WEBVTT 00:00:00.785 --> 00:00:02.665 چطور است که داستانی برایتان تعریف کنم 00:00:02.689 --> 00:00:05.103 که آن را با تمام وجودتان به خاطر بیاورید 00:00:05.127 --> 00:00:07.284 و نه فقط با ذهنتان؟ 00:00:07.308 --> 00:00:09.983 تمام زندگیام بعنوان خبرنگار، واقعا مجبور بودم 00:00:10.007 --> 00:00:12.318 روایاتی خلق کنم که بتوانند تغییر ایجاد کنند 00:00:12.342 --> 00:00:14.696 و شاید الهام بخش دیگران باشند تا بیشتر توجه کنند. 00:00:14.696 --> 00:00:17.262 در رسانه های نوشتاری کار کرده ام. کار مستند کرده ام. 00:00:17.286 --> 00:00:18.815 در رادیو و تلویزیون بودهام. 00:00:18.815 --> 00:00:21.641 اما تنها بعد از شروع مشارکتم در کار واقعیت مجازی بود 00:00:21.665 --> 00:00:24.506 که شروع کردم به دیدن 00:00:24.530 --> 00:00:26.514 واکنش های خیلی شدید و واقعی از سوی مردم 00:00:26.538 --> 00:00:28.213 که حقیقتا مغزم را منفجر کرد. NOTE Paragraph 00:00:28.237 --> 00:00:32.910 مسئله این است که با "وی آر" یعنی واقعیت مجازی 00:00:32.934 --> 00:00:35.934 می توانم شما را در صحنه ای قرار دهم 00:00:35.958 --> 00:00:37.759 درست در وسط یک ماجرا. 00:00:38.148 --> 00:00:41.632 با زدن این عینک ها که هر طرف را نگاه کنید آن نقطه را تعقیب می کند، 00:00:41.656 --> 00:00:44.584 یک حس ادراک با تمام بدن به شما دست می دهد 00:00:44.608 --> 00:00:46.815 انگار که واقعا خودتان آنجا هستید. 00:00:47.209 --> 00:00:50.611 پنج سال پیش بود که واقعا شروع کردم به پافشاری 00:00:50.635 --> 00:00:53.885 درباره استفاده توأمان از واقعیت مجازی و روزنامه نگاری. 00:00:53.909 --> 00:00:56.457 و قصد داشتم درباره گرسنگی گزارشی تهیه کنم. 00:00:56.481 --> 00:00:59.640 خانوادهها در آمریکا دچار گرسنگی می شوند، وضعیت انبار غذا خراب است، 00:00:59.664 --> 00:01:01.719 و اغلب مواد خوراکی شان تمام می شود. 00:01:02.330 --> 00:01:05.949 می دانستم که قادر نیستم کاری کنم افراد دچار احساس گرسنگی شوند، 00:01:05.973 --> 00:01:09.790 ولی شاید می توانستم راهی پیدا کنم تا یک حس فیزیکی به آنان دست دهد. NOTE Paragraph 00:01:10.726 --> 00:01:13.790 بنابراین--تکرار می کنم، ماجرا مربوط به پنج سال پیش است-- 00:01:13.814 --> 00:01:16.990 پس انجام خبرنگاری و واقعیت مجازی با هم 00:01:17.014 --> 00:01:19.997 از یک ایده نیمه پخته نیز بدتر بود 00:01:20.021 --> 00:01:21.376 و من هیچ سرمایه ای نداشتم 00:01:21.400 --> 00:01:23.899 باور کنید بسیاری از همکاران به من می خندیدند 00:01:23.923 --> 00:01:27.713 و البته من یک کارآموز عالی داشتم 00:01:27.737 --> 00:01:29.975 خانمی به نام کوبسا مارک 00:01:29.999 --> 00:01:31.817 و ما با هم به مراکز خیریه غذا رفتیم 00:01:31.841 --> 00:01:34.913 و شروع به ضبط صدا و عکس کردیم 00:01:34.937 --> 00:01:36.857 تا وقتی یک روز او به دفتر من آمد 00:01:36.881 --> 00:01:39.276 و او فریاد می زد و فقط گریه می کرد 00:01:39.300 --> 00:01:41.902 او برای مدت طولانی در یک صف بوده 00:01:41.926 --> 00:01:45.871 که خانم مسئول صف، به شدت دست پاچه بوده 00:01:45.895 --> 00:01:48.863 و فریاد می زده خیلی زیاد هستند! 