0:00:00.999,0:00:04.515 Elgondolkodtak már azon, hogy [br]mit gondolnak és éreznek az állatok? 0:00:05.020,0:00:06.904 Kezdjük e kérdéssel: 0:00:07.654,0:00:12.053 tényleg szeret engem a kutyám,[br]vagy csak egy kis nasit akar? 0:00:12.941,0:00:17.958 Könnyű belátni, hogy kutyánk [br]tényleg szeret minket, 0:00:17.982,0:00:20.063 igazán könnyű ezt belátni, 0:00:20.087,0:00:23.737 hogy mi jár a borzas fejecskéjében. 0:00:24.593,0:00:25.968 Mi történik? 0:00:27.155,0:00:28.881 Valami történik. 0:00:29.864,0:00:34.263 De miért mindig az a kérdés, [br]hogy "Szeretnek-e minket?" 0:00:34.287,0:00:36.398 Miért mindig rólunk szól? 0:00:36.422,0:00:39.405 Miért vagyunk ilyen önimádók? 0:00:40.674,0:00:43.713 Találtam egy másik kérdést, [br]amit feltehetünk nekik: 0:00:45.911,0:00:47.328 "Ti kik vagytok?" 0:00:49.910,0:00:52.805 Az emberi elme képessége,[br]hogy igyekszünk azt gondolni, 0:00:52.829,0:00:57.691 hogy csak az emberi elme képes szeretetre. 0:00:58.176,0:00:59.534 De igaz ez? 0:01:00.047,0:01:04.022 Mit csinál a többi lény agya? 0:01:04.554,0:01:06.907 Mit gondol, és mit érez? 0:01:07.570,0:01:09.203 Módunkban áll ezt megtudni? 0:01:09.227,0:01:10.875 Szerintem igen. 0:01:10.875,0:01:12.615 Számos módszer van rá. 0:01:12.950,0:01:17.072 Megfigyelhetjük a fejlődésüket, [br]megvizsgálhatjuk az agyukat 0:01:17.096,0:01:19.576 és megnézhetjük, hogy mit tesznek. 0:01:21.316,0:01:25.505 Kezdjük azzal, hogy agyunkat örököltük. 0:01:26.253,0:01:29.960 Az első idegsejtek [br]a medúzáktól származnak. 0:01:30.435,0:01:33.275 A medúzákból fejlődtek ki [br]az első gerinchúrosok. 0:01:33.299,0:01:36.967 Az első gerinchúrosokból [br]az első gerincesek. 0:01:37.277,0:01:39.695 A gerincesek elhagyták a tengert, 0:01:39.719,0:01:41.055 és itt vagyunk mi. 0:01:42.737,0:01:48.327 Azonban az is igaz, hogy egy neuron, [br]egy idegsejt ugyanolyannak látszik 0:01:48.351,0:01:51.768 egy rákban, egy madárban vagy bennünk. 0:01:52.427,0:01:55.968 Mit mond ez a rák elméjéről? 0:01:56.880,0:01:58.281 Mondhatunk-e bármit róla? 0:01:58.301,0:02:02.490 Kiderül, hogyha a rákot 0:02:02.514,0:02:05.171 gyenge áramütésekkel ingereljük, 0:02:05.195,0:02:07.491 amikor csak megpróbál kijönni az üregéből, 0:02:07.515,0:02:09.920 nyugtalanná válik. 0:02:11.133,0:02:14.551 Ha ugyanazt a gyógyszert adjuk be neki, 0:02:14.575,0:02:17.498 amivel az ember zavarodottságát kezelik, 0:02:17.522,0:02:20.603 a rák megnyugszik, [br]és felderítésre előbújik. 0:02:22.308,0:02:25.395 Hogyan szoktuk jelezni, [br]hogy törődünk a rákok nyugtalanságával? 0:02:25.905,0:02:27.259 Többnyire megfőzzük őket. 0:02:27.283,0:02:28.599 (Nevetés) 0:02:30.490,0:02:35.848 A polipok, akár az emberszabású [br]majmok, eszközt használnak, 0:02:35.872,0:02:38.215 és felismerik az emberi arcokat. 