1 00:00:00,829 --> 00:00:03,080 Voleo bih da pogledate ovu olovku. 2 00:00:03,080 --> 00:00:06,407 To je predmet. Pravno gledano. 3 00:00:06,407 --> 00:00:09,379 Kao i knjige ili automobili koje imate. 4 00:00:10,319 --> 00:00:12,248 Sve su to, pravno gledano, predmeti. 5 00:00:12,468 --> 00:00:15,881 Veliki majmuni koje ćete videti iza mene, 6 00:00:15,881 --> 00:00:19,549 i oni su, pravno gledano, predmeti. 7 00:00:19,549 --> 00:00:23,822 Tako ja predmetu mogu da uradim ovo. 8 00:00:23,822 --> 00:00:26,801 Mogu da uradim šta god hoću svojoj knjizi ili automobilu. 9 00:00:26,801 --> 00:00:29,533 Videćete ove velike majmune. 10 00:00:29,533 --> 00:00:33,030 Fotografisao ih je čovek po imenu Džejms Molison, 11 00:00:33,030 --> 00:00:36,464 koji je napisao knjigu „Džejms i ostali majmuni“. 12 00:00:36,464 --> 00:00:39,227 On u toj svojoj knjizi kaže kako je svaki među njima, 13 00:00:39,227 --> 00:00:41,525 gotovo svaki među njima, jedno siroče 14 00:00:41,525 --> 00:00:45,140 kome su majka i otac pred očima umrli. 15 00:00:45,830 --> 00:00:47,488 Oni su, pravno gledano, stvari. 16 00:00:47,488 --> 00:00:50,441 Tako je vekovima postojao ogromni pravni zid 17 00:00:50,441 --> 00:00:53,785 koji razdvaja predmete od osoba. 18 00:00:53,785 --> 00:00:57,570 Sa jedne strane, predmeti su nevidljivi sudijama. 19 00:00:57,570 --> 00:00:59,520 Oni se ne računaju u zakonu. 20 00:00:59,520 --> 00:01:01,125 Oni nemaju nikakva prava. 21 00:01:01,125 --> 00:01:03,639 Oni nemaju ni kapacitet za bilo kakva prava. 22 00:01:03,639 --> 00:01:05,726 Oni su robovi. 23 00:01:05,726 --> 00:01:08,480 Sa druge strane tog pravnog zida su osobe. 24 00:01:08,480 --> 00:01:11,097 Osobe su veoma vidljive sudijama. 25 00:01:11,607 --> 00:01:13,082 One se računaju u zakonu. 26 00:01:13,082 --> 00:01:15,149 Mogu imati mnoga prava. 27 00:01:15,149 --> 00:01:18,142 One imaju kapacitet za bezbroj prava 28 00:01:18,142 --> 00:01:20,310 i one su gospodari. 29 00:01:21,300 --> 00:01:25,779 Trenutno su sve neljudske životinje, pravno gledano, predmeti. 30 00:01:25,779 --> 00:01:28,660 Sva ljudska bića su po zakonu osobe. 31 00:01:28,660 --> 00:01:31,469 Međutim, biti čovek i biti po zakonu osoba 32 00:01:31,469 --> 00:01:37,112 nikad nije bilo, niti je danas, sinonim za osobu po zakonu. 33 00:01:37,112 --> 00:01:40,478 Ljudi i osobe po zakonu nisu sinonimi. 34 00:01:40,478 --> 00:01:43,508 Sa jedne strane, 35 00:01:43,508 --> 00:01:47,491 bilo je mnogo ljudskih bića tokom vekova 36 00:01:47,491 --> 00:01:49,464 koji su po zakonu bili predmeti. 37 00:01:49,464 --> 00:01:50,997 Robovi su po zakonu bili stvari. 38 00:01:50,997 --> 00:01:54,719 Žene i deca su ponekad bili stvari. 39 00:01:55,279 --> 00:01:59,146 Zapravo, veliki deo borbe za građanska prava kroz vekove 40 00:01:59,146 --> 00:02:03,559 bio je da probije rupu kroz taj zid i počne da hrani 41 00:02:03,559 --> 00:02:08,713 one ljudske stvari kroz taj zid i da od njih napravi zakonski osobe. 42 00:02:08,713 --> 00:02:12,182 Ali, avaj, ta rupa se zatvorila. 