1 00:00:01,619 --> 00:00:03,089 Prije deset godina 2 00:00:03,089 --> 00:00:06,897 jedan telefonski poziv mi je promijenio život. 3 00:00:06,897 --> 00:00:10,849 U to vrijeme radila sam kao kardiolog na Kalfornijskom sveučilištu u Los Angelesu 4 00:00:10,849 --> 00:00:14,286 na specijalizaciji slikovne dijagnostike u kardiologiji. 5 00:00:14,286 --> 00:00:19,605 Nazvao me veterinar iz zoološkog vrta u Los Angelesu. 6 00:00:19,605 --> 00:00:22,469 Jedna starija ženka čimpanze 7 00:00:22,469 --> 00:00:25,162 probudila se s facijalnom klonulošću 8 00:00:25,162 --> 00:00:28,548 i veterinari su se bojali da je doživjela moždani udar. 9 00:00:28,548 --> 00:00:31,653 Pitali su me da li bih došla u zoološki vrt 10 00:00:31,653 --> 00:00:33,601 i snimila srce životinje 11 00:00:33,601 --> 00:00:37,291 radi utvrđivanja mogućeg kardiološkog uzroka 12 00:00:37,291 --> 00:00:40,729 Da ne bi bilo zabune, u sjevernoameričkim zoološkim vrtovima 13 00:00:40,729 --> 00:00:45,058 rade visoko kvalificirani, licencirani veterinari 14 00:00:45,058 --> 00:00:49,517 koji vode izvanrednu brigu o svojim životinjskim pacijentima 15 00:00:49,517 --> 00:00:53,813 No povremeno se ipak obraćaju ljudskoj medicinskoj zajednici 16 00:00:53,813 --> 00:00:58,414 pogotovo radi nekih specijalističkih konzultacija, 17 00:00:58,414 --> 00:01:02,853 i ja sam imala sreću da budem pozvana da pomognem. 18 00:01:04,003 --> 00:01:10,736 Imala sam priliku isključiti moždani udar kod ove čimpanze 19 00:01:10,736 --> 00:01:15,970 i provjeriti da ova gorila nema puknuće aorte, 20 00:01:16,800 --> 00:01:21,207 pregledati ovu aru radi šuma na srcu, 21 00:01:21,587 --> 00:01:29,056 provjeriti da ovaj kalifornijski tuljan nema upalu perikardija, 22 00:01:29,056 --> 00:01:33,314 a na ovoj slici slušam srce lava 23 00:01:33,314 --> 00:01:36,931 nakon što mu je spašen život, zajedničkim postupkom 24 00:01:36,931 --> 00:01:39,848 veterinara i liječnika. 25 00:01:39,848 --> 00:01:44,165 gdje smo drenirali 700 kubnih cm tekućine iz srčane maramice 26 00:01:44,165 --> 00:01:48,299 u kojoj je bilo srce ovog lava. 27 00:01:48,369 --> 00:01:53,382 A ta procedura, koju sam radila na mnogim ljudskim pacijentima, 28 00:01:53,382 --> 00:02:02,603 bila je identična, s izuzetkom ove šape i ovog repa. 29 00:02:02,733 --> 00:02:09,124 Većinu vremena radila sam s liječnicima u Medicinskom centru sveučilišta 30 00:02:09,124 --> 00:02:14,158 diskutirajući simptome i dijagnoze i terapije 31 00:02:14,158 --> 00:02:17,419 za moje ljudske pacijente, 32 00:02:17,599 --> 00:02:20,677 no dio vremena sam radila u Zoološkom vrtu 33 00:02:20,677 --> 00:02:26,122 s veterinarima, diskutirajući simptome i dijagnoze i terapije 34 00:02:26,122 --> 00:02:28,748 za njihove životinjske pacijente. 35 00:02:28,748 --> 00:02:33,781 A ponekad, u jednom istom danu 36 00:02:33,781 --> 00:02:37,530 išla sam u vizite u Medicinski centar sveučilišta 37 00:02:37,530 --> 00:02:40,333 i u Zoološki vrt. 38 00:02:40,523 --> 00:02:46,791 I evo što mi je počelo bivati sve jasnije. 