0:02:38.808,0:02:43.592 Hogyan ünnepeljük ezeknek a gerinctelen [br]állatoknak a majmokéhoz hasonló elméjét? 0:02:43.999,0:02:45.446 Többnyire megfőzzük őket. 0:02:46.669,0:02:50.795 Ha egy halat a fűrészes sügér [br]a korall hasadékába hajszol, 0:02:50.999,0:02:55.975 néha olyan helyre kergeti, amelyről tudja,[br]hogy egy murénaféle alszik ott, 0:02:55.999,0:02:59.572 és jelez a murénának: "Gyere utánam", 0:02:59.596,0:03:02.137 és a muréna megérti a jelet. 0:03:02.816,0:03:05.793 A muréna bemehet a résbe, [br]és elkaphatja a halat, 0:03:05.817,0:03:08.475 azonban a hal elinalhat, [br]de akkor a sügér kaphatja el. 0:03:08.880,0:03:14.591 Ez egy ősi együttműködés, [br]amit csak mostanában fedeztünk fel. 0:03:14.935,0:03:18.020 Hogyan ünnepeljük ezt az együttműködést? 0:03:18.044,0:03:19.622 Többnyire megsütjük őket. 0:03:20.918,0:03:24.318 Egy minta van kialakulóban, [br]és ez sokkal többet mond el rólunk, 0:03:24.542,0:03:26.752 mint róluk. 0:03:27.610,0:03:30.015 A tengeri vidrák használnak eszközöket, 0:03:30.039,0:03:32.956 és időt fordítanak rá, [br]hogy megmutassák kölykeiknek, 0:03:33.040,0:03:37.171 mit csináljanak: ezt hívjuk tanításnak. 0:03:37.205,0:03:40.073 A csimpánzok nem tanítanak. 0:03:40.999,0:03:44.809 A gyilkos bálnák tanítanak, [br]és megosztják az ételüket. 0:03:46.879,0:03:48.913 Mikor az evolúció valami újat hoz létre, 0:03:48.937,0:03:53.290 előbb a raktárkészletből gazdálkodik, 0:03:53.314,0:03:55.776 mielőtt egy új trükköt csinálna. 0:03:55.800,0:03:57.976 Agyunknak hosszú időbe tellett, 0:03:58.000,0:04:02.401 mire elérte mostani szintjét. 0:04:02.425,0:04:06.014 Ha az emberi agyat [br]a csimpánzéval hasonlítjuk össze, 0:04:06.038,0:04:09.702 láthatjuk, hogy mienk voltaképpen [br]egy nagyon nagy csimpánzagy. 0:04:09.726,0:04:13.667 Jó, hogy a mienk nagyobb, mert tényleg [br]bizonytalanok vagyunk magunkban. 0:04:13.691,0:04:15.753 (Nevetés) 0:04:15.777,0:04:18.893 De egy delfinnek nagyobb az agya, 0:04:18.917,0:04:22.233 több az agytekervénye. 0:04:22.777,0:04:25.484 Mondhatjuk, hogy rendben, [br]látjuk az agyat, 0:04:25.508,0:04:27.935 de mit mondunk az értelemről? 0:04:28.347,0:04:32.218 Nos, láthatjuk az értelem működését 0:04:32.242,0:04:34.191 a logikus viselkedésben. 0:04:34.530,0:04:38.161 Ezek az elefántok 0:04:38.185,0:04:40.785 nyilvánvalóan pihennek. 0:04:41.058,0:04:45.416 Árnyékos területre leltek a pálmák alatt, 0:04:45.416,0:04:48.186 amelyek alatt a borjaik alhatnak, 0:04:48.330,0:04:50.949 miközben ők is szundítanak, [br]de továbbra is éberen. 