1 00:00:06,749 --> 00:00:11,784 Što biste učinili da mislite da vam je zemlja na rubu tiranije? 2 00:00:11,784 --> 00:00:16,091 Da jedan čovjek postaje previše moćan, biste li ga pokušali spriječiti? 3 00:00:16,091 --> 00:00:20,429 Čak i ako vam je on jedan od najbližih prijatelja i saveznika? 4 00:00:20,429 --> 00:00:27,331 Ta su pitanja progonila rimskog senatora Marka Junija Bruta 44. pr. Kr., 5 00:00:27,331 --> 00:00:31,524 godine kada je ubijen Julije Cezar. 6 00:00:31,524 --> 00:00:35,779 Otpor neograničenoj moći za Bruta nije bio tek političko pitanje; 7 00:00:35,779 --> 00:00:37,470 bila je to osobna stvar. 8 00:00:37,470 --> 00:00:40,385 Tvrdio je da je potomak Lucija Junija Bruta, 9 00:00:40,385 --> 00:00:45,675 koji je pomogao zbaciti tiranskog kralja Tarkvinija Oholog. 10 00:00:45,675 --> 00:00:47,485 Umjesto da potom zgrabi vlast za sebe, 11 00:00:47,485 --> 00:00:51,135 stariji je Brut predvodio narod u vatrenoj zakletvi 12 00:00:51,135 --> 00:00:54,777 da nikad više neće dopustiti kraljevsku vlast. 13 00:00:54,777 --> 00:00:56,003 Rim je postao republika 14 00:00:56,003 --> 00:01:00,239 utemeljena na načelu da vlast ne smije biti u rukama samo jednog čovjeka. 15 00:01:00,239 --> 00:01:04,763 Četiri i pol stoljeća kasnije to je načelo bilo ugroženo. 16 00:01:04,763 --> 00:01:08,384 Uspon Julija Cezara na položaj moćnog konzula 17 00:01:08,384 --> 00:01:10,080 bio je dramatičan. 18 00:01:10,080 --> 00:01:14,374 Višegodišnji vojni trijumfi učinili su ga najbogatijim čovjekom u Rimu. 19 00:01:14,374 --> 00:01:18,777 Nakon što je porazio suparnika Pompeja Velikog u krvavom građanskom ratu, 20 00:01:18,777 --> 00:01:21,540 moć mu je bila na vrhuncu. 21 00:01:21,540 --> 00:01:25,301 Njegove pobjede i inicijative, kao što je dodjela zemlje siromašnima, 22 00:01:25,301 --> 00:01:27,138 učinile su ga popularnim među pukom, 23 00:01:27,138 --> 00:01:32,243 pa su se za njegovu naklonost otimali mnogi senatori obasipajući ga počastima. 24 00:01:32,243 --> 00:01:34,832 Podizali su mu kipove, posvećivali mu hramove, 25 00:01:34,832 --> 00:01:40,197 a preimenovan je i cijeli jedan mjesec te se i danas zove juli. 26 00:01:40,197 --> 00:01:42,654 Štoviše, titula diktatora, 27 00:01:42,654 --> 00:01:45,957 koja je u ratu jamčila privremenu vrhovnu vlast, 28 00:01:45,957 --> 00:01:50,443 Cezaru je dodijeljena nekoliko puta zaredom. 29 00:01:50,443 --> 00:01:54,438 A 44. pr. Kr. postao je „dictator perpetuo”, 30 00:01:54,438 --> 00:01:56,882 diktator s mogućnošću neograničenog mandata. 31 00:01:59,326 --> 00:02:01,772 Sve je to bilo previše senatorima 32 00:02:01,772 --> 00:02:06,628 koji su se bojali obnove monarhije, protiv koje su se njihovi preci borili, 33 00:02:06,628 --> 00:02:09,144 kao i onima čiju je moć i ambicije 34 00:02:09,144 --> 00:02:12,036 sputavala Cezarova vlast. 35 00:02:12,036 --> 00:02:15,786 Prozvavši se osloboditeljima, skupina urotnika 36 00:02:15,786 --> 00:02:20,018 u tajnosti je počela kovati planove za atentat. 37 00:02:20,018 --> 00:02:23,451 Predvodili su ih senator Gaj Kasije Longin 38 00:02:23,451 --> 00:02:26,928 i njegov prijatelj i šurjak, Brut. 39 00:02:26,928 --> 00:02:30,616 Brutu nije bilo lako odlučiti se na urotu. 40 00:02:30,616 --> 00:02:34,432 Iako je stao na Pompejevu stranu u zlosretnom građanskom ratu, 41 00:02:34,432 --> 00:02:38,682 sam mu je Cezar spasio život. 42 00:02:38,682 --> 00:02:42,890 Ne samo da ga je pomilovao, već ga je i prigrlio kao bliskog savjetnika 43 00:02:42,890 --> 00:02:45,708 te uzdigao na važne položaje. 44 00:02:45,708 --> 00:02:50,399 Brut se nerado urotio protiv čovjeka koji se prema njemu ponio kao prema sinu, 45 00:02:50,399 --> 00:02:51,454 no naposljetku su 46 00:02:51,454 --> 00:02:58,185 Kasijevo navaljivanje i Brutov strah od Cezarovih ambicija prevladali. 