0:00:00.785,0:00:02.649 Какво би станало ако ви покажа история, 0:00:02.649,0:00:05.103 която ще запомните с цялото си същество, 0:00:05.127,0:00:07.284 а не само с ума? 0:00:07.308,0:00:09.983 В журналистическия си живот трябваше 0:00:10.007,0:00:12.318 да правя истории, които се отличават 0:00:12.342,0:00:14.912 и карат хората да ги е грижа. 0:00:14.936,0:00:17.196 Работила съм в печата,[br]в документалистиката, 0:00:17.196,0:00:18.499 в радио предавания. 0:00:18.499,0:00:21.801 Но наистина чак когато започнах[br]да се занимавам с виртуална реалност, 0:00:21.801,0:00:24.506 започнах да виждам наистина емоционалните, 0:00:24.530,0:00:26.514 автентични реакции на хората, 0:00:26.538,0:00:28.213 което взриви ума ми. 0:00:28.237,0:00:32.910 Работата е там, че с виртуална реалност, 0:00:32.934,0:00:35.934 мога да ви сложа на сцената 0:00:35.958,0:00:37.759 в центъра на историята. 0:00:38.148,0:00:41.632 Слагайки очила,[br]които следят накъде гледате, 0:00:41.656,0:00:44.584 вие получавате пълното усещане 0:00:44.608,0:00:46.935 за присъствие на място. 0:00:47.209,0:00:50.611 Преди около пет години започнах опитите[br]да изляза от стандартното, 0:00:50.635,0:00:53.885 събирайки виртуална реалност[br]и журналистика в едно. 0:00:53.909,0:00:56.457 Исках да направя материал за глада. 0:00:56.481,0:00:59.640 Американски семейства гладуват,[br]хранителните банки са претоварени 0:00:59.664,0:01:01.719 и често свършват храната. 0:01:02.330,0:01:05.949 Знаех, че не мога да накарам хората[br]да се почувстват гладни, 0:01:05.973,0:01:09.790 но навярно можех да намеря начин,[br]да ги накарам да усетят физически нещо. 0:01:10.726,0:01:13.790 По онова време, преди 5 години, 0:01:13.814,0:01:16.990 правенето на журналистика[br]с виртуална реалност 0:01:17.014,0:01:19.997 се оценяваше като недомислица 0:01:20.021,0:01:21.376 и аз нямах финансиране. 0:01:21.400,0:01:23.899 Повярвайте, много колеги ми се смееха. 0:01:23.923,0:01:27.713 Обаче имах страхотна стажантка, 0:01:27.737,0:01:29.975 казва се Микела Кобза-Марк. 0:01:29.999,0:01:31.817 Ходехме заедно по хранителните банки 0:01:31.841,0:01:34.913 да снимаме и правим аудио записи. 0:01:34.937,0:01:36.857 Един ден тя се върна в офиса 0:01:36.881,0:01:39.276 разревана, просто плачеше. 0:01:39.300,0:01:41.902 Беше присъствала на дълга опашка. 0:01:41.926,0:01:45.871 Служителката била извънредно претоварена 0:01:45.895,0:01:48.863 и викала: "Има твърде много хора! 0:01:48.887,0:01:50.783 Има твърде мнoго хора!" 0:01:50.807,0:01:54.362 Един мъж с диабет не можал[br]да получи храна на време. 0:01:54.386,0:01:57.941 Кръвната му захар паднала твърде ниско[br]и той колабирал, изпадайки в кома. 0:01:58.695,0:02:00.227 Щом чух аудио записа, 0:02:00.251,0:02:03.496 осъзнах, че това може да е[br]емоционалният елемент, 0:02:03.520,0:02:06.784 който да опише какво наистина[br]става пред хранителните банки. 0:02:07.290,0:02:10.906 И така, ето я истинската опашка.