0:04:51.461,0:04:54.343 Azt a képet tökéletesen értelmezzük, 0:04:54.367,0:04:57.998 éppúgy, mint ők, 0:04:58.022,0:05:01.824 mert ugyanannak a Napnak a sugara alatt, [br]ugyanazon a síkságon, 0:05:01.848,0:05:05.034 hallgatjuk ugyanazoknak [br]a veszélyeknek a harsogását, 0:05:05.248,0:05:09.709 ők azzá váltak amik, [br]és mi azzá váltunk, akik vagyunk. 0:05:10.466,0:05:12.712 Sokáig szomszédok voltunk. 0:05:12.736,0:05:16.140 Senki sem hiszi, [br]hogy az elefántok lazítanak. 0:05:16.204,0:05:19.026 Nyilván izgatja őket valami. 0:05:19.140,0:05:20.866 Mi izgatja őket? 0:05:21.680,0:05:25.000 Ha a turisták felvett hangját 0:05:25.344,0:05:29.638 bokorba rejtett hangszórón[br]keresztül játsszuk le nekik, 0:05:30.002,0:05:33.697 ügyet sem vetnek rá, [br]mert a turisták sosem háborgatják őket. 0:05:34.072,0:05:38.374 Ám ha pásztorok hangját játsszuk le, 0:05:38.838,0:05:43.957 akik lándzsát hordanak, és gyakran [br]megsebzik őket a forrásnál, 0:05:43.981,0:05:48.335 az elefántok csordába verődve [br]elfutnak a rejtett hangszórótól. 0:05:48.699,0:05:51.882 Az elefántok nemcsak [br]az ember létezéséről tudnak, 0:05:51.882,0:05:54.392 hanem arról is, hogy többféle ember van: 0:05:54.502,0:05:58.104 vannak rendesek és veszélyesek. 0:05:58.168,0:06:03.025 Sokkal régebben figyelnek minket, [br]mint fordítva. 0:06:03.339,0:06:05.739 Jobban ismernek minket, mint mi őket. 0:06:06.112,0:06:08.850 Ugyanazok a kötelező feladataink: 0:06:09.064,0:06:13.639 gondoskodás a kicsikről, ételszerzés, [br]életben maradásra törekedés. 0:06:14.348,0:06:18.307 Vajon kellően föl vagyunk-e szerelkezve [br]Afrika hegyeinek megmászásához, 0:06:18.331,0:06:22.424 vagy a tengeri búvárkodáshoz: [br]alapvetően ugyanolyanok vagyunk. 0:06:22.424,0:06:24.516 A felszín alatt rokonok vagyunk. 0:06:24.819,0:06:27.302 Az elefántnak ugyanolyan a csontváza, 0:06:27.426,0:06:29.418 a gyilkos bálnának is, 0:06:29.702,0:06:30.908 mint a miénk. 0:06:33.474,0:06:35.936 Szükség esetén segítenek egymásnak. 0:06:36.480,0:06:39.218 A fiatalok kíváncsiak. 0:06:40.317,0:06:44.280 Családi kötelékek léteznek. 0:06:45.496,0:06:47.703 Felismerjük a szeretetet. 0:06:48.352,0:06:50.443 Az udvarlás – az udvarlás. 0:06:51.809,0:06:54.602 És akkor feltesszük a kérdést: [br]"Van tudatuk?" 0:06:55.102,0:06:58.300 Általános érzéstelenítéskor [br]tudattalan állapotban vagyunk, 0:06:58.300,0:07:01.059 ilyenkor nem érzünk semmit. 0:07:01.083,0:07:04.644 Az öntudat egyszerűen az az állapot, [br]amikor érzünk valamit. 0:07:05.172,0:07:09.441 Ha látunk, ha hallunk, ha érzünk, [br]ha tisztában vagyunk valamivel, 0:07:09.465,0:07:12.517 öntudatunknál vagyunk,[br]és az állatok is öntudatuknál vannak. 0:07:14.955,0:07:15.985 Néhányan azt mondják, 0:07:15.985,0:07:18.890 hogy bizonyos jellemzők[br]teszik az embert emberré, 0:07:18.890,0:07:20.606 az egyikük az empátia. 