1 00:00:01,810 --> 00:00:03,378 Quando cheguei a Kiev, 2 00:00:03,378 --> 00:00:05,513 a 1 de fevereiro deste ano, 3 00:00:05,731 --> 00:00:08,210 a Praça da Independência estava cercada, 4 00:00:08,402 --> 00:00:11,170 rodeada pela polícia leal ao governo. 5 00:00:11,988 --> 00:00:14,529 Os manifestantes que ocupavam Maidan, 6 00:00:14,529 --> 00:00:16,361 como é conhecida a praça, 7 00:00:16,361 --> 00:00:17,981 preparavam-se para a batalha, 8 00:00:17,981 --> 00:00:20,345 empilhando armas caseiras 9 00:00:20,345 --> 00:00:23,465 e coletes antibala improvisados, produzidos em série. 10 00:00:24,264 --> 00:00:28,852 Os protestos Euromaidan começaram pacificamente no final de 2013, 11 00:00:28,852 --> 00:00:32,285 depois de o presidente da Ucrânia, Viktor Yanukovych, 12 00:00:32,285 --> 00:00:35,766 ter rejeitado um acordo de longo alcance com a União Europeia 13 00:00:35,766 --> 00:00:38,860 a favor de vínculos mais fortes com a Rússia. 14 00:00:38,860 --> 00:00:42,351 Em reação, dezenas de milhares de cidadãos descontentes 15 00:00:42,351 --> 00:00:44,202 acorreram ao centro de Kiev 16 00:00:44,202 --> 00:00:46,568 para se manifestarem contra essa fidelidade. 17 00:00:47,516 --> 00:00:49,560 À medida que os meses foram passando, 18 00:00:49,560 --> 00:00:52,630 intensificaram-se as confrontações entre a polícia e os civis. 19 00:00:53,858 --> 00:00:56,874 Eu instalei um estúdio de fotografia improvisado 20 00:00:56,874 --> 00:00:59,681 junto das barricadas na Rua Hrushevsky. 21 00:01:00,246 --> 00:01:03,872 Aí, fotografei os combatentes contra um fundo duma cortina negra, 22 00:01:04,551 --> 00:01:08,595 uma cortina que escondia o cenário muito sedutor e visual 23 00:01:09,250 --> 00:01:11,590 do fogo, do gelo e do fumo. 24 00:01:12,858 --> 00:01:16,242 Para contar as histórias humanas individuais, 25 00:01:16,242 --> 00:01:19,376 senti que precisava de eliminar as vistas dramáticas 26 00:01:19,376 --> 00:01:23,620 que se tinham tornado tão familiares e repetitivas nos meios de comunicação. 27 00:01:24,455 --> 00:01:26,751 Aquilo a que eu assistia, não eram só notícias, 28 00:01:26,751 --> 00:01:28,578 também era História. 29 00:01:28,578 --> 00:01:30,171 Com esta perceção, 30 00:01:30,171 --> 00:01:32,864 libertei-me das convenções fotojornalísticas 31 00:01:32,864 --> 00:01:35,500 do jornal e da revista. 32 00:01:36,373 --> 00:01:40,729 Oleg, Vasiliy e Maxim, eram homens vulgares, 33 00:01:40,729 --> 00:01:43,640 com vidas vulgares em cidades vulgares. 34 00:01:44,439 --> 00:01:47,623 Mas os trajes elaborados com que se tinham adornado 35 00:01:47,623 --> 00:01:49,283 eram bastante extraordinários. 36 00:01:49,466 --> 00:01:50,830 Uso a palavra "trajes" 37 00:01:50,830 --> 00:01:53,207 porque não eram roupas que tivessem sido produzidas 38 00:01:53,207 --> 00:01:55,172 ou coordenadas por qualquer pessoa. 