[br]Виждате колко дълга е била, нали? 0:02:10.930,0:02:13.557 Както вече казах,[br]нямахме финансова възможност 0:02:13.581,0:02:17.331 и трябваше да възпроизведа случая[br]с виртуални фигури, които бяха дарени. 0:02:17.355,0:02:21.425 Хората изпросваха или заемаха услуги,[br]за да ми помогнат, да създам моделите 0:02:21.425,0:02:23.578 и направя нещата колкото може по-прецизни. 0:02:23.578,0:02:26.297 След това опитахме да предадем[br]случилото се в онзи ден 0:02:26.321,0:02:29.115 с възможно най-добрата точност. 0:02:29.680,0:02:33.878 (Видео) Глас: Има твърде много хора![br]Има твърде много хора! 0:02:42.340,0:02:45.061 Глас: ОК, той получава припадък. 0:02:59.023,0:03:01.872 Глас: Трябва ни линейка. 0:03:02.181,0:03:04.198 Нони де ла Пеня: И така, мъжът отдясно 0:03:04.222,0:03:06.094 е с усещането, че ходи около падналия. 0:03:06.118,0:03:08.815 За него, той е на едно място с тялото. 0:03:09.355,0:03:11.172 Подобно на момчето, е до краката му. 0:03:11.601,0:03:13.808 И макар че с периферното зрение 0:03:13.832,0:03:15.903 може да вижда, че е в лабораторията, 0:03:15.927,0:03:20.044 трябва да може да вижда,[br]че всъщност не е на улицата, 0:03:20.044,0:03:23.060 но му се струва,[br]че сякаш е там с тези хора. 0:03:23.084,0:03:25.094 Много внимава да не настъпи човека, 0:03:25.118,0:03:26.784 който всъщност не е там, нали? 0:03:27.506,0:03:30.869 Този материал отиде на филмовия[br]фестивал в Сънданс през 2012 0:03:30.869,0:03:34.554 и удивителното е, че беше[br]първият филм с виртуална реалност, 0:03:34.578,0:03:36.538 правен някога. 0:03:37.062,0:03:39.023 Когато отидохме, бях истински уплашена. 0:03:39.047,0:03:41.484 Нямах представа как ще реагират хората 0:03:41.508,0:03:42.897 и какво ще се случи. 0:03:42.921,0:03:45.818 Показахме се с тези омотани в тиксо очила. 0:03:45.842,0:03:49.827 (Видео) НП: О, ти плачеш.[br]Ти плачеш. Джина, ти плачеш. 0:03:49.851,0:03:52.571 Усещате изненадата в гласа ми, нали? 0:03:52.595,0:03:56.190 Този тип реакция в крайна сметка[br]беше реакцията, която виждахме 0:03:56.214,0:03:58.984 отново и отново, и отново: 0:03:59.008,0:04:02.714 хора клекнали до жертвата на пристъпа,[br]мъчещи се да я ободрят, 0:04:02.738,0:04:04.658 опитващи да ѝ шепнат нещо в ухото 0:04:04.682,0:04:08.640 или по някакъв начин да помогнат,[br]макар че не можеха. 0:04:08.664,0:04:10.812 Много от изгледалите материала казваха: 0:04:10.812,0:04:13.870 "Боже мой, бях сразен,[br]че не мога да помогна на човека!" 0:04:13.870,0:04:15.841 И това чувство нямаше да ги напусне. 0:04:16.999,0:04:18.865 След като материалът беше готов, 0:04:20.198,0:04:24.007 деканът на факултета по кинодраматургия[br]в Университета на Южна Каролина 0:04:24.031,0:04:28.238 доведе ръководителя на Световния[br]икономически форум да изпробва "Глад". 0:04:28.262,0:04:29.603 Той свали очилата 0:04:29.627,0:04:32.667 и още там поръча такъв материал за Сирия. 