1 00:00:00,000 --> 00:00:03,428 Questo non é un sonno normale, maestà. 2 00:00:04,167 --> 00:00:06,118 Il veleno sulla lama dell'assasino 3 00:00:06,118 --> 00:00:07,219 Fatto per voi 4 00:00:07,219 --> 00:00:10,390 L'ha fatta entrare in un torpore da cui non può essere svegliata. 5 00:00:11,680 --> 00:00:14,462 Ci vorrá molto? Perché quella donna ha degli oneri 6 00:00:16,278 --> 00:00:18,254 Oh, mio... 7 00:00:20,039 --> 00:00:21,693 Cosí silente 8 00:00:22,772 --> 00:00:24,589 Cosí immobile 9 00:00:27,450 --> 00:00:30,576 Cosí innaturale... La prendo. 10 00:00:36,053 --> 00:00:37,563 [yasps] 11 00:00:38,194 --> 00:00:41,171 Mani potenti hanno lanciato questo incantesimo, maestà. 12 00:00:41,171 --> 00:00:44,778 Mani che presto sarebbe state attorno al vostro collo. 13 00:00:44,778 --> 00:00:46,063 I Re. 14 00:00:46,063 --> 00:00:47,086 Sicuro. 15 00:00:47,131 --> 00:00:50,610 Questa maledizione é al di fuori della mia portata... 16 00:00:51,025 --> 00:00:59,688 ... comunque, non al di fuori delle vostre. La magia muore col mago. Uccidete i Re, vostra moglie si sveglierà. 17 00:00:59,688 --> 00:01:04,520 Finché vivranno, comunque, lei rimarrà così. 18 00:01:06,767 --> 00:01:12,275 Molto bene, profeta. Per salvare la mia regina, troverò questa spada. 19 00:01:12,275 --> 00:01:15,276 Presto sarà finita. E quando sará finita 20 00:01:15,359 --> 00:01:18,893 e i Re saranno morti __ della mia vendetta 21 00:01:18,893 --> 00:01:26,495 Si, si. Quando saranno morti, avrete la vostra opportunitá di uccidere Vieris! 22 00:01:27,788 --> 00:01:31,171 [Risata Malvagia] 23 00:01:31,171 --> 00:01:33,672 [Yasp] 24 00:01:33,672 --> 00:01:36,107 Oh, non intendevo farlo. 25 00:01:36,107 --> 00:01:38,463 [Risata] 26 00:01:38,463 --> 00:01:50,472 Perché l'abbiamo fatto, vedi? 27 00:02:01,932 --> 00:02:04,178 Abbiamo ucciso il verme 28 00:02:05,804 --> 00:02:07,940 E rimasto un po' di cuore 29 00:02:08,590 --> 00:02:11,046 A meno che Gremlock l'abbia mangiato tutto... 30 00:02:11,596 --> 00:02:14,217 Non riesco a capirti. 31 00:02:17,297 --> 00:02:19,738 Ha preso il libro per colpa mia 32 00:02:20,858 --> 00:02:23,019 Non sarei dovuto venire 33 00:02:23,539 --> 00:02:26,055 Perché sei qui? 34 00:02:26,665 --> 00:02:29,241 Sapevo che non eri in pericolo. 35 00:02:32,151 --> 00:02:35,865 Questo non é quello che intendevo per uscire a giocare. (?) 36 00:02:36,985 --> 00:02:40,157 Non sapevo in che altro modo rivedervi un altra volta. 37 00:02:40,707 --> 00:02:43,819 Ma probabilmente tu pensi che io sia un mostro orribile. 38 00:02:45,849 --> 00:02:49,768 Ho voglia di rotolarmi con te nel fienile più vicino fin da quando ti ho visto. 39 00:02:49,768 --> 00:02:51,567 Non ne hai idea. 40 00:02:52,397 --> 00:02:55,496 Non te l'avrei mai detto se avessi potuto capirmi. 41 00:02:57,686 --> 00:03:00,995 Non riesco a credere di averlo detto. 42 00:03:03,571 --> 00:03:07,461 Beh, non é che tu non riesca a capirmi, comunque. 