Iako putem perifernog vida, 0:03:13.832,0:03:15.903 može vidjeti da je u laboratoriju, 0:03:15.927,0:03:20.140 može vidjeti da nije zaista na ulici, 0:03:20.164,0:03:23.060 no ipak se osjeća kao da je tamo[br]sa tim ljudima. 0:03:23.084,0:03:25.094 Vrlo je oprezan da ne stane na [br]tog čovjeka 0:03:25.118,0:03:26.784 koji nije zaista ondje, zar ne? 0:03:27.506,0:03:30.609 Ovaj komad je završio na Sundance[br]festivalu 2012. godine, 0:03:30.633,0:03:34.554 nevjerojatna stvar, ovo je prvi [br]film koji koristi virtualnu stvarnost 0:03:34.578,0:03:36.538 ikad. 0:03:37.062,0:03:39.023 Kada smo otišli, bila sam prestravljena. 0:03:39.047,0:03:41.484 Nisam znala kako će ljudi reagirati 0:03:41.508,0:03:42.897 i što će se dogoditi. 0:03:42.921,0:03:45.818 A pojavili smo se sa samoljepljivim parom[br]naočala. 0:03:45.842,0:03:49.827 (Video) Oh, ti plačeš.[br]Plačeš. Gina, ti plačeš. 0:03:49.851,0:03:52.571 Možete čuti iznenađenje u [br]mom glasu, zar ne? 0:03:52.595,0:03:56.190 A ova reakcija je ona koju smo [br]vidjeli 0:03:56.214,0:03:58.984 opet i opet i opet: 0:03:59.008,0:04:02.714 ljudi na zemlji pokušavaju [br]utješiti žrtvu napada, 0:04:02.738,0:04:04.658 pokušavaju šaptati nešto u njegovo uho 0:04:04.682,0:04:08.640 ili pomoći na neki način, [br]iako ne mogu. 0:04:08.664,0:04:11.348 Mnogo ljudi je na izlasku govorilo, 0:04:11.372,0:04:14.096 "O moj Bože, bio sam toliko frustriran.[br]Nisam mogao pomoći tipu," 0:04:14.120,0:04:15.841 i ponijelo to sa sobom u svakodnevne [br]živote. 0:04:16.999,0:04:18.865 Nakon što smo napravili ovaj film, 0:04:20.198,0:04:24.007 dekan filmske škole na USC-u,[br]Sveučilište Južna Kalifornija, 0:04:24.031,0:04:28.238 je doveo šefa Svjetskog ekonomskog[br]foruma da pogleda "Glad", 0:04:28.262,0:04:29.603 i kad je skinio naočale, 0:04:29.627,0:04:32.667 naručio je film o Siriji istog trenutka. 0:04:32.691,0:04:35.604 Željela sam naoraviti nešto za[br]djecu izbjeglice iz Sirije, 0:04:35.628,0:04:39.920 jer su djeca najviše pogođena [br]sirijskim građanskim ratom. 0:04:40.809,0:04:44.767 Poslala sam tim na granicu Iraka da[br]snimi materijal u izbjegličkim kampovima, 0:04:44.791,0:04:47.942 u područje gdje ne bih slala tim sada, 0:04:47.966,0:04:50.434 jer ondje ISIS ima sjedište. 0:04:50.458,0:04:53.164 Rekreirali smo scenu na ulici 0:04:53.188,0:04:56.711 u kojoj mala djevojčica pjeva[br]i bomba eksplodira. 0:04:57.340,0:04:59.419 Kad ste u središtu takve scene 0:04:59.443,0:05:01.997 i čujete te zvukove, 0:05:02.021,0:05:04.314 i vidite ozlijeđene ljude oko sebe, 0:05:04.338,0:05:07.338 nevjerojatno je strašno i stvarno. 0:05:07.362,0:05:11.902 Pojedinci koji su iskusili stvarno [br]bombardiranje su mi rekli 0:05:11.926,0:05:15.401 da pobuđuje sličan osjećaj straha. 0:05:16.211,0:05:20.730 [Građanski rat u Siriji se čini udaljen] 0:05:22.078,0:05:28.344 [dok ga ne iskusite osobno.] 0:05:29.062,0:05:36.013 (Djevojčica pjeva) 0:05:36.037,0:05:38.815 (Eksplozija) 0:05:38.839,0:05:43.076 [Projekt Sirija] 0:05:43.988,0:05:45.985 [Iskustvo virtualne stvarnosti] 0:05:46.653,0:05:48.721 NP: Onda su nas pozvali da donesemo film 0:05:48.745,0:05:50.799 u Victoria i Albert muzej u Londonu. 0:05:50.823,0:05:52.180 Nismo ga reklamirali. 0:05:52.204,0:05:54.528 Stavili su nas u sobu s tapiserijama. 0:05:54.552,0:05:55.894 Nije bilo vijesti o tome, 0:05:55.918,0:05:59.655 tako da nas je svatko tko se našao u [br]muzeju taj dan 0:05:59.679,0:06:01.442 mogao vidjeti sa tim ludim svjetlima. 0:06:01.466,0:06:05.141 Znate, možda su htjeli vidjeti[br]staro pripovjedanje tapiserija. 0:06:05.165,0:06:07.632 Ali su bili suočeni sa našim[br]kamerama virtualne stvarnosti. 0:06:08.513,0:06:11.640 No, mnogo ljudi ih je isprobalo i [br]nakon pet dana 0:06:11.664,0:06:16.204 smo imali 54 stranice komentara u[br]knjizi posjetilaca, 0:06:16.228,0:06:18.564 a tamošnji kustosi su nam rekli 0:06:18.588,0:06:21.177 da nikad nisu vidjeli toliki priljev[br]gostiju. 