39 00:01:55,518 --> 00:01:57,761 Eram uniformes improvisados 40 00:01:57,761 --> 00:02:00,363 feitos de equipamentos militares postos de lado, 41 00:02:00,363 --> 00:02:04,498 uniformes de combates irregulares e troféus conquistados à polícia. 42 00:02:06,272 --> 00:02:10,297 Fiquei interessada pela forma com que eles escolheram apresentar-se, 43 00:02:10,297 --> 00:02:13,277 aquela expressão extrema de masculinidade, 44 00:02:13,843 --> 00:02:15,758 o ideal do guerreiro. 45 00:02:16,724 --> 00:02:20,009 Eu trabalhava devagar, usando uma câmara de filme analógico 46 00:02:20,009 --> 00:02:23,260 com um anel manual de focagem e um fotómetro manual 47 00:02:23,764 --> 00:02:25,609 O processo é antiquado. 48 00:02:26,444 --> 00:02:28,850 Dá-me tempo para falar com cada pessoa 49 00:02:29,268 --> 00:02:32,977 e olhar para ela, em silêncio, enquanto ela olha para mim. 50 00:02:35,755 --> 00:02:38,982 As tensões crescentes culminaram no pior dia de violência 51 00:02:38,982 --> 00:02:40,711 a 20 de fevereiro, 52 00:02:40,711 --> 00:02:43,450 que ficou conhecido como Quinta-feira Sangrenta. 53 00:02:43,663 --> 00:02:45,864 Atiradores isolados, leais ao governo, 54 00:02:45,864 --> 00:02:50,581 começaram a disparar sobre os civis e os manifestantes na Rua Institutskaya. 55 00:02:51,172 --> 00:02:53,989 Morreram muitos num espaço de tempo muito curto. 56 00:02:55,123 --> 00:02:58,670 A receção do Hotel Ucrânia tornou-se numa morgue improvisada. 57 00:02:59,236 --> 00:03:01,777 Havia filas de corpos estendidos na rua. 58 00:03:02,516 --> 00:03:04,751 Havia sangue por todo o pavimento. 59 00:03:05,908 --> 00:03:09,371 No dia seguinte, o presidente Yanukovych fugiu da Ucrânia. 60 00:03:10,146 --> 00:03:12,742 Ao todo, três meses de protestos resultaram 61 00:03:12,742 --> 00:03:15,403 em mais de 120 mortos confirmados 62 00:03:15,403 --> 00:03:17,500 e muitos mais desaparecidos. 63 00:03:18,121 --> 00:03:20,225 A história desenrolou-se rapidamente, 64 00:03:20,225 --> 00:03:22,750 mas a celebração mantinha-se esquiva em Maidan. 65 00:03:23,575 --> 00:03:26,289 À medida que os dias passavam, na praça central de Kiev, 66 00:03:26,289 --> 00:03:28,167 às fileiras de combatentes armados 67 00:03:28,167 --> 00:03:31,254 juntaram-se dezenas de milhares de pessoas vulgares, 68 00:03:31,254 --> 00:03:34,160 que encheram as ruas numa ação de pesar coletiva. 69 00:03:35,174 --> 00:03:37,588 Muitas delas eram mulheres com flores 70 00:03:37,588 --> 00:03:40,881 que tinham levado para as depor, em sinal de respeito pelos mortos. 71 00:03:41,768 --> 00:03:43,339 Vinham dia após dia 72 00:03:43,339 --> 00:03:46,076 e cobriram a praça com milhões de flores. 73 00:03:48,517 --> 00:03:50,820 A tristeza envolveu Maidan. 74 00:03:51,281 --> 00:03:53,945 Tudo estava silencioso e eu ouvia os pássaros a cantar. 75 00:03:53,945 --> 00:03:56,800 Não tinha ouvido aquilo até aí. 76 00:03:56,800 --> 00:03:58,812 Fiz parar umas mulheres que se aproximavam das barricadas 77 00:03:58,812 --> 00:04:00,460 para depor os seus tributos 78 00:04:00,460 --> 00:04:02,139 e pedi para lhes tirar o retrato. 