00:01:48.887 --> 00:01:50.783 خیلی زیاد هستند! 00:01:50.807 --> 00:01:54.362 و یک مرد که دیابت داشته غذا به موقع بهش نرسیده بوده 00:01:54.386 --> 00:01:57.941 فشار خونش می افتد و وارد کما میشود 00:01:58.695 --> 00:02:00.227 به محض اینکه فایل صوتی را شنیدم 00:02:00.251 --> 00:02:03.496 می دانستم که می تواند منقلب کننده باشد 00:02:03.520 --> 00:02:06.624 می توانست واقعا شرایط انبار غذا را شرح بدهد. NOTE Paragraph 00:02:07.290 --> 00:02:10.906 این صف واقعی است. شما می توانید ببینید چقدر طولانیست، نه؟ 00:02:10.930 --> 00:02:13.557 و همانطور که گفتم. ما پشتوانه مالی زیادی نداشتیم. 00:02:13.581 --> 00:02:17.331 پس من مجبور بودم که دوباره با آدم های مجازی ای که اهدا شده بودند بسازمش 00:02:17.355 --> 00:02:21.481 و مردم تلاش های زیادی کردند تا به من در ساختن مدل ها کمک کنند 00:02:21.505 --> 00:02:23.664 و ما سعی کردیم همه چیز را حتی الامکان دقیق بسازیم. 00:02:23.688 --> 00:02:26.297 تلاش کردیم تا اتفاق آن روز را بازسازی کنیم. 00:02:26.321 --> 00:02:29.115 با نهایت دقت ممکن. NOTE Paragraph 00:02:29.680 --> 00:02:33.878 صدا: خیلی زیاد هستند! خیلی زیاد هستند! NOTE Paragraph 00:02:42.340 --> 00:02:45.061 صدا: به او حمله دست داده. NOTE Paragraph 00:02:59.023 --> 00:03:01.872 صدا: ما به آمبولانس نیاز داریم. NOTE Paragraph 00:03:02.181 --> 00:03:04.198 نانی: مرد سمت راست تصویر 00:03:04.222 --> 00:03:06.094 او انگار دور بدن مرد راه میرود 00:03:06.118 --> 00:03:08.815 او توی اتاق، کنار اوست 00:03:09.355 --> 00:03:11.172 انگار که مقابل پاهای اوست 00:03:11.601 --> 00:03:13.808 و با این وجود که او با دید خارجی اش 00:03:13.832 --> 00:03:15.903 می تواند ببیند که توی یک لابراتوار است 00:03:15.927 --> 00:03:20.140 باید بتواند ببیند که در واقع توی خیابان نیست 00:03:20.164 --> 00:03:23.060 اما حس می کند که با آدم های آنجاست. 00:03:23.084 --> 00:03:25.094 خیلی مراقب است که پایش را روی مرد نگذارد. 00:03:25.118 --> 00:03:26.784 که در واقع اونجا نیست. درسته؟ NOTE Paragraph 00:03:27.506 --> 00:03:30.609 ما این اثر را در سال ۲۰۱۲ به فستیوال ساندنس فرستادیم. 00:03:30.633 --> 00:03:34.554 اتقاق خیلی خوبی بود، اولین فیلم واقعیت مجازی بود. 00:03:34.578 --> 00:03:36.538 در واقع برای اولین بار 00:03:37.062 --> 00:03:39.023 و وقتی ما رفتیم، من واقعاً ترسیده بودم. 00:03:39.047 --> 00:03:41.484 نمی دونستم مردم چه عکس العملی خواهند داشت. 00:03:41.508 --> 00:03:42.897 و چه اتفاقی خواهد افتاد. 