0:07:20.930,0:07:26.717 Az empátia: képesség társaim hangulatának[br]és az enyémnek az összehangolására. 0:07:27.302,0:07:28.805 Ez nagyon hasznos képesség. 0:07:28.939,0:07:31.209 Ha társaim eliszkolnak, 0:07:31.233,0:07:33.468 éreznem kell, hogy nekem is sietnem kell. 0:07:33.492,0:07:34.752 Mind szedjük a lábunkat! 0:07:35.076,0:07:38.463 Az empátia legrégibb formája [br]a fertőző félelem. 0:07:38.687,0:07:41.383 Ha a társaim ijedtükben [br]hirtelen elszállnak, 0:07:41.557,0:07:43.791 nem túl jó, ha eltöprengek: 0:07:43.815,0:07:46.648 "Hű, kíváncsi vagyok, [br]miért indult el éppen most mindenki." 0:07:46.662,0:07:48.274 (Nevetés) 0:07:51.096,0:07:54.235 Az empátia régi, [br]de mint minden más az életben, 0:07:54.899,0:07:58.910 mozgó skálán helyezhető el,[br]és több fajtája van. 0:07:58.934,0:08:02.655 Az egyszerű empátia, amikor [br]a szomorúságod engem is elszomorít. 0:08:02.679,0:08:04.616 Örülök, ha boldognak látlak. 0:08:05.112,0:08:07.925 Azután ott van a szimpátia, a részvét, 0:08:07.929,0:08:09.859 ez egy kissé más érzés: 0:08:10.085,0:08:13.662 "Fogadd részvétem [br]nagymamád elhunyta miatt. 0:08:13.662,0:08:17.483 Nem ugyanazt a bánatot érzem, [br]de megértem; tudom, most mit érzel, 0:08:17.507,0:08:18.920 és ez megérint engem." 0:08:18.944,0:08:21.481 Ha érdekünk együttérzést mutatni, 0:08:21.585,0:08:23.281 azt könyörületnek hívom. 0:08:23.741,0:08:27.551 Távolról sem ez tesz minket emberré, 0:08:27.635,0:08:30.545 az emberi empátia [br]messze van a tökéletestől. 0:08:30.969,0:08:35.670 Elfogjuk az együttérző lényeket, [br]majd megöljük és megesszük őket. 0:08:35.944,0:08:38.641 Megjegyezhetik erre: [br]"De hát azok más fajok! 0:08:38.925,0:08:42.313 Ez csak zsákmányszerzés, [br]és az emberek ragadozók!" 0:08:42.517,0:08:48.003 De nem bánunk túl jól [br]a saját fajtánkkal sem. 0:08:49.132,0:08:52.366 Az ember csak azt véli tudni [br]az állati viselkedésről, 0:08:52.390,0:08:56.033 hogy soha nem szabad emberi [br]gondolkodást és érzéseket 0:08:56.297,0:08:58.188 tulajdonítani más fajoknak. 0:08:58.643,0:09:00.264 Úgy gondolom, ez butaság, 0:09:00.458,0:09:04.270 mert a legjobban úgy tippelhetjük meg, [br]hogy más fajok mit csinálnak és éreznek, 0:09:04.714,0:09:08.315 ha emberi gondolatokat[br]és érzelmeket tulajdonítunk nekik, 0:09:08.879,0:09:12.202 mert az agyuk alapvetően[br]ugyanolyan, mint a miénk. 0:09:12.326,0:09:13.837 Ugyanolyan a felépítésük. 0:09:14.011,0:09:18.511 Ugyanazok a hormonok váltják ki [br]a hangulatunkat és a motivációnkat, 0:09:18.985,0:09:21.333 mint az állatok agyában. 0:09:22.770,0:09:28.120 Nem tudományos módszer azt állítani, [br]hogy akkor vadásznak, amikor éhesek, 0:09:28.144,0:09:30.931 és kilóg a nyelvük, mikor fáradtak, 0:09:31.115,0:09:33.805 majd azt állítani: [br]amikor a kicsinyeikkel játszanak 0:09:33.829,0:09:35.740 vidáman és boldogan, 0:09:35.764,0:09:40.553 fogalmunk sincs, képesek-e érzésekre. 