0:04:32.691,0:04:35.604 Аз наистина исках да сторя нещо[br]за сирийските деца на бежанци, 0:04:35.628,0:04:39.920 защото те бяха най-зле засегнати[br]от гражданската война там. 0:04:40.809,0:04:45.097 Изпратих един екип до границата с Ирак[br]да заснеме материал в бежанските лагери, 0:04:45.097,0:04:47.942 район, в който не бих ги пратила сега, 0:04:47.966,0:04:50.434 тъй като е територия на ИДИЛ. 0:04:50.458,0:04:53.164 Там също възстановихме улична сцена, 0:04:53.188,0:04:56.711 в която младо момиче пее[br]и експлодира бомба. 0:04:57.340,0:04:59.419 Когато сте в средата на тази сцена, 0:04:59.443,0:05:01.997 чувате тези звуци 0:05:02.021,0:05:04.314 и виждате ранените около вас, 0:05:04.338,0:05:07.338 усещането е ужасяващо истинско. 0:05:07.362,0:05:12.272 Хора, преживели бомбардировки, ми казваха, 0:05:13.066,0:05:15.401 че това предизвиква същия ужас. 0:05:16.211,0:05:20.730 [Гражданската война в Сирия[br]може да ви се струва далеко,] 0:05:22.078,0:05:28.344 [докато не я изпитате сами.] 0:05:29.062,0:05:31.283 (Момиче пее) 0:05:36.037,0:05:38.055 (Взрив) 0:05:38.839,0:05:43.076 [Проект Сирия] 0:05:43.988,0:05:45.985 [Преживяване на виртуална реалност] 0:05:46.653,0:05:48.685 НП: След това ни поканиха да го покажем 0:05:48.685,0:05:50.799 в музея Виктория и Албърт в Лондон. 0:05:50.823,0:05:52.180 Събитието не бе рекламирано. 0:05:52.204,0:05:54.528 Сложиха ни в една зала с гоблени, 0:05:54.552,0:05:55.894 без да е упоменато някъде, 0:05:55.918,0:05:59.655 така че всеки случайно влязъл[br]да разгледа музея в онзи ден, 0:05:59.679,0:06:01.442 щеше да ни види с тези луди светлини. 0:06:01.466,0:06:05.141 Хора, вероятно искащи да видят[br]старите истории, разказвани от гоблените, 0:06:05.165,0:06:07.632 а посрещани от нас[br]с камери за виртуална реалност. 0:06:08.513,0:06:11.640 Но много от тях опитаха и след пет дни 0:06:11.664,0:06:16.204 завършихме с 54 страници коментари[br]в книгата за гости, 0:06:16.228,0:06:18.564 а служителите на музея ни казаха, 0:06:18.588,0:06:21.177 че никога не са виждали толкова отзиви. 0:06:21.201,0:06:25.828 Неща като: "Толкова е истинско.",[br]"Абсолютно правдоподобно." 0:06:25.852,0:06:28.312 или едно, което ме развълнува: 0:06:28.336,0:06:31.185 "Едно истинско усещане[br]за присъствие насред нещо, 0:06:31.209,0:06:33.661 което обикновено гледаш[br]по телевизионните новини." 0:06:34.463,0:06:37.939 Значи действа, нали? Това нещо работи. 0:06:38.297,0:06:42.092 И няма значение откъде сте[br]или колко сте възрастен - 0:06:42.116,0:06:44.319 то разчувства. 0:06:44.343,0:06:48.295 Само не ме разбирайте погрешно -[br]аз не казвам, че когато сте там, 0:06:48.319,0:06:51.199 вие забравяте, че сте тук. 0:06:51.223,0:06:54.398 Но се оказва, че можем да усещаме[br]сякаш сме и на двете места. 0:06:54.422,0:06:57.572 Ние можем да имаме, както го наричам,[br]двойственост на присъствието. 0:06:57.596,0:07:02.453 Мисля, че това ми позволява да се включа[br]в тези чувства на съпричастие. 