43 00:02:12,772 --> 00:02:14,819 Sa druge strane su, pravno gledano, osobe, 44 00:02:14,819 --> 00:02:18,952 ali one nikad nisu bile ograničene na ljudska bića. 45 00:02:18,952 --> 00:02:23,250 Primera radi, postoje mnoge osobe po zakonu koje čak nisu ni žive. 46 00:02:23,250 --> 00:02:24,547 U Sjedinjenim Državama, 47 00:02:24,547 --> 00:02:28,540 svesni smo činjenice da su korporacije pravno gledano osobe. 48 00:02:28,540 --> 00:02:30,285 U Indiji pre nezavisnosti, 49 00:02:30,285 --> 00:02:33,329 na sudu je važilo da je hinduistički idol pravno gledano osoba, 50 00:02:33,329 --> 00:02:35,010 da je džamija pravno gledano osoba. 51 00:02:35,010 --> 00:02:37,630 Godine 2000. indijski Vrhovni sud 52 00:02:37,630 --> 00:02:41,173 smatrao je da su svete knjige religije sikizam pravno gledano osoba, 53 00:02:41,173 --> 00:02:43,472 a 2012. godine, znači nedavno, 54 00:02:43,472 --> 00:02:47,233 postignut je sporazum između domorodaca Novog Zelanda i Krune, 55 00:02:47,233 --> 00:02:50,484 u kome je zaključeno da je reka pravno gledano osoba 56 00:02:50,484 --> 00:02:53,465 koja poseduje sopstveno rečno korito. 57 00:02:53,465 --> 00:02:56,776 E, sad, pročitao sam knjigu Pitera Singera 1980. godine, 58 00:02:56,776 --> 00:02:59,890 kada sam imao bujnu smeđu kosu, 59 00:02:59,890 --> 00:03:03,088 i zaista me je dirnula. 60 00:03:03,088 --> 00:03:06,236 Postao sam advokat jer sam hteo da govorim u ime onih koji ćute, 61 00:03:06,236 --> 00:03:07,491 da zaštitim nezaštićene, 62 00:03:07,491 --> 00:03:12,293 a nikad nisam shvatio koliko je biliona i milijardi nečovekolikih životinja 63 00:03:12,293 --> 00:03:15,769 koje su bespomoćne i ne govore. 64 00:03:15,769 --> 00:03:18,788 Tako sam počeo da radim kao zaštitnik prava životinja. 65 00:03:18,788 --> 00:03:23,214 Do 1985. godine shvatio sam da sam pokušavao da postignem 66 00:03:23,214 --> 00:03:25,591 nešto što je bukvalno nemoguće, 67 00:03:25,591 --> 00:03:28,215 zato što su svi moji klijenti, 68 00:03:28,215 --> 00:03:31,697 sve životinje čije sam interese pokušavao da zaštitim, 69 00:03:31,697 --> 00:03:34,182 bili predmeti; bili su nevidljivi. 70 00:03:34,182 --> 00:03:36,102 Nije funkcionisalo, pa sam odlučio 71 00:03:36,102 --> 00:03:40,066 da ono što će jedino funkcionisati biti da ih, bar neke od njih, 72 00:03:40,066 --> 00:03:43,864 provučemo kroz rupu koju smo ponovo mogli otvoriti u tom zidu 73 00:03:43,864 --> 00:03:47,440 i početi da hranimo odgovarajuće nečovekolike životinje kroz tu rupu 74 00:03:47,440 --> 00:03:50,986 sa druge strane, koji su pravno gledano osobe. 75 00:03:51,286 --> 00:03:56,426 U to vreme, bilo je vrlo malo poznato i malo se govorilo 76 00:03:56,426 --> 00:03:58,794 istinski o životinjskim pravima, 77 00:03:58,794 --> 00:04:03,235 o ideji posedovanja zakonske ličnosti ili prava za nečovekoliku životinju, 78 00:04:03,235 --> 00:04:05,405 i znao sam da će za to trebati dosta vremena. 