0:09:40.577,0:09:42.841 Ez nem tudományos módszer. 0:09:43.529,0:09:46.044 Egy riporter így fogalmazott: 0:09:46.328,0:09:50.516 "Talán, de honnan tudjuk, hogy a többi [br]állat képes-e gondolkodni és érezni?" 0:09:50.660,0:09:53.715 Elkezdtem átböngészni több száz 0:09:53.739,0:09:56.278 tudományos hivatkozást,[br]amit bevettem a könyvembe, 0:09:56.278,0:09:59.502 és rájöttem, hogy a válasz[br]ott van velem a szobában. 0:09:59.526,0:10:03.279 Amikor a kutyám leszáll a pokrócról [br]és odajön hozzám, 0:10:03.303,0:10:05.065 – nem a kanapéhoz, hozzám –, 0:10:05.089,0:10:08.846 és hanyatt fordul, hasát mutatja 0:10:09.250,0:10:12.458 arra gondolva: "Szeretném, [br]ha megvakargatnák a hasamat. 0:10:14.495,0:10:16.831 Tudom, hogy odamehetek Carlhoz, 0:10:17.125,0:10:19.248 meg fogja érteni, hogy mit kérek tőle. 0:10:19.964,0:10:22.580 Tudom, hogy bízhatok benne, [br]mert egy család vagyunk. 0:10:23.336,0:10:26.121 Megteszi, és ez jó érzés lesz." 0:10:26.145,0:10:28.031 (Nevetés) 0:10:28.055,0:10:31.384 A kutyám gondolkodik és érez, 0:10:31.408,0:10:33.952 ennél mi sem egyszerűbb. 0:10:34.096,0:10:36.543 De a többi állat láttán azt mondjuk: 0:10:36.543,0:10:40.773 "Ó, a gyilkos bálnák, farkasok, elefántok: 0:10:41.107,0:10:42.778 ők mások." 0:10:43.594,0:10:47.788 Az a magas uszonyú hím, az L41 0:10:47.952,0:10:49.799 38 éves. 0:10:50.103,0:10:53.575 A nősténye a bal oldalán, az L22 0:10:53.779,0:10:55.001 44 éves. 0:10:55.445,0:10:58.110 Évtizedek óta ismerik egymást. 0:10:58.400,0:11:00.402 Pontosan tudják, hogy kik ők. 0:11:00.556,0:11:02.047 Tudják, hogy kik a barátaik, 0:11:02.221,0:11:03.679 a riválisaik. 0:11:03.943,0:11:06.056 Az életük egy életpálya vonalát követi. 0:11:06.652,0:11:09.036 Mindig tudják, hogy hol vannak. 0:11:10.793,0:11:13.238 Ez egy elefánt, Philo a neve. 0:11:13.477,0:11:15.085 Egy fiatal hím. 0:11:15.189,0:11:17.337 Ez itt ő 4 nappal később. 0:11:18.879,0:11:24.689 Az ember nemcsak érezheti a bánatot, [br]okozhat is szörnyen sok bánatot. 0:11:26.468,0:11:28.962 Ki akarjuk metszeni a fogaikat. 0:11:30.063,0:11:33.457 Miért nem tudjuk megvárni, amíg meghalnak? 0:11:35.918,0:11:39.466 Az elefántok valaha [br]a Földközi-tenger partjától 0:11:39.490,0:11:41.565 egészen a Jóreménység Fokáig éltek. 0:11:41.589,0:11:44.745 1980-ban még hatalmas területen éltek 0:11:44.859,0:11:46.777 Közép- és Kelet-Afrikában. 0:11:47.111,0:11:51.548 Mostanra élőhelyük elszigetelt [br]helyekre zsugorodott. 0:11:51.572,0:11:55.891 Ez egy miattunk kihalófélben [br]lévő állat, egy társunk, 0:11:56.175,0:12:00.124 a legnagyszerűbb szárazföldi [br]élőlény geográfiája. 