47 00:02:58,185 --> 00:03:01,707 Trenutak koji su čekali stigao je 15. ožujka. 48 00:03:01,707 --> 00:03:02,840 Na zasjedanju Senata 49 00:03:02,840 --> 00:03:07,166 održanom netom prije Cezarova odlaska u sljedeći vojni pohod 50 00:03:07,166 --> 00:03:10,377 okružilo ga je čak 60 urotnika 51 00:03:10,377 --> 00:03:15,546 vadeći bodeže iz tóga i ubadajući ga sa svih strana. 52 00:03:15,546 --> 00:03:17,058 Prema predaji 53 00:03:17,058 --> 00:03:21,627 Cezar se žestoko borio sve dok nije ugledao Bruta. 54 00:03:21,627 --> 00:03:25,183 Unatoč čuvenoj Shakespearovoj rečenici: „Zar i ti, sine Brute?”, 55 00:03:25,183 --> 00:03:28,509 Cezarove posljednje riječi zapravo nam nisu poznate. 56 00:03:28,509 --> 00:03:31,077 Prema nekim antičkim izvorima nije rekao ništa, 57 00:03:31,077 --> 00:03:33,852 dok drugi bilježe frazu: „I ti, dijete?”, 58 00:03:33,852 --> 00:03:39,522 potičući nagađanja da je Brut zapravo bio Cezarov nezakoniti sin. 59 00:03:39,522 --> 00:03:43,072 No svi se slažu da je ugledavši Bruta među napadačima 60 00:03:43,072 --> 00:03:46,739 Cezar pokrio lice i odustao od borbe 61 00:03:46,739 --> 00:03:51,681 te pao na zemlju nakon 23 uboda. 62 00:03:51,681 --> 00:03:52,984 Na Brutovu nesreću, 63 00:03:52,984 --> 00:03:57,208 on i ostali urotnici podcijenili su Cezarovu popularnost 64 00:03:57,208 --> 00:03:58,856 među Rimljanima, 65 00:03:58,856 --> 00:04:01,284 od kojih su ga mnogi smatrali uspješnim vođom, 66 00:04:01,284 --> 00:04:04,621 a Senat korumpiranom aristokracijom. 67 00:04:04,621 --> 00:04:08,764 Odmah nakon Cezarova ubojstva, Rim je zahvatila panika. 68 00:04:08,764 --> 00:04:11,264 Većina je drugih senatora pobjegla, 69 00:04:11,264 --> 00:04:14,853 dok su se ubojice zabarikadirali na Kapitolu. 70 00:04:14,853 --> 00:04:17,895 Cezarov prijatelj i konzul Marko Antonije 71 00:04:17,895 --> 00:04:20,498 brzo se domogao vlasti 72 00:04:20,498 --> 00:04:24,250 održavši vatreni govor na Cezarovu pogrebu nekoliko dana kasnije, 73 00:04:24,250 --> 00:04:28,229 kojim je razbuktao bijes ožalošćene gomile. 74 00:04:28,229 --> 00:04:31,564 Posljedica je bila protjerivanje osloboditelja iz Rima. 75 00:04:31,564 --> 00:04:35,287 Novonastali vakuum moći doveo je do niza građanskih ratova 76 00:04:35,287 --> 00:04:40,629 tijekom kojih je Brut, suočen s izvjesnim porazom, oduzeo sebi život. 77 00:04:40,629 --> 00:04:42,639 Ironijom sudbine, krajnji rezultat 78 00:04:42,639 --> 00:04:46,104 bio je potpuno suprotan onome što su urotnici željeli postići: 79 00:04:46,104 --> 00:04:47,480 kraj Republike 80 00:04:47,480 --> 00:04:51,648 i koncentracija moći u carskoj funkciji. 81 00:04:51,648 --> 00:04:55,735 Mišljenja o Cezarovu ubojstvu podijeljena su od početka, 82 00:04:55,735 --> 00:04:57,388 a tako je i danas. 83 00:04:57,388 --> 00:04:58,715 Što se tiče Bruta, 84 00:04:58,715 --> 00:05:02,701 rijetke su povijesne ličnosti nadahnule tako oprečna stajališta. 85 00:05:02,701 --> 00:05:06,990 Dante ga je u „Paklu” smjestio u samo središte pakla, 86 00:05:06,990 --> 00:05:12,198 gdje ga Sotona vječno proždire zbog zločina izdaje. 87 00:05:12,198 --> 00:05:14,148 Ali Swift ga u „Gulliverovim putovanjima” 88 00:05:14,148 --> 00:05:18,522 opisuje kao jednog od najmoralnijih i najdobrohotnijih ljudi u povijesti. 89 00:05:18,522 --> 00:05:22,994 Percepcija Bruta bila je kao nesebičnog borca protiv diktature 90 00:05:22,994 --> 00:05:25,291 ili kao oportunističkog izdajnika 91 00:05:25,291 --> 00:05:28,378 ovisila je o povijesnim mijenama i političkim strujama. 92 00:05:28,378 --> 00:05:31,330 No čak i danas, više od 2000 godina kasnije 93 00:05:31,330 --> 00:05:33,338 pitanja cijene slobode, 94 00:05:33,338 --> 00:05:37,646 sukoba između osobne odanosti i univerzalnih ideala 95 00:05:37,646 --> 00:05:42,173 te neželjenih posljedica aktualnija su nego ikad prije.