79 00:04:05,405 --> 00:04:09,405 Tako, 1985. godine, shvatio sam da će trebati oko 30 godina 80 00:04:09,405 --> 00:04:12,934 pre nego što budemo mogli i da započnemo stratešku parnicu, 81 00:04:12,934 --> 00:04:18,716 dugoročnu kampanju, kako bismo mogli da probušimo još jednu rupu u tom zidu. 82 00:04:19,086 --> 00:04:24,926 Ispalo je da sam bio pesimista; trebalo je samo 28 godina. 83 00:04:26,701 --> 00:04:33,240 Ono što smo morali da uradimo kako bismo počeli nije bilo samo 84 00:04:33,240 --> 00:04:38,782 da napišemo članke o predlozima zakona i podučavamo, pišemo knjige, 85 00:04:38,782 --> 00:04:40,890 već smo morali da krenemo od Kulina bana 86 00:04:40,890 --> 00:04:43,235 kako se parniči takva vrsta slučaja. 87 00:04:43,235 --> 00:04:46,738 Jedna od prvih stvari koju je trebalo uraditi je shvatiti uzrok delovanja, 88 00:04:46,738 --> 00:04:48,157 pravni uzrok delovanja. 89 00:04:48,157 --> 00:04:51,264 A pravni uzrok delovanja je pokretač koji advokati koriste 90 00:04:51,264 --> 00:04:56,840 da svoje argumente stave pred sud. 91 00:04:56,840 --> 00:04:59,744 Ispalo je da postoji vrlo zanimljiv slučaj 92 00:04:59,744 --> 00:05:04,348 koji se dogodio pre skoro 250 godina u Londonu, „Somerset protiv Stjuarta“, 93 00:05:04,348 --> 00:05:07,444 gde je rob crnac morao da upotrebi pravni sistem 94 00:05:07,444 --> 00:05:10,323 i promenio svoj status predmeta u status osobe. 95 00:05:10,323 --> 00:05:14,626 To me je toliko zanimalo da sam na kraju napisao čitavu knjigu o tome. 96 00:05:14,626 --> 00:05:19,773 Džejms Somerset bio je osmogodišnjak kada je kidnapovan iz zapadne Afrike. 97 00:05:19,773 --> 00:05:22,310 Preživeo je Srednji prelaz 98 00:05:22,310 --> 00:05:27,894 i prodat je jednom škotskom biznismenu, Čarlsu Stjuartu, u Virdžiniji. 99 00:05:27,894 --> 00:05:32,102 Onda, 20 godina posle, Stjuart je doveo Džejmsa Somerseta u London, 100 00:05:32,102 --> 00:05:36,110 i nakon što je stigao tamo, Džejms je odlučio da će pobeći. 101 00:05:36,110 --> 00:05:40,090 Tako je jedna od prvih stvari koju je uradio bila da se krsti, 102 00:05:40,090 --> 00:05:41,901 zato što je želeo da dobije kumove, 103 00:05:41,901 --> 00:05:43,712 jer je rob u 18. veku znao 104 00:05:43,712 --> 00:05:46,870 da je jedna od glavnih odgovornosti kumova 105 00:05:46,870 --> 00:05:48,982 da ti pomognu u bežanju. 106 00:05:48,982 --> 00:05:52,538 I tako je u jesen 1771. godine 107 00:05:52,538 --> 00:05:55,641 Džejms Somerset imao sukob sa Čarlsom Stjuartom. 108 00:05:55,641 --> 00:06:00,153 Ne znamo tačno šta se desilo, ali je onda Džejms nestao bez traga. 109 00:06:00,153 --> 00:06:03,309 Besni Čarls Stjuart je onda unajmio ljude koji su hvatali robove 110 00:06:03,309 --> 00:06:04,840 da prevrnu London naopačke 111 00:06:04,840 --> 00:06:08,150 da ga pronađu i, ne da ga vrate Čarlsu Stjuartu, 112 00:06:08,150 --> 00:06:14,173 već na brod „Anu i Mariju“, koji se nalazio u londonskoj luci, 113 00:06:14,173 --> 00:06:15,793 i bio je okovan lancima za palubu, 114 00:06:15,793 --> 00:06:17,797 a brod je trebalo da otplovi za Jamajku 115 00:06:17,797 --> 00:06:20,816 gde bi Džejms bio prodat na pijacama za robove 116 00:06:20,816 --> 00:06:23,819 i bio osuđen na tri do pet godina života kao rob 117 00:06:23,819 --> 00:06:26,750 u žetvi šećerne trske na Jamajci. 