0:12:01.048,0:12:05.316 Persze, az Egyesült Államokban sokkal [br]jobban vigyázunk a vadvilágunkra. 0:12:05.481,0:12:09.916 A Yellowstone Nemzeti Parkban, [br]kiirtottunk minden egyes farkast. 0:12:09.940,0:12:13.389 Kiirtottunk minden egyes farkast [br]a kanadai határtól délre. 0:12:13.413,0:12:17.806 A park vadőrei követték ezt el[br]az 1920-as években, 0:12:17.830,0:12:20.451 majd 60 év múlva vissza [br]kellett a farkast telepíteniük, 0:12:20.491,0:12:23.352 mert a jávorantilopok[br]túlságosan elszaporodtak. 0:12:24.411,0:12:25.785 Aztán jöttek az emberek. 0:12:25.809,0:12:29.343 Ezrével jöttek megnézni a farkasokat, 0:12:29.477,0:12:33.052 a világ legkönnyebben látható farkasait. 0:12:33.422,0:12:36.764 Én is megnéztem ezt [br]a hihetetlen farkascsaládot. 0:12:36.788,0:12:38.161 A falka egy család. 0:12:38.225,0:12:41.840 Van néhány felnőtt tenyészállat [br]és számos különböző korú fiatal. 0:12:43.018,0:12:47.774 Megnéztem a leghíresebb, [br]legerősebb falkát a parkban. 0:12:48.320,0:12:51.500 Amikor a falka épp csak kiment a parkból, 0:12:51.524,0:12:54.045 két felnőttet megöltek közülük, 0:12:54.229,0:12:56.032 köztük az anyát, 0:12:56.446,0:12:58.684 amelyet néha alfa nősténynek hívunk. 0:12:59.382,0:13:03.745 A család maradékában [br]rögtön kitört a testvérviszály. 0:13:04.871,0:13:07.112 Nővérek kergették el egymást. 0:13:07.565,0:13:10.756 A bal oldali napokig próbált [br]visszatérni a családjába. 0:13:10.990,0:13:13.512 Nem engedték neki, [br]mert féltékenyek voltak rá. 0:13:13.726,0:13:16.519 Túl sok figyelmet kapott két új hímtől, 0:13:16.573,0:13:18.251 de koraérett volt. 0:13:18.665,0:13:20.318 Ez túl sok volt a számukra. 0:13:20.342,0:13:23.077 A végén a parkon kívülre [br]kalandozott, és ott lelőtték. 0:13:24.263,0:13:27.872 Az alfa hímet kiűzték a falkából. 0:13:28.236,0:13:30.139 Amint beköszöntött a tél, 0:13:30.403,0:13:33.833 egyedül kellett vadásznia, [br]elveszítette a területét, 0:13:34.157,0:13:36.708 családtagjait és a párját. 0:13:38.883,0:13:42.787 Annyi fájdalmat okozunk nekik! 0:13:43.495,0:13:48.625 Rejtély, hogy miért nem [br]bántanak minket jobban. 0:13:49.695,0:13:53.053 Ez a bálna épp most evett [br]egy darabot egy szürke bálnából 0:13:53.077,0:13:55.386 a társaival, akik megölték a bálnát. 0:13:55.590,0:13:58.764 A csónakban ülő emberek [br]semmilyen félelmet nem éreznek. 0:13:59.999,0:14:01.988 Ez a bálna a T20. 0:14:02.228,0:14:06.739 Két társával éppen [br]háromba tépett egy fókát. 0:14:07.018,0:14:09.514 A fóka kb. annyit nyom, [br]mint az emberek a csónakban. 0:14:09.534,0:14:11.387 Az emberek nem féltek semmitől. 0:14:12.189,0:14:13.611 A bálnák fókát esznek. 