00:03:42.921 --> 00:03:45.818 و ما فیلم را با این عینک های خاص نشان دادیم. NOTE Paragraph 00:03:45.842 --> 00:03:49.827 صدا: اوه، تو داری گریه می کنی. داری گریه می کنی. ژینا، داری گریه می کنی. NOTE Paragraph 00:03:49.851 --> 00:03:52.571 می تونید حیرت را توی صدای من بشنوید! نه؟ 00:03:52.595 --> 00:03:56.190 واین عکس العمل را هربار دیدیم 00:03:56.214 --> 00:03:58.984 بارها و بارها 00:03:59.008 --> 00:04:02.714 مردم سعی می کردند به مرد روی زمین کمک کنند. 00:04:02.738 --> 00:04:04.658 سعی می کردند چیزی را توی گوش او زمزمه کنند. 00:04:04.682 --> 00:04:08.640 یا به نحوی کمکش کنند. با وجود اینکه نمی توانستند. 00:04:08.664 --> 00:04:11.348 و آدماهای زیادی بعد از دیدن فیلم به من می گفتند. 00:04:11.372 --> 00:04:14.096 "خدای من، ترسیده بودم. نمی توانستم به آن فرد کمکی بکنم.؛ 00:04:14.120 --> 00:04:15.841 و او را به زندگی اش برگردانم. NOTE Paragraph 00:04:16.999 --> 00:04:18.865 بعد از اینکه این اثر ساخته شد. 00:04:20.198 --> 00:04:24.007 رئیس مدرسه سینمایی یو.اس.سی دانشگاه کالیفرنیای جنوبی 00:04:24.031 --> 00:04:28.238 رئیس مجمع جهانی اقتصاد را آورد تا "گرسنگی" را امتحان کند. 00:04:28.262 --> 00:04:29.603 و او عینک را برداشت 00:04:29.627 --> 00:04:32.667 و کاری را با محوریت سوریه شروع کرد. 00:04:32.691 --> 00:04:35.604 و من واقعا می خواستم کاری برای بچه های مهاجر سوریه انجام بدهم 00:04:35.628 --> 00:04:39.920 چون بچه ها از همه بدتر تحت تاثیر جنگ های داخلی سوریه هستند. 00:04:40.809 --> 00:04:44.767 گروهی را به مرزهای عراق فرستادم تا اطلاعاتی از کمپ های مهاجران جمع آوری کنند. 00:04:44.791 --> 00:04:47.942 جایی که من دیگر تیمی را به آنجا نخواهم فرستاد. 00:04:47.966 --> 00:04:50.434 جایی که در واقع توسط داعش اداره میشود. 00:04:50.458 --> 00:04:53.164 و ما دوباره صحنه ی خیابان را بازسازی کردیم. 00:04:53.188 --> 00:04:56.711 که در آن یک دختربچه ترانه می خواند و یک بمب منفجر میشود. 00:04:57.340 --> 00:04:59.419 زمانی که وسط آن واقعه قرار می گیرید. 00:04:59.443 --> 00:05:01.997 و آن صدا ها را می شنوید. 00:05:02.021 --> 00:05:04.314 و زخمی ها را اطرافتان می بینید. 00:05:04.338 --> 00:05:07.338 احساسی واقعا ترسناک و واقعی است. 00:05:07.362 --> 00:05:11.902 افرادی را می شناسم که در صحنه های واقعی انفجار بمب بودند و می گویند که 00:05:11.926 --> 00:05:15.401 حس مشابهی را ایجاد می کند NOTE Paragraph 00:05:16.211 --> 00:05:20.730 [جنگ های داخی سوریه دور به نظر میرسند] 00:05:22.078 --> 00:05:28.344 [تا زمانی که خود شما آن ها را تجربه کنید] NOTE Paragraph 00:05:29.062 --> 00:05:36.013 (دختر ترانه می خواند) NOTE Paragraph 00:05:36.037 --> 00:05:38.815 (انفجار) NOTE Paragraph 00:05:38.839 --> 00:05:43.076 [پروژه ی سوریه] 00:05:43.988 --> 00:05:45.985 [تجربه ی یک واقعیت مجازی] NOTE Paragraph 00:05:46.653 --> 00:05:48.721 بعد از این ما دعوت شدیم تا اثر را 00:05:48.745 --> 00:05:50.799 به موزه ویکتوریا و آلبرت در لندن ببریم. 