79 00:04:02,478 --> 00:04:04,957 Muitas mulheres choravam quando eu as fotografava. 80 00:04:05,592 --> 00:04:07,880 No primeiro dia, o meu técnico Emine e eu 81 00:04:07,880 --> 00:04:11,162 chorámos com quase todas as mulheres que entraram no nosso estúdio. 82 00:04:12,876 --> 00:04:15,882 Tinha havido uma tal ausência de mulheres 83 00:04:15,882 --> 00:04:17,625 até àquela altura. 84 00:04:17,625 --> 00:04:19,918 E a cor dos seus casacos pastel, 85 00:04:19,918 --> 00:04:21,656 das suas carteiras brilhantes, 86 00:04:21,656 --> 00:04:23,746 e dos ramos de cravos vermelhos, 87 00:04:23,746 --> 00:04:26,982 tulipas brancas e rosas amarelas, que traziam, 88 00:04:26,982 --> 00:04:29,113 contrastava com a praça enegrecida 89 00:04:29,113 --> 00:04:31,636 e os homens enfarruscados que ali estavam acampados. 90 00:04:33,105 --> 00:04:36,121 Para mim, é claro que aqueles dois conjuntos de fotos 91 00:04:36,121 --> 00:04:38,363 não fazem muito sentido um sem o outro. 92 00:04:38,694 --> 00:04:41,464 São sobre homens e mulheres e sobre a forma como eles são, 93 00:04:41,464 --> 00:04:43,831 não a forma como nós os vemos, mas como eles são. 94 00:04:44,130 --> 00:04:46,663 Falam do papel dos diferentes sexos no conflito, 95 00:04:46,663 --> 00:04:49,188 não só em Maidan, e não só na Ucrânia. 96 00:04:50,597 --> 00:04:54,399 Os homens travam a maior parte das guerras e as mulheres choram-nos. 97 00:04:54,399 --> 00:04:56,835 Se os homens representavam o ideal do guerreiro, 98 00:04:56,835 --> 00:04:59,687 as mulheres representavam as implicações dessa violência. 99 00:05:01,256 --> 00:05:03,020 Quando fiz estas fotos, 100 00:05:03,020 --> 00:05:06,934 pensava que estava a documentar o fim dos acontecimentos violentos na Ucrânia. 101 00:05:06,934 --> 00:05:09,934 Mas agora percebo que isto é um registo do começo. 102 00:05:10,317 --> 00:05:13,730 Hoje, o total de mortes anda à roda de 3000, 103 00:05:13,730 --> 00:05:16,281 e há centenas de milhares de desalojados. 104 00:05:17,847 --> 00:05:20,547 Estive de novo na Ucrânia há seis semanas. 105 00:05:20,547 --> 00:05:23,347 Em Maidan, as barricadas foram desmanteladas, 106 00:05:23,959 --> 00:05:25,929 e foram repostas as pedras do pavimento 107 00:05:25,929 --> 00:05:28,519 que foram usadas como armas durante as manifestações. 108 00:05:28,519 --> 00:05:31,589 O tráfego flui livremente através do centro da praça. 109 00:05:32,129 --> 00:05:35,300 Os combatentes, as mulheres e as flores desapareceram. 110 00:05:36,737 --> 00:05:38,405 Um enorme painel representando 111 00:05:38,405 --> 00:05:40,717 gansos a voar por cima dum campo de trigo 112 00:05:40,717 --> 00:05:43,808 ocupa a fachada queimada do edifício do sindicato 113 00:05:43,808 --> 00:05:45,418 e proclama: 114 00:05:45,418 --> 00:05:46,754 "Glória à Ucrânia!". 115 00:05:46,754 --> 00:05:48,473 "Glória aos heróis!". 116 00:05:48,473 --> 00:05:49,626 Obrigada. 117 00:05:49,626 --> 00:05:52,482 (Aplausos)