0:14:14.699,0:14:16.385 Miért nem esznek meg minket? 0:14:18.823,0:14:23.273 Miért bízunk bennük, [br]még ha gyerekünk a közelükben van is? 0:14:24.488,0:14:30.390 Miért tértek vissza a gyilkos bálnák [br]a sűrű ködben eltévedt kutatókhoz, 0:14:30.414,0:14:33.744 és miért vezették őket [br]mérföldeken át a köd széléig, 0:14:33.768,0:14:36.933 amíg a kutatók háza [br]föl nem tűnt a parton? 0:14:36.957,0:14:38.973 Ez többször megtörtént. 0:14:41.171,0:14:43.460 A Bahamákon él Denise Herzing. 0:14:43.460,0:14:47.094 Az asszony foltos delfineket [br]tanít, az állatok ismerik őt. 0:14:47.118,0:14:49.716 Kiválóan ismeri mindegyiküket. 0:14:49.740,0:14:51.982 Azok ismerik a nőt, [br]felismerik a kutatóhajóját. 0:14:51.982,0:14:54.376 Mikor a nő megjelenik, [br]az mindig boldog találkozó. 0:14:54.376,0:14:57.595 De egyszer nem akartak [br]a hajó közelébe jönni, 0:14:57.619,0:14:59.453 és ez nagyon furcsa volt. 0:14:59.717,0:15:01.525 A kutatók nem értették, mi a bajuk, 0:15:01.525,0:15:03.359 amíg valaki föl nem jött a fedélzetre, 0:15:03.359,0:15:05.498 és nem közölte, hogy az egyik ember 0:15:05.498,0:15:08.089 álmában meghalt a hálóhelyén. 0:15:08.640,0:15:12.666 Honnan tudhatták a delfinek, [br]hogy az egyik ember szíve 0:15:12.690,0:15:14.159 éppen megállt? 0:15:14.818,0:15:16.828 Mi közük volt hozzá? 0:15:17.072,0:15:19.325 Miért ijesztette ez el őket? 0:15:21.031,0:15:24.224 E rejtélyes dolgokból csak sejtjük, 0:15:24.224,0:15:28.360 mi járhat a fejében azoknak, [br]akikkel együtt élünk 0:15:28.360,0:15:33.281 a Földön, s akikre szinte [br]soha nem gondolunk. 0:15:34.088,0:15:36.150 Egy dél-afrikai delfináriumban 0:15:36.454,0:15:39.678 élt egy palackorrú delfinborjú, Dolly. 0:15:40.078,0:15:46.172 Még szopott, és egyszer [br]gondozója cigarettaszünetet tartott, 0:15:46.346,0:15:50.453 az ablakon át nézett a medencébe, [br]és füstöt fújva dohányzott. 0:15:50.477,0:15:52.411 Dolly odament, ránézett, 0:15:52.835,0:15:56.753 majd visszament a mamájához [br]és egy-két percig szopott, 0:15:56.777,0:15:58.580 aztán visszatért az ablakhoz, 0:15:58.604,0:16:04.269 és egy tejfelhőt bocsátott ki, [br]ami füstként borította be a fejét. 0:16:04.293,0:16:07.399 Ennek a palackorrú delfinborjúnak 0:16:07.423,0:16:11.712 eszébe ötlött, hogy a tejjel [br]ábrázolja a füstöt. 0:16:12.081,0:16:15.559 Amikor az ember az egyik dolgot [br]egy másik ábrázolására használja, 0:16:15.583,0:16:17.608 azt művészetnek nevezzük. 0:16:17.762,0:16:19.469 (Nevetés) 0:16:19.509,0:16:21.350 Nem azok a dolgok tesznek minket 0:16:21.350,0:16:24.514 emberré, amelyekről azt hisszük. 0:16:24.561,0:16:26.695 Az tesz minket emberré, 0:16:26.979,0:16:30.265 hogy abban, ami mind a mi, [br]mind az állatok tudatában megvan, 0:16:30.289,0:16:32.899 mi vagyunk a legvégletesebbek. 