118 00:06:26,750 --> 00:06:30,359 Sad su Džejmsovi kumovi stupili na scenu. 119 00:06:30,359 --> 00:06:32,866 Došli su do najmoćnijeg sudije, 120 00:06:32,866 --> 00:06:36,512 lorda Mensfilda, glavnog sudije u Kraljičinom sudu, 121 00:06:36,512 --> 00:06:40,157 i zahtevali su od njega da izda sudski nalog habeas korpus po opštem pravu 122 00:06:40,157 --> 00:06:42,261 na ime Džejmsa Somerseta. 123 00:06:42,261 --> 00:06:45,962 E, sad, opšte pravo je vrsta zakona koji sudije iz engleskog govornog područja 124 00:06:45,962 --> 00:06:49,959 mogu da primene kada ih ne ograničavaju statuti ili ustavi, 125 00:06:49,959 --> 00:06:52,695 a sudski nalog habeas korpus je Vrhovni sudski nalog. 126 00:06:52,695 --> 00:06:54,762 sa velikim početnim slovom, 127 00:06:54,762 --> 00:06:59,290 a njegova uloga je da zaštiti svakoga ko je zatočen protiv svoje volje. 128 00:06:59,290 --> 00:07:01,103 Sudski nalog habeas korpus se izdaje. 129 00:07:01,103 --> 00:07:03,701 Onaj koji drži lice u zatočeništvu je dužan da ga preda 130 00:07:03,701 --> 00:07:09,576 i sa dovoljno argumenata obrazloži razlog oduzimanja slobode. 131 00:07:09,576 --> 00:07:14,160 E, pa, lord Mensfild je morao smesta da donese odluku, 132 00:07:14,160 --> 00:07:17,354 jer je Džejms Somerset zakonski gledano predmet; 133 00:07:17,354 --> 00:07:20,419 na njega nije mogao da se primeni habeas korpus, 134 00:07:20,419 --> 00:07:22,339 već jedino ako on pravno postane osoba. 135 00:07:22,339 --> 00:07:25,747 Tako je lord Mensfild odlučio da će pretpostaviti, 136 00:07:25,747 --> 00:07:29,290 bez odlučivanja, da je Džejms Somerset zakonski gledano zapravo osoba, 137 00:07:29,290 --> 00:07:30,861 i izdao je nalog habeas korpus, 138 00:07:30,861 --> 00:07:34,902 a Džejmsovo telo je vratio kapetan broda. 139 00:07:34,902 --> 00:07:37,183 Usledio je niz saslušanja u narednih šest meseci. 140 00:07:37,183 --> 00:07:43,011 Lord Mensfild je 22. juna 1772. godine izjavio da je ropstvo toliko ogavno, 141 00:07:43,011 --> 00:07:44,845 a upotrebio je reč „ogavno“, 142 00:07:44,845 --> 00:07:48,723 da ga opšte pravo neće podržati, i proglasio je Džejmsa slobodnim. 143 00:07:48,723 --> 00:07:52,313 U tom trenutku, Džejms Somerset podlegao je zakonskoj transsupstanciji. 144 00:07:52,883 --> 00:07:54,943 Slobodan čovek koji je izašao iz sudnice 145 00:07:54,943 --> 00:07:57,191 izgledao je potpuno isto kao rob koji je ušao, 146 00:07:57,191 --> 00:08:02,330 ali što se zakona tiče, njih dvojica nisu imali ništa zajedničko. 147 00:08:02,580 --> 00:08:05,400 Sledeće što smo uradili je projekat „Prava za ne-ljude“, 148 00:08:05,400 --> 00:08:06,380 koji sam ja pokrenuo 149 00:08:06,380 --> 00:08:12,128 i onda počeo da gledam kakve vrednosti i principe želimo da izložimo sudijama. 150 00:08:12,128 --> 00:08:16,007 Kojim vrednostima i principima su oni zadojeni, 151 00:08:16,007 --> 00:08:19,090 da li su išli na Pravni fakultet, da li koriste svaki dan, 152 00:08:19,090 --> 00:08:22,779 da li svim srcem veruju - i mi smo odabrali slobodu i jednakost. 