43 00:03:09,031 --> 00:03:11,911 Possiamo scortarti alla base commerciale più vicina. 44 00:03:11,911 --> 00:03:14,982 No... Basta per oggi. 45 00:03:18,211 --> 00:03:20,996 Togliti da me. 46 00:03:20,996 --> 00:03:24,193 Mi sei costato il mio poema epico. Riesci a comprendere? 47 00:03:24,523 --> 00:03:27,520 Posso garantirti un passaggio sicuro 48 00:03:27,890 --> 00:03:31,779 Stava diventando qualcosa di reale, di veramente importante, 49 00:03:31,779 --> 00:03:34,369 qualcosa interamente MIO. 50 00:03:34,369 --> 00:03:36,505 Ora é andato. 51 00:03:39,385 --> 00:03:41,661 Non riesco a capirti 52 00:03:43,431 --> 00:03:48,378 Era la mia opportunità di essere ricordato come qualcuno al di fuori della mia famiglia. 53 00:03:48,439 --> 00:03:51,806 E mi sei costato questo prezzo. 54 00:03:51,882 --> 00:03:54,921 Tu holking (?), ficcanaso 55 00:04:17,260 --> 00:04:19,432 Devi andare per forza? 56 00:04:19,432 --> 00:04:21,507 Potrei imparare tanto da te. 57 00:04:21,507 --> 00:04:26,567 Senza dubbio, ma la spada é stata estratta. Grandi eventi sono in moto 58 00:04:26,567 --> 00:04:32,726 Devo vedere i miei colleghi, hanno le risposte che cerco. 59 00:04:33,310 --> 00:04:35,184 E cosa dovrei fare? 60 00:04:35,184 --> 00:04:38,234 Intendo con... questa. E con me. 61 00:04:38,973 --> 00:04:42,009 Sei capitato in una profezia adesso, Prescelto. 62 00:04:42,502 --> 00:04:47,817 Cavalca le onde della storia. Accadrá quel che deve accadere. 63 00:04:48,448 --> 00:04:51,434 Troverai le tue risposte. 64 00:04:54,788 --> 00:04:58,012 Se mai ti servisse un posto sicuro 65 00:04:58,828 --> 00:05:02,745 vieni al settore del Fiume Tartaruga al Clan dell'Orso Ridente 66 00:05:03,576 --> 00:05:08,016 e digli che ti manda Forte come un Toro 67 00:05:08,016 --> 00:05:09,343 Questo é il tuo nome? 68 00:05:09,343 --> 00:05:11,171 Quello che mi é stato dato. 69 00:05:11,679 --> 00:05:15,473 Calzante come quello che usi te. 70 00:05:18,520 --> 00:05:26,554 Arrivederci, mago lontano dal superfluo. 71 00:05:30,924 --> 00:05:32,803 Arrivederci... 72 00:05:32,803 --> 00:05:34,541 ... amico vero 73 00:05:50,036 --> 00:05:52,804 Allora, come è andata? 74 00:05:53,092 --> 00:05:55,238 Abbiamo sprecato abbastanza tempo qui. 75 00:05:55,608 --> 00:05:57,947 Abbiamo un tempio da cercare. 76 00:05:58,372 --> 00:05:59,881 Davvero? 77 00:06:00,279 --> 00:06:03,795 L'anno sta finendo, e senza Kurn... 78 00:06:03,795 --> 00:06:08,363 Cosa siete, Orchi o Umanii? 79 00:06:09,012 --> 00:06:11,553 La nostra missione non è cambiata 80 00:06:11,975 --> 00:06:15,356 Uccidiamo lo sterminatore di orchi, o lui ucciderà noi! 81 00:06:15,569 --> 00:06:18,105 Noi passiamo l'inverno dove passiamo l'inverno! (?) 82 00:06:18,695 --> 00:06:19,574 Con me! 83 00:06:20,869 --> 00:06:22,150 Sergente? 84 00:06:22,691 --> 00:06:26,082 Vi siete ricordato di dirle il vostro nome? 85 00:06:45,230 --> 00:06:47,783 [Suono di acqua scrosciante] 86 00:06:47,783 --> 00:06:50,321 Hey, l'orco se n'é andato. 