0:07:02.477,0:07:03.628 Нали? 0:07:04.041,0:07:07.232 Това, разбира се, означава, 0:07:07.256,0:07:12.151 че трябва да съм много внимателна[br]при създаването на тези материали. 0:07:12.175,0:07:16.437 Трябва наистина да следвам[br]най-добрите журналистически практики 0:07:16.461,0:07:18.596 и да съм сигурна, че тези силни истории 0:07:18.620,0:07:20.206 са изградени с почтеност. 0:07:20.230,0:07:22.603 Ако не снимаме ние, 0:07:22.627,0:07:27.595 трябва да сме извънредно взискателни 0:07:27.619,0:07:30.920 в установяването на произхода[br]и мястото откъдето идват нещата 0:07:30.944,0:07:32.252 и дали са автентични. 0:07:32.276,0:07:33.633 Нека ви дам един пример. 0:07:33.657,0:07:36.594 Случаят е с Трейвон Мартин, едно момче 0:07:36.618,0:07:40.721 на 17, което купува[br]газирана вода и бонбони в един магазин 0:07:40.745,0:07:44.221 и на път за дома е проследен[br]от кварталния страж 0:07:44.245,0:07:47.110 Джордж Цимерман, който стреля[br]по него и го убива. 0:07:47.597,0:07:48.869 За да направим материала, 0:07:48.869,0:07:52.435 взехме архитектурните чертежи[br]на целия комплекс 0:07:52.459,0:07:57.228 и възстановихме цялата сцена[br]отвътре и отвън по тях. 0:07:57.252,0:07:58.547 За случилото се 0:07:58.571,0:08:03.490 знаем от действителните обаждания[br]до полицията на 911. 0:08:04.411,0:08:07.188 Интересното е, че влязохме[br]в някои новини с тази история. 0:08:07.212,0:08:11.187 От съдебната лаборатория, която възстанови[br]аудио записите, Прима Продакшънс, 0:08:11.211,0:08:13.157 казаха, че ще дадат показания, 0:08:13.181,0:08:15.856 затова, че при слизането от колата[br]Джордж Цимерман 0:08:15.880,0:08:18.712 е вдигнал оръжието си,[br]преди да тръгне да преследва Мартин. 0:08:20.013,0:08:23.418 Виждате, че основните принципи[br]на журналистиката 0:08:23.442,0:08:25.315 наистина не се променят, нали? 0:08:25.339,0:08:28.743 Продължаваме да ги следваме както винаги. 0:08:28.767,0:08:32.070 Различното тук е усещането[br]за присъствие на сцената, 0:08:32.094,0:08:34.435 без значение дали гледате[br]колабирал от глад човек 0:08:34.459,0:08:36.944 или се чувствате на мястото[br]на бомбен атентат. 0:08:36.968,0:08:41.916 Това е нещото, което ме кара[br]да продължавам напред с тези материали 0:08:41.940,0:08:43.663 и да мисля как да ги правя. 0:08:43.687,0:08:47.882 Опитваме да го правим по-достъпно,[br]отвъд слушалките. 0:08:47.906,0:08:50.833 Създаваме мобилни материали,[br]като този за Трейвон Мартин. 0:08:50.857,0:08:54.406 Тези неща оказват въздействие. 0:08:54.430,0:08:57.002 Има американци, споделящи ми,[br]че са направили дарения, 0:08:57.050,0:09:01.444 директни удръжки от банковите им сметки[br]за децата на сирийските бежанци. 0:09:01.444,0:09:03.777 "Глад в Лос Анджелис" помогна да започне 0:09:03.825,0:09:06.254 една нова форма на журналистика, 0:09:06.254,0:09:09.350 която, мисля, ще се присъедини[br]към другите нормални платформи 0:09:09.374,0:09:10.525 в бъдещето. 0:09:10.549,0:09:11.713 Благодаря ви. 0:09:11.737,0:09:13.329 (Аплодисменти)