39 00:02:46,791 --> 00:02:51,167 Liječnici i veterinari u suštini brinu 40 00:02:51,167 --> 00:02:56,337 o istim poremećajima kod svojih životinjskih i ljudskih pacijenata: 41 00:02:56,337 --> 00:03:00,720 kongestivno zatajenje srca, moždani tumori, 42 00:03:00,720 --> 00:03:09,021 leukemija, dijabetes, artritis, ALS, rak dojke, 43 00:03:09,021 --> 00:03:14,181 pa čak i psihijatrijski sindromi poput depresije, anksioznosti, 44 00:03:14,181 --> 00:03:20,518 kompulzija, poremećaja u prehrani i samoozljeđivanja. 45 00:03:20,518 --> 00:03:23,666 Sada moram nešto priznati. 46 00:03:23,666 --> 00:03:30,515 Čak iako sam studirala komparativnu fiziologiju i evolucijsku biologiju 47 00:03:30,515 --> 00:03:32,598 na dodiplomskom studiju -- 48 00:03:32,598 --> 00:03:36,996 čak sam i svoju disertaciju pisala o Darwinovoj teoriji -- 49 00:03:36,996 --> 00:03:39,856 spoznaja o značajnom preklapanju 50 00:03:39,856 --> 00:03:42,592 poremećaja kod ljudi i životinja 51 00:03:42,592 --> 00:03:48,051 došla mi je kao prijeko potreban poziv na buđenje. 52 00:03:48,311 --> 00:03:52,799 Tako sam se počela pitati, uz sva ta preklapanja, 53 00:03:52,799 --> 00:03:58,317 kako to da nikada nisam pomislila da upitam veterinara 54 00:03:58,317 --> 00:04:00,844 ili konzultiram veterinarsku literaturu 55 00:04:00,844 --> 00:04:05,173 radi uvida u vezi nekog od svojih ljudskih pacijenata? 56 00:04:05,173 --> 00:04:11,324 Zašto nikada nisam, niti je itko od mojih prijatelja i kolega liječnika 57 00:04:11,324 --> 00:04:16,467 koje sam upitala prisustvovao konferenciji veterinara? 58 00:04:18,327 --> 00:04:24,443 Što se toga tiče, zašto to uopće iznenađuje? 59 00:04:24,443 --> 00:04:30,588 Mislim, svaki pojedini liječnik prihvaća neku biološku povezanost 60 00:04:30,588 --> 00:04:33,438 između životinja i ljudi. 61 00:04:33,458 --> 00:04:38,257 Svaki lijek kojeg prepisujemo ili kojeg sami uzimamo 62 00:04:38,257 --> 00:04:40,851 ili dajemo našim obiteljima, 63 00:04:40,851 --> 00:04:44,471 bio je prvo testiran na životinji. 64 00:04:44,471 --> 00:04:46,227 No ima nešto veoma različito 65 00:04:46,227 --> 00:04:52,792 kada se životinji daje lijek ili ljudska bolest 66 00:04:52,792 --> 00:04:56,777 i kada ona dobije kongestivno zatajenje srca 67 00:04:56,777 --> 00:05:03,154 ili dijabetes ili rak dojke, sama od sebe . 68 00:05:03,324 --> 00:05:05,955 Dakle, možda dio iznenađenja 69 00:05:05,955 --> 00:05:09,539 dolazi od sve veće odvojenosti u našem svijetu 70 00:05:09,539 --> 00:05:13,423 između urbanog i neurbanog. 71 00:05:13,423 --> 00:05:16,121 Znate, čujemo o tim gradskim klincima 72 00:05:16,121 --> 00:05:20,192 koji misle da vuna raste na drveću 73 00:05:20,192 --> 00:05:24,256 ili da se sir radi od biljke. 74 00:05:24,256 --> 00:05:26,989 Pa, današnje bolnice za ljude 75 00:05:26,989 --> 00:05:33,700 sve se više pretvaraju u blistave katedrale tehnologije. 76 00:05:33,700 --> 00:05:38,717 A to stvara psihološku distancu između ljudskih pacijenata 77 00:05:38,717 --> 00:05:41,437 koji se tamo liječe 78 00:05:41,437 --> 00:05:45,934 i životinjskih pacijenata koji žive u oceanima 79 00:05:45,934 --> 00:05:49,292 i na farmama i u džunglama. 80 00:05:49,452 --> 00:05:54,411 No, ja mislim da postoji i dublji razlog. 