87 00:06:50,321 --> 00:06:52,337 Non che ti importi... 88 00:06:55,137 --> 00:06:58,414 Hey, hai visto Naraaaa..... 89 00:06:58,414 --> 00:07:04,673 Oh, mio! Oh dei in cielo e in terra vi ringraziamo per questa vista generosa. 90 00:07:05,053 --> 00:07:09,645 Ah! Porci! Voltatevi! 91 00:07:11,442 --> 00:07:13,619 Dimmi tutto. 92 00:07:13,619 --> 00:07:17,736 I... colori, la fermezza, le curvature, la simmetria, la dinamicitá 93 00:07:17,736 --> 00:07:18,798 Cosa? 94 00:07:18,798 --> 00:07:21,046 Tutto, perché non vedi? 95 00:07:21,046 --> 00:07:23,777 La cosa più gloriosa di cui mi sia mai importato. 96 00:07:26,455 --> 00:07:29,732 Hey, scusa. Per essere chiari, non sapevo che fossi tu. 97 00:07:29,732 --> 00:07:31,157 Stai lontano da me! 98 00:07:31,157 --> 00:07:32,386 Hai davvero una bella pelle. 99 00:07:32,386 --> 00:07:34,074 Lontano, appiccicoso. 100 00:07:34,568 --> 00:07:37,290 Questo non suscita il tuo ardore? 101 00:07:37,459 --> 00:07:40,257 Sei piú avanti di quel che pensavo. 102 00:07:42,319 --> 00:07:47,288 Sei stato magnifico nella battaglia contro l'angelo. 103 00:07:47,288 --> 00:07:51,193 Come ti sei liberato, molto furbo. 104 00:07:51,963 --> 00:07:54,701 Vedi, che hai tenuto il trofeo. 105 00:07:55,070 --> 00:07:57,317 Che campione saresti! 106 00:07:59,025 --> 00:08:02,256 Apprezzo che tu non abbia provato ad incenerirmi di nuovo. 107 00:08:02,256 --> 00:08:04,233 Ho perso il mio simbolo sacro. 108 00:08:04,233 --> 00:08:06,610 Dovresti trovarne un'altro. 109 00:08:06,733 --> 00:08:09,480 La mia fede non ha bisogno di icone. 110 00:08:09,480 --> 00:08:12,885 Che pietà, questa é devozione. 111 00:08:13,424 --> 00:08:19,962 Questo é una prova, Vieris é pietà, il suo perdono dura in eterno. 112 00:08:20,701 --> 00:08:23,395 Evidenziato dal suo angelo. 113 00:08:25,411 --> 00:08:27,785 Oh, Carrow, mi piaci così. 114 00:08:27,785 --> 00:08:33,396 Non posso dirti quanto sia rincuorante parlare con qualcuno mentalmente aperto, non legato a me dalla nascita. 115 00:08:38,904 --> 00:08:40,697 Che rude! 116 00:09:02,792 --> 00:09:06,403 La piú vicina... cittá portuale... 117 00:09:07,218 --> 00:09:09,408 Dammi i tuoi vestiti! 118 00:09:09,408 --> 00:09:12,421 Oh, perfetto, sei tu e sei nuda. 119 00:09:12,421 --> 00:09:14,036 I tuoi vesti, dammeli. 120 00:09:14,036 --> 00:09:16,549 Immunitá Bardi... 121 00:09:16,549 --> 00:09:18,712 Ha preso il mio tesserino... 122 00:09:18,743 --> 00:09:20,876 Quel dannato sodder(?) ha preso il mio tesserino e tu mi prendi i miei vestiti... 123 00:09:20,876 --> 00:09:22,895 Pantaloni, Giacca, tutto. 124 00:09:22,895 --> 00:09:24,038 Non la giacca, questa é ___ e tu sei... 125 00:09:24,038 --> 00:09:25,408 [shrieks] 126 00:09:25,408 --> 00:09:27,476 Va bene, va bene. Prendila! 127 00:09:28,138 --> 00:09:30,505 E prendi tutto... 