0:06:21.201,0:06:25.828 Stvari kao, "Tako je stvarno,"[br]"Apsolutno uvjerljivo," 0:06:25.852,0:06:28.312 ili, naravno, jedan koji me najviše [br]uzbudio, 0:06:28.336,0:06:31.185 "Stvarni osjećaj kao da ste usred nečega 0:06:31.209,0:06:33.471 što najčešće vidite na TV-u u vijestima." 0:06:34.463,0:06:37.939 Tako da radi, zar ne? Ova stvar radi. 0:06:38.297,0:06:42.092 I nije bitno odakle ste ili [br]koliko godina imate -- 0:06:42.116,0:06:44.319 Zaista je moćno. 0:06:44.343,0:06:48.295 Nemojte me krivo shvatiti -- ne govorim da[br]dok ste tamo 0:06:48.319,0:06:51.199 zaboravljate da ste ovdje. 0:06:51.223,0:06:54.398 Ali ispada da se možemo osjećati kao[br]da smo na dva mjesta odjednom. 0:06:54.422,0:06:57.572 Možemo iskusiti ono što ja zovem [br]dvojnost prisustva, 0:06:57.596,0:07:02.453 i mislim da je to ono što mi omogućava da [br]zagazimo u osjećaje empatije. 0:07:02.477,0:07:03.628 Zar ne? 0:07:04.041,0:07:07.232 To znači, naravno, 0:07:07.256,0:07:12.151 da moram biti veoma oprezna pri [br]stvaranju ovih filmova. 0:07:12.175,0:07:16.437 Moram stvarno pratiti najbolje[br]novinarske vještine 0:07:16.461,0:07:18.596 i osigurati da ove moćne priče 0:07:18.620,0:07:20.206 budu stvorene s integritetom. 0:07:20.230,0:07:22.603 Ako ne sami ne snimimo materijal, 0:07:22.627,0:07:27.595 moramo biti ekstremno strogi 0:07:27.619,0:07:30.920 pri saznavanju podrijetla i [br]odakle su te stvari došle 0:07:30.944,0:07:32.252 i jesu li autentične? 0:07:32.276,0:07:33.633 Dat ću vam primjer. 0:07:33.657,0:07:36.594 Slučaj Trayvona Martina,[br]ovo je tip, dečko, 0:07:36.618,0:07:40.721 koji je imao 17 godina i kupio sok[br]i slatkiš u trgovini, 0:07:40.745,0:07:44.221 i na putu prema kući ga je pratio [br]čuvar susjedstva 0:07:44.245,0:07:47.110 imena George Zimmerman koji ga je [br]naposljetku upucao i ubio. 0:07:47.657,0:07:48.809 Da bi napravili ovaj film, 0:07:48.833,0:07:52.435 nabavili smo arhitektonske crteže[br]cijelog kompleksa, 0:07:52.459,0:07:57.228 i ponovo sagradili cijelu scenu[br]izvana i iznutra, na temelju tih crteža. 0:07:57.252,0:07:58.547 Cijeli događaj 0:07:58.571,0:08:03.490 je popraćen stvarnim snimljenim pozivima [br]policiji. 0:08:04.411,0:08:07.188 Zanimljivo, sa ovom pričom smo [br]došli do novih saznanja. 0:08:07.212,0:08:11.187 Forenzička kuća koja je radila audio[br]rekonstrukciju, Primeau Productions, 0:08:11.211,0:08:13.157 je rekla da će svjedočiti 0:08:13.181,0:08:15.856 da je George Zimmerman, [br]kad je izašao iz vozila, 0:08:15.880,0:08:18.712 da je napeo pištolj prije potjere za [br]Martinom. 0:08:20.013,0:08:23.418 Možete vidjeti da se temeljni prinicipi[br]novinarstva, 0:08:23.442,0:08:25.315 ne mijenjaju puno ovdje, zar ne? 0:08:25.339,0:08:28.743 Mi i dalje pratimo ista načela kao[br]uvijek. 0:08:28.767,0:08:32.070 Ono što je drukčije je [br]osjećaj da smo na poprištu, 0:08:32.094,0:08:34.435 bilo da gledate čovjeka koji se [br]ruši od gladi 0:08:34.459,0:08:36.944 ili osjećate kao da ste usred[br]bombaškog napada. 0:08:36.968,0:08:41.916 To je ono što me tjera naprijed sa ovim[br]filmovima, 0:08:41.940,0:08:43.663 i razmišljanju kako da ih napravim. 0:08:43.687,0:08:47.882 Pokušavamo ovo napraviti, očito,[br]mogućim i bez slušalica, dostupnije. 0:08:47.906,0:08:50.833 Pravimo mobilne komade[br]kao što je Trayvon Martin film. 0:08:50.857,0:08:54.406 Ove stvari su imale utjecaja. 0:08:54.430,0:08:57.002 Neki Amerikanci su mi rekli da su[br]donirali, 0:08:57.026,0:09:01.420 direktnim skidanjem s bankovnog računa,[br]novac koji će ići djeci izbjeglicama iz Sirije. 0:09:01.444,0:09:03.777 A "Glad u LA-u" je pomogao [br]pokrenuti 0:09:03.801,0:09:06.230 novi oblik novinarstva 0:09:06.254,0:09:09.350 koji će se, ja mislim, pridružiti [br]svim ostalim normalnim platformama 0:09:09.374,0:09:10.525 u budućnosti. 0:09:10.549,0:09:11.713 Hvala vam. 0:09:11.737,0:09:14.149 (Pljesak)