81 00:05:54,491 --> 00:06:01,294 Mi liječnici i znanstvenici intelektualno prihvaćamo da je naša vrsta, 82 00:06:01,294 --> 00:06:05,035 Homo sapiens, samo jedna vrsta, 83 00:06:05,035 --> 00:06:10,506 ništa više jedinstvena ili posebna od bilo koje druge. 84 00:06:10,506 --> 00:06:15,522 Ali u svojim srcima, ne vjerujemo sasvim u to. 85 00:06:16,572 --> 00:06:20,866 Osjećam to i sama kada slušam Mozarta 86 00:06:20,866 --> 00:06:26,266 ili gledam slike Mars Rovera na svom MacBooku. 87 00:06:26,266 --> 00:06:31,812 Imam taj lagani osjećaj ljudske posebnosti, 88 00:06:31,812 --> 00:06:36,370 čak iako priznajem znanstveno izolirajuću cijenu 89 00:06:36,370 --> 00:06:42,746 toga što sebe smatramo superiornom vrstom, izdvojenom. 90 00:06:42,746 --> 00:06:45,979 No, ja se sada trudim. 91 00:06:45,979 --> 00:06:50,441 Kada vidim ljudskog pacijenta sada se uvijek pitam, 92 00:06:50,441 --> 00:06:55,153 što životinjski doktori znaju o ovom problemu, a što ja ne znam? 93 00:06:55,153 --> 00:07:00,745 I, da li bi možda moja skrb za mog ljudskog pacijenta bila bolja 94 00:07:00,745 --> 00:07:05,918 ako ga gledam kao ljudskog životinjskog pacijenta? 95 00:07:07,858 --> 00:07:12,095 Evo par primjera uzbudljivih povezanosti 96 00:07:12,095 --> 00:07:16,057 do kojih me doveo ovakav način razmišljanja. 97 00:07:16,057 --> 00:07:18,894 Zatajenje srca izazvano strahom. 98 00:07:18,894 --> 00:07:21,398 Oko 2000. godine 99 00:07:21,398 --> 00:07:28,898 ljudski kardiolozi "otkrili" su emocionalno izazvano zatajenje srca. 100 00:07:28,898 --> 00:07:34,000 Opisano je to u slučaju oca kockara koji je svoju životnu ušteđevinu izgubio 101 00:07:34,000 --> 00:07:36,862 jednim bacanjem kocke, 102 00:07:37,082 --> 00:07:41,703 nevjeste ostavljene pred oltarom. 103 00:07:41,703 --> 00:07:46,464 No pokazalo se da ta "nova" ljudska dijagnoza 104 00:07:46,464 --> 00:07:50,939 nije bila ni nova niti jedinstveno ljudska. 105 00:07:50,939 --> 00:07:56,867 Veterinari su dijagnosticirali, liječili i čak sprečavali 106 00:07:56,867 --> 00:08:00,616 emocionalno izazvane simptome kod životinja 107 00:08:00,616 --> 00:08:06,570 u rasponu od majmuna do flaminga, od jelena do zečeva, 108 00:08:06,570 --> 00:08:09,708 još od 1970-tih. 109 00:08:10,968 --> 00:08:14,334 Koliko je ljudskih života možda moglo biti spašeno 110 00:08:14,334 --> 00:08:17,939 da je to veterinarsko znanje bilo na raspolaganju 111 00:08:17,939 --> 00:08:21,845 liječnicima hitne službe i kardiolozima? 112 00:08:23,055 --> 00:08:25,517 Samoozljeđivanje. 113 00:08:25,517 --> 00:08:29,652 Neki ljudski pacijenti nanose sebi ozljede. 114 00:08:29,652 --> 00:08:33,352 Neki si čupaju pramenove kose, 115 00:08:33,352 --> 00:08:36,452 drugi se zaista režu. 116 00:08:38,242 --> 00:08:42,064 Neki životinjski pacijenti također ozljeđuju sami sebe. 117 00:08:42,064 --> 00:08:45,544 Ima ptica koje čupaju svoja pera. 118 00:08:45,544 --> 00:08:53,313 Ima pastuha koji učestalo grizu svoje slabine sve dok ne prokrvare. 119 00:08:53,313 --> 00:08:58,485 No veterinari imaju vrlo specifične i vrlo učinkovite načine 120 00:08:58,485 --> 00:09:02,904 za liječenje i čak sprečavanje samoozljeđivanja 121 00:09:02,904 --> 00:09:06,686 kod svojih pacijenata. 