128 00:09:30,782 --> 00:09:32,212 grassa E verrucosa! 129 00:09:35,874 --> 00:09:37,866 Non sapevo cosa stessi facendo. 130 00:09:37,866 --> 00:09:39,961 Va bene, non dirlo. 131 00:09:39,961 --> 00:09:41,430 Okay, non stavo cercando... 132 00:09:41,430 --> 00:09:46,382 Wow! Non parlarne, significa non parlarne! Smettila di parlarne 133 00:09:46,382 --> 00:09:57,430 [respira profondamente] 134 00:09:58,230 --> 00:10:03,341 ___ bark, nell'acqua. Aiuterá con il mal di testa dato dalla tossina. 135 00:10:09,435 --> 00:10:10,711 [tossisce] 136 00:10:10,711 --> 00:10:14,584 Ha un cattivo sapore... Avrei dovuto dirtelo... 137 00:10:15,231 --> 00:10:18,081 Inoltre l'ho fatto abbastanza forte. 138 00:10:19,112 --> 00:10:21,978 Aiuta... un pó. 139 00:10:23,993 --> 00:10:26,286 Anche il bagno. 140 00:10:26,286 --> 00:10:28,204 Grazie. 141 00:10:29,373 --> 00:10:33,454 Beh, sai, cerco di aiutare quando posso. 142 00:10:33,454 --> 00:10:35,735 Non é molto... 143 00:10:43,197 --> 00:10:45,243 E, eh, grazie per... 144 00:10:45,243 --> 00:10:46,488 [ si schiarisce la gola] 145 00:10:46,903 --> 00:10:49,195 ... grazie per essere tornato. 146 00:10:50,457 --> 00:10:53,379 Uh, non servono ringraziamenti. 147 00:10:53,503 --> 00:10:57,750 Mi ha riportato indietro, ero senza sensi in quel momento. 148 00:10:58,058 --> 00:11:00,503 No, intendo, intendo... 149 00:11:00,887 --> 00:11:03,826 Intendo alle rovine... Sei tornato 150 00:11:04,734 --> 00:11:10,365 ___, coi limoni... Penso.... Vermi... 151 00:11:10,705 --> 00:11:15,575 Uhm, comunque. Ma quel che é chiaro 152 00:11:16,422 --> 00:11:18,335 é che sei tornato. 153 00:11:19,212 --> 00:11:22,093 Lo sai, non puoi dire 154 00:11:22,355 --> 00:11:25,236 "perfetto" senza prima dire "Perf" 155 00:11:30,805 --> 00:11:33,826 Vorrei strutturare le mie scuse su diversi livelli, uhm... 156 00:11:33,826 --> 00:11:36,698 [ride] 157 00:11:36,698 --> 00:11:37,931 Primo... 158 00:11:38,731 --> 00:11:40,373 Io... 159 00:11:40,373 --> 00:11:42,031 É cosí brutta? 160 00:11:42,031 --> 00:11:46,280 Era terribile! Perfetto? Davvero, vuoi provarci con questo? 161 00:11:46,911 --> 00:11:49,183 Volevo usare "perforato". 162 00:11:49,491 --> 00:11:51,715 No, "perfetto" é meglio. 163 00:11:51,869 --> 00:11:53,586 Scivola per la gola. 164 00:11:53,586 --> 00:11:56,188 Oh, Dio, brucia! 165 00:11:57,388 --> 00:11:59,734 [tossisce] 166 00:11:59,734 --> 00:12:00,666 Hey, uhm... 167 00:12:00,666 --> 00:12:02,306 [ride] 168 00:12:03,967 --> 00:12:06,724 Ho qualcos'altro per te 169 00:12:06,971 --> 00:12:08,772 Montagne chiare. 170 00:12:09,388 --> 00:12:11,297 Cosa dici? 171 00:12:11,297 --> 00:12:13,520 Hey, puoi darmi un... 172 00:12:13,520 --> 00:12:15,009 L'Oracolo? 173 00:12:15,009 --> 00:12:17,404 Risponderá a tre domande di chiunque riesca a trovarla. 174 00:12:17,728 --> 00:12:19,766 Posso chiederle come essere curato. 175 00:12:19,766 --> 00:12:21,696 E io potrei chiederle come liberarmi di questa spada! 