0:16:34.347,0:16:36.636 Mi vagyunk a legkönyörületesebb, 0:16:36.660,0:16:39.677 a legerőszakosabb, a legalkotóbb 0:16:39.701,0:16:44.361 és a legpusztítóbb állat, [br]mely valaha is létezett ezen a bolygón. 0:16:44.385,0:16:48.109 Mindez bennünk van. 0:16:49.211,0:16:53.579 De nem a szeretet tesz bennünket emberré. 0:16:54.132,0:16:56.594 Ez nem kizárólag emberi tulajdonság. 0:16:57.554,0:17:01.645 Nemcsak mi törődünk a párunkkal. 0:17:01.669,0:17:05.307 Nemcsak mi gondoskodunk a gyermekeinkről. 0:17:06.824,0:17:11.874 Az albatroszok gyakran [br]10-16 ezer km-t repülnek 0:17:11.898,0:17:16.385 heteken át, hogy egy jó falatot vigyenek 0:17:16.409,0:17:18.385 a rájuk váró csibéiknek. 0:17:18.725,0:17:23.233 A legtávolabbi szigeteken fészkelnek [br]a világ óceánjaiban, 0:17:23.257,0:17:26.050 és ott ilyen a helyzet. 0:17:27.200,0:17:31.550 Az élet továbbvitele nemzedékről[br]nemzedékre – ez a létezés lánca. 0:17:31.574,0:17:34.550 Ha ez leáll, mindennek vége. 0:17:34.885,0:17:37.419 Ha valami szent, hát ez az. 0:17:37.449,0:17:42.480 Ebbe a szent kapcsolatba[br]bezúdul a műanyagszemetünk. 0:17:42.504,0:17:45.541 Mindegyik madár gyomrában [br]már van műanyag. 0:17:45.830,0:17:50.641 Ez a hat hónapos albatroszfióka [br]készen állt, hogy elhagyja fészkét, 0:17:50.665,0:17:54.596 de elpusztult, mert gyomra [br]tele piros öngyújtókkal. 0:17:54.620,0:17:57.695 Nem ilyen kapcsolatban kellene lennünk 0:17:57.869,0:17:59.585 a világ többi részével. 0:17:59.609,0:18:02.933 De mi, akik elménk tiszteletére [br]neveztük el magunkat, 0:18:04.115,0:18:07.581 soha nem gondolunk a következményekre. 0:18:09.051,0:18:11.671 Mikor egy új emberi életet [br]üdvözlünk a világban, 0:18:12.085,0:18:16.588 más lények társaságában [br]üdvözöljük a kisbabáinkat. 0:18:16.622,0:18:18.695 Állatokat festünk a falakra. 0:18:18.829,0:18:20.657 Nem mobiltelefonokat festünk. 0:18:20.681,0:18:22.664 Nem munkahelyeket festünk. 0:18:22.848,0:18:26.749 Állatokat festünk, hogy megmutassuk [br]nekik, hogy nem vagyunk egyedül. 0:18:27.226,0:18:29.059 Van társaságunk. 0:18:30.367,0:18:34.457 A Noé bárkájáról készült minden[br]egyes festményen szereplő állat 0:18:35.221,0:18:39.261 méltó az üdvösségre, [br]de most halálos veszélyben vannak, 0:18:39.595,0:18:42.048 és az özönvizük mi vagyunk. 0:18:43.474,0:18:45.513 Egy kérdéssel kezdtük: 0:18:45.907,0:18:47.891 "Szeretnek-e minket?" 0:18:49.889,0:18:52.047 Most másik kérdést fogunk föltenni: 0:18:52.879,0:18:56.969 "Képesek vagyunk-e [br]tulajdonságainkat arra használni, 0:18:57.778,0:19:02.391 hogy gondoskodásunk legalább arra [br]legyen elég, hogy élni hagyjuk őket?" 0:19:04.605,0:19:06.066 Nagyon köszönöm. 0:19:06.090,0:19:11.730 (Taps)