122 00:09:06,686 --> 00:09:09,733 Ne bi li to veterinarsko znanje trebalo staviti na raspolaganje 123 00:09:09,733 --> 00:09:13,459 psihoterapeutima i roditeljima i pacijentima 124 00:09:13,459 --> 00:09:16,437 koji se bore sa samoozljeđivanjem? 125 00:09:17,497 --> 00:09:22,332 Post-porođajna depresija i post-porođajna psihoza. 126 00:09:22,332 --> 00:09:25,467 Ponekad, ubrzo nakon poroda, 127 00:09:25,467 --> 00:09:27,891 neke žene postaju depresivne, 128 00:09:27,891 --> 00:09:32,197 a ponekad postaju ozbiljno depresivne i čak psihotične. 129 00:09:32,197 --> 00:09:34,761 Mogu zanemariti svoje novorođenče, 130 00:09:34,761 --> 00:09:36,937 a u nekim ekstremnim slučajevima, 131 00:09:36,937 --> 00:09:40,086 čak i ozlijediti dijete. 132 00:09:40,086 --> 00:09:44,312 Veterinari za konje također znaju da će ponekad 133 00:09:44,312 --> 00:09:47,433 kobila, ubrzo nakon poroda, 134 00:09:47,433 --> 00:09:50,646 zanemariti ždrijebe, odbijajući da ga doji, 135 00:09:50,646 --> 00:09:55,718 a u nekim će slučajevima udarati ždrijebe kopitom, čak do smrti. 136 00:09:57,018 --> 00:09:59,823 No veterinari su osmislili 137 00:09:59,823 --> 00:10:05,296 intervenciju za ovaj sindrom odbijanja ždrebeta 138 00:10:05,296 --> 00:10:09,561 koja uključuje povećanje oksitocina kod kobile. 139 00:10:09,561 --> 00:10:12,946 Oksitocin je hormon povezivanja 140 00:10:12,946 --> 00:10:15,635 pa to dovodi do obnovljenog interesa 141 00:10:15,635 --> 00:10:19,065 za ždrijebe od strane kobile. 142 00:10:19,065 --> 00:10:21,121 Ne bi li trebala ta informacija 143 00:10:21,121 --> 00:10:24,461 biti na raspolaganju porodničarima i ginekolozima 144 00:10:24,461 --> 00:10:27,794 i obiteljskim liječnicima i pacijentima 145 00:10:27,794 --> 00:10:33,156 koji se bore s post-porođajnom depresijom i psihozom? 146 00:10:35,246 --> 00:10:37,653 No unatoč svemu što ovo obećava, 147 00:10:37,653 --> 00:10:45,008 nažalost, ponor između naših područja ostaje velik. 148 00:10:45,008 --> 00:10:50,573 Da bih to objasnila, bojim se da ću morati razotkriti nešto prljavog rublja. 149 00:10:50,573 --> 00:10:54,840 Neki liječnici mogu biti pravi snobovi 150 00:10:54,840 --> 00:10:57,655 prema zdravstvenim djelatnicima koji nisu doktori. 151 00:10:57,655 --> 00:11:03,809 Govorim o zubarima i optometričarima i psiholozima, 152 00:11:03,809 --> 00:11:07,995 ali možda najviše o životinjskim doktorima. 153 00:11:08,335 --> 00:11:12,042 Naravno, većina liječnika ne zna da je danas teže 154 00:11:12,042 --> 00:11:16,425 upisati se u veterinarske škole nego u medicinske, 155 00:11:16,425 --> 00:11:18,838 i da kada idemo u medicinsku školu, 156 00:11:18,838 --> 00:11:21,182 učimo sve što je moguće znati 157 00:11:21,182 --> 00:11:24,455 o jednoj vrsti, Homo sapiensu, 158 00:11:24,455 --> 00:11:28,548 dok veterinari moraju učiti o zdravlju i bolestima 159 00:11:28,548 --> 00:11:33,725 sisavaca, vodozemaca, gmazova, riba i ptica. 160 00:11:33,725 --> 00:11:38,223 Zato ne krivim veterinare što osjećaju ljutnju 161 00:11:38,223 --> 00:11:43,847 zbog prezira i neznanja moje profesije. 