176 00:12:21,696 --> 00:12:24,054 Voglio dire é come se camminassi bersagliato, con questa cosa al mio fianco. 177 00:12:24,054 --> 00:12:25,650 Potrei chiederle... 178 00:12:26,036 --> 00:12:27,889 Montagne Chiare sia. 179 00:12:27,889 --> 00:12:29,668 Non é lontano se prendiamo il sentiero. 180 00:12:29,668 --> 00:12:32,405 Se partiamo ora, possiamo raggiungere il punto d'appiglio prima di notte. 181 00:12:33,482 --> 00:12:35,783 Sai, ho qualcos'altro, é per... 182 00:12:35,783 --> 00:12:37,883 Un attimo, Perf. 183 00:12:39,637 --> 00:12:41,514 ... per te. 184 00:12:42,114 --> 00:12:44,831 Sai, perché te... 185 00:12:45,355 --> 00:12:47,896 hai perso il tuo. 186 00:12:48,250 --> 00:12:49,698 Ho fatto questo. 187 00:12:50,236 --> 00:12:52,392 Legato, veramente, 188 00:12:52,731 --> 00:12:54,026 con dei caprifogli. 189 00:12:56,688 --> 00:12:58,352 Per cos'é? 190 00:13:00,861 --> 00:13:02,227 Per te 191 00:13:02,227 --> 00:13:03,394 da mettere in testa 192 00:13:05,578 --> 00:13:06,914 Ma a cosa SERVE? Qual'é il suo scopo? 193 00:13:06,914 --> 00:13:07,855 Qual'é il suo scopo? 194 00:13:11,887 --> 00:13:13,861 Darti dei fiori? 195 00:13:14,815 --> 00:13:15,837 Si. 196 00:13:16,852 --> 00:13:18,428 Perché? 197 00:13:21,074 --> 00:13:23,682 Allora, te lo dico. 198 00:13:24,713 --> 00:13:28,579 E tu... me lo renderai e ti allontanerai. 199 00:13:28,794 --> 00:13:35,725 Sai Perf, non é possibile farmi vomitare, ma ti giuro che ti stai avvicinando. 200 00:13:36,141 --> 00:13:41,709 Davvero, brilli cosí intensamente, che é un miracolo che tu non starnutisca arcobaleni! 201 00:13:42,909 --> 00:13:45,224 [Urla] 202 00:13:46,702 --> 00:13:48,654 Ti infilzerò nelle... 203 00:13:48,654 --> 00:13:49,715 Ah, fermati! 204 00:13:49,777 --> 00:13:51,854 [Tossisce] 205 00:13:52,312 --> 00:13:55,590 [Urla] 206 00:13:55,944 --> 00:13:58,314 Ti mangeró vivo! 207 00:13:59,760 --> 00:14:02,254 Si, finalmente! 208 00:14:03,024 --> 00:14:08,167 Dopo tutte le prove e sfide, dopo infiniti nemici, ce l'ho fatta. 209 00:14:08,167 --> 00:14:10,249 Ora, per reclamare la mia... 210 00:14:14,312 --> 00:14:15,716 Come? 211 00:14:24,549 --> 00:14:26,455 Sa di fallito. 212 00:14:27,164 --> 00:14:28,308 Perf! 213 00:14:32,493 --> 00:14:35,829 PERF!!! 214 00:15:25,937 --> 00:15:30,294 Uccidete gli elfi e spellate i nani. 215 00:15:30,508 --> 00:15:34,011 Bruciate gli umani e le loro città. 216 00:15:34,011 --> 00:15:43,272 Potrai ucciderci, ma non distruggerai la nostra volontà. 217 00:15:43,471 --> 00:15:48,476 Siamo Orchi! Il nostro sangue é fuoco! 218 00:15:48,830 --> 00:15:53,485 Siamo Orchi! Nasconditi dietro le tue mura! 219 00:15:53,684 --> 00:15:56,916 Giustizia é la nostra sorella di lancia. 220 00:15:57,100 --> 00:16:04,639 Non saremo schiavizzati di nuovo. 221 00:16:04,946 --> 00:16:06,733 Me lo immaginavo... 222 00:16:08,071 --> 00:16:09,644 [Grugnisce]