00:05:50.823 --> 00:05:52.180 و هیچ تبلیغی نشد. 00:05:52.204 --> 00:05:54.528 ما توی اتاق تابلو فرش ها بودیم. 00:05:54.552 --> 00:05:55.894 و هیچ خبرگزاری حضور نداشت 00:05:55.918 --> 00:05:59.655 بنابراین هرکسی که به قصد دیدن موزه وارد می شد 00:05:59.679 --> 00:06:01.442 می توانست ما را با نورهای دیوارنه وارمان ببیند. 00:06:01.466 --> 00:06:05.141 می دانید، شاید می خواستند داستان های تابلو فرشهای قدیمی را ببیند. 00:06:05.165 --> 00:06:07.632 و با دوربین های واقعیت مجازی ما رو به رو می شدند. 00:06:08.513 --> 00:06:11.640 اما در مدت پنج روز آدم های زیادی آن را تست کردند 00:06:11.664 --> 00:06:16.204 ما کار را با یک دفترچه ی ۵۴ صفحه ای از نظرات آن ها تمام کردیم. 00:06:16.228 --> 00:06:18.564 و موزه دار ها به ما گفتند که 00:06:18.588 --> 00:06:21.177 هرگز چنین اسقبالی را ندیدند. 00:06:21.201 --> 00:06:25.828 چیز هایی مثل، "خیلی واقعی است"، "کاملا باورپذیر است" 00:06:25.852 --> 00:06:28.312 و نظری که من خیلی در موردش اشتیاق داشتم. 00:06:28.336 --> 00:06:31.185 "احساس واقعی ای که انگار وسط یک تجربه هستید 00:06:31.209 --> 00:06:33.471 که کاملا عادی در خبرهای تلویزیون می بینید." NOTE Paragraph 00:06:34.463 --> 00:06:37.939 پس جواب میدهد. درست است؟ این جواب میدهد. 00:06:38.297 --> 00:06:42.092 و واقعا فرقی ندارد که اهل کجایید یا اینکه چند سالتان است... 00:06:42.116 --> 00:06:44.319 واقعا تاثیر گذار است. NOTE Paragraph 00:06:44.343 --> 00:06:48.295 البته منظور من را اشتباه نفهمید. من نمی گویم زمانی که دارید اتفاق را می بیند. 00:06:48.319 --> 00:06:51.199 یادتان می رود که اینجا هستید. 00:06:51.223 --> 00:06:54.398 اما این حس را ایجاد می کند که به صودت هم زمان در دوجا حضور دارید 00:06:54.422 --> 00:06:57.572 می توان گفت: دوگانگی حضور 00:06:57.596 --> 00:07:02.453 و فکر می کنم میتواند احساسات همدردی من را برانگیخته کند. 00:07:02.477 --> 00:07:03.628 درست است؟ NOTE Paragraph 00:07:04.041 --> 00:07:07.232 پس این یعنی اینکه 00:07:07.256 --> 00:07:12.151 من باید موقع ساخت این ها خیلی مراقب باشم. 00:07:12.175 --> 00:07:16.437 باید تمام قواعد روزنامه نگاری را رعایت کنم. 00:07:16.461 --> 00:07:18.596 و مطمئن باشم که این داستان های تاثیر گذار 00:07:18.620 --> 00:07:20.206 بدون عیب پیاده سازی می شوند. 00:07:20.230 --> 00:07:22.603 اگر ما اطلاعات را خودمان جمع آوری نمی کنیم. 00:07:22.627 --> 00:07:27.595 باید کاملا دقیق باشیم. 00:07:27.619 --> 00:07:30.920 باید بدانیم منبع تمام اطلاعاتی که داریم از کجاست 00:07:30.944 --> 00:07:32.252 و اینکه آیا واقعا معتبراند؟ NOTE Paragraph 00:07:32.276 --> 00:07:33.633 بذارید مثالی بزنم. 00:07:33.657 --> 00:07:36.594 با موضوع ترایون مارتین، این فرد یک بچه است 00:07:36.618 --> 00:07:40.721 که ۱۷ سال داشته و یک نوشابه و یک شکلات از مغازه ای می خرد 00:07:40.745 --> 00:07:44.221 در راه برگشتش توسط یکی از نگهبانان آن محله دنبال میشود 00:07:44.245 --> 00:07:47.110 که اسمش جورج زیمرمن بوده و در آخر او را می کشد. 00:07:47.657 --> 00:07:48.809 برای ساخت آن خبر 00:07:48.833 --> 00:07:52.435 ما طراحی تمام اجزای معماری مجتمع را گرفتیم. 00:07:52.459 --> 00:07:57.228 و تمام صحنه را از داخل و خارج مطابق با طراحی ها ساختیم. 00:07:57.252 --> 00:07:58.547 تمامی حرکات 00:07:58.571 --> 00:08:03.490 از تماس های گزارش شده به پلیس جمع آوری شده. 00:08:04.411 --> 00:08:07.188 و جالب اینکه ما اخبار جدیدی درباره ی این خبر پیدا کردیم. 00:08:07.212 --> 00:08:11.187 پزشکی قانونی که صدا را بازسازی کرده بود. استدیو پرای مو 00:08:11.211 --> 00:08:13.157 آن ها تصدیق کردند که 00:08:13.181 --> 00:08:15.856 زمانی که جورج زیمرمن از ماشین خارج شده 00:08:15.880 --> 00:08:18.712 ضامن تفنگش را پیش از اینکه دنبال مارتین برود کشیده NOTE Paragraph 00:08:20.013 --> 00:08:23.418 پس می توانید ببینید که این اصول اولیه روزنامه نگاری 00:08:23.442 --> 00:08:25.315 خیلی تغییر نمی کنند. مگر نه؟ 00:08:25.339 --> 00:08:28.743 ما همچنان قواعدی که همیشه رعایت می کردیم را دنبال می کنیم 00:08:28.767 --> 00:08:32.070 تنها تفاوت حس بودن در صحنه است 00:08:32.094 --> 00:08:34.435 چه اینکه ببینید کسی از گرسنگی روی زمین می افتد. 00:08:34.459 --> 00:08:36.944 یا اینکه احساس کنید در یک صحنه ی بمب گذاری هستید. 00:08:36.968 --> 00:08:41.916 و این چیزی هست که من را با این آثار جلو می برد. 00:08:41.940 --> 00:08:43.663 و فکر کردن در مورد چگونگی ساخت آن ها 00:08:43.687 --> 00:08:47.882 ما سعی می کنیم که در واقع خارج از هدست آن را در دسترس قرار بدهیم 00:08:47.906 --> 00:08:50.833 ما داریم آثاری برای موبایل ها مثل داستان ترایون مارتین درست می کنیم. 00:08:50.857 --> 00:08:54.406 و این چیزها تاثیر زیادی داشتند. 00:08:54.430 --> 00:08:57.002 من آمریکایی هایی را می شناسم که پول اهدا کرند. 00:08:57.026 --> 00:09:01.420 به صورت مستقیم از حسابشان برای کودک های مهاجر سوری 00:09:01.444 --> 00:09:03.777 و "گشنگی در لس آنجلس" کمک هایش را شروع کرده. 00:09:03.801 --> 00:09:06.230 یک فرم جدید از روزنامه نگاری 00:09:06.254 --> 00:09:09.350 که فکر می کنم به پلتفرمهای دیگر هم پیوند خواهد خورد. 00:09:09.374 --> 00:09:10.525 در آینده NOTE Paragraph 00:09:10.549 --> 00:09:11.713 متشکرم. NOTE Paragraph 00:09:11.737 --> 00:09:14.149 (تشویق تماشاگران)