162 00:11:44,207 --> 00:11:47,212 Ali evo jednog veterinarskog: 163 00:11:47,212 --> 00:11:50,362 Kako zovete veterinara 164 00:11:50,362 --> 00:11:55,349 koji skrbi samo o jednoj vrsti? (Smijeh) 165 00:11:56,379 --> 00:11:59,436 Liječnik. (Smijeh) 166 00:12:00,086 --> 00:12:05,827 Smanjivanje jaza postala je moja strast, 167 00:12:06,227 --> 00:12:08,896 i to radim kroz programe poput 168 00:12:08,896 --> 00:12:11,407 Darwin u vizitama na Kalifornijskom sveučilištu 169 00:12:11,407 --> 00:12:16,849 gdje dovodimo eksperte za životinje i evolucijske biologe 170 00:12:16,849 --> 00:12:20,976 i uključujemo ih u naše medicinske timove 171 00:12:20,976 --> 00:12:24,878 s našim stažistima i specijalistima. 172 00:12:24,878 --> 00:12:28,486 I putem Zoobiquity konferencija, 173 00:12:28,486 --> 00:12:32,633 na koje dovodimo medicinske škole zajedno s veterinarskim školama 174 00:12:32,633 --> 00:12:35,072 radi skupnih diskusija 175 00:12:35,072 --> 00:12:38,042 o bolestima i poremećajima koje su zajedničke 176 00:12:38,042 --> 00:12:41,803 životinjskim i ljudskim pacijentima. 177 00:12:41,803 --> 00:12:43,979 Na Zoobiquity konferencijama 178 00:12:43,979 --> 00:12:50,702 sudionici uče kako nam liječenje raka dojke kod tigra 179 00:12:50,702 --> 00:12:53,562 može pomoći da bolje liječimo rak dojke 180 00:12:53,562 --> 00:12:56,265 kod odgajateljice u vrtiću; 181 00:12:56,265 --> 00:13:01,536 kako razumijevanje policističkih jajnika kod Holstein krave 182 00:13:01,536 --> 00:13:03,939 može pomoći boljoj skrbi 183 00:13:03,939 --> 00:13:08,583 za instruktoricu plesa s bolnim menstruacijama; 184 00:13:08,583 --> 00:13:12,323 i kako bolje razumijevanje tretmana separacijske anksioznosti 185 00:13:12,323 --> 00:13:15,272 kod preosjetljivog šetlandskog ovčara 186 00:13:15,272 --> 00:13:22,221 može pomoći anksioznom djetetu tijekom prvih dana u školi. 187 00:13:22,221 --> 00:13:28,202 U Sjedinjenim državama a sada međunarodno, na Zoobiquity konferencijama 188 00:13:28,202 --> 00:13:34,767 liječnici i veterinari odlažu svoje stavove i predrasude 189 00:13:34,767 --> 00:13:40,706 na ulazu i okupljaju se kao kolege, 190 00:13:40,706 --> 00:13:46,960 kao ravnopravni sudionici i kao doktori. 191 00:13:47,400 --> 00:13:51,755 Konačno, mi ljudi smo također životinje 192 00:13:51,755 --> 00:13:55,915 i vrijeme je da mi liječnici prigrlimo 193 00:13:55,915 --> 00:14:00,235 životinjsku prirodu naših pacijenata i našu vlastitu 194 00:14:00,235 --> 00:14:02,472 i pridružimo se veterinarima 195 00:14:02,472 --> 00:14:07,620 u pristupu zdravlju koji obuhvaća sve vrste. 196 00:14:07,920 --> 00:14:10,538 Zbog toga jer se pokazuje da 197 00:14:10,538 --> 00:14:14,931 neke od najboljih i najljudskijih medicina 198 00:14:14,931 --> 00:14:19,899 prakticiraju doktori čiji pacijenti nisu ljudi. 199 00:14:19,899 --> 00:14:24,109 A jedan od najboljih načina na koji možemo skrbiti 200 00:14:24,109 --> 00:14:28,911 o ljudskim pacijentima je da budno pazimo na to 201 00:14:28,911 --> 00:14:32,632 kako svi ostali pacijenti na planetu 202 00:14:32,632 --> 00:14:38,695 žive, rastu, obolijevaju i zacjeljuju. 203 00:14:38,695 --> 00:14:40,312 Hvala vam. 204 00:14:40,312 --> 00:14:43,797 (Pljesak).