153 00:08:22,779 --> 00:08:25,431 E, sad, pravo na slobodu je vrsta prava koja vam je data 154 00:08:25,431 --> 00:08:27,482 zbog toga što ste tako sačinjeni, 155 00:08:27,482 --> 00:08:33,489 i osnovno pravo na slobodu štiti osnovne interese. 156 00:08:33,489 --> 00:08:36,724 A najveći interes u opštem pravu 157 00:08:36,724 --> 00:08:40,765 su pravo na autonomiju i samoodlučivanje. 158 00:08:42,015 --> 00:08:45,795 Oni su tako moćni da u državi gde je na snazi opšte pravo, 159 00:08:45,795 --> 00:08:50,393 ako odete u bolnicu i odbijete medicinsku negu koja bi vam spasila život, 160 00:08:50,393 --> 00:08:52,640 sudija neće naložiti da vas okrive, 161 00:08:52,640 --> 00:08:57,451 zato što će poštovati vaše samoodlučivanje i autonomiju. 162 00:08:57,451 --> 00:09:00,234 E, sad, pravo na jednakost je vrsta prava koja vam je data 163 00:09:00,234 --> 00:09:02,810 zato što ličite na nekog drugog na određen način, 164 00:09:02,810 --> 00:09:05,601 a tu je začkoljica, u određenom načinu. 165 00:09:05,601 --> 00:09:09,339 Tako da ako ste to, onda zato što oni imaju pravo, vi ste poput njih, 166 00:09:09,339 --> 00:09:11,684 zagarantovano vam je pravo. 167 00:09:11,684 --> 00:09:14,306 Sudovi i zakonodavstvo podvlače crtu sve vreme. 168 00:09:14,846 --> 00:09:17,118 Neki se nađu iznad, neki ispod. 169 00:09:17,118 --> 00:09:23,300 Međutim, vi morate da, makar minimum minimima, morate - 170 00:09:23,300 --> 00:09:27,915 ta crta mora da bude razumno sredstvo legitimnom cilju. 171 00:09:27,915 --> 00:09:30,885 Projekat „Prava za ne-ljude“ zalaže se da povlačenje te crte 172 00:09:30,885 --> 00:09:33,672 da bi se zarobilo autonomno i samoodlučujuće biće, 173 00:09:33,672 --> 00:09:35,380 poput ovog što vidite iza mene, 174 00:09:35,380 --> 00:09:38,560 predstavlja ugrožavanje jednakosti. 175 00:09:39,120 --> 00:09:41,820 Onda smo istraživali 80 jurisdikcija. 176 00:09:41,820 --> 00:09:44,305 Trebalo nam je sedam godina da nađemo jurisdikciju 177 00:09:44,305 --> 00:09:46,181 gde smo želeli da podnesemo prvu tužbu. 178 00:09:46,181 --> 00:09:47,770 Izabrali smo državu Njujork. 179 00:09:47,770 --> 00:09:50,042 Potom smo odlučili ko će nam biti tužioci. 180 00:09:50,042 --> 00:09:52,258 Odlučili smo se za šimpanze, 181 00:09:52,258 --> 00:09:55,239 ne samo zato što je Džejn Gudol bila u našem odboru direktora, 182 00:09:55,239 --> 00:09:58,862 već zato što su oni, Džejn i ostali, 183 00:09:58,862 --> 00:10:01,582 intenzivno proučavali šimpanze decenijama. 184 00:10:01,582 --> 00:10:05,158 Poznate su nam izvanredne kognitivne sposobnosti koje imaju, 185 00:10:05,158 --> 00:10:08,292 a one takođe liče na one koje imaju ljudska bića. 186 00:10:08,292 --> 00:10:13,424 Tako smo odabrali šimpanze i počeli smo da tražimo širom sveta 187 00:10:13,424 --> 00:10:16,256 kako bismo našli stručnjake za kogniciju kod šimpanzi. 188 00:10:16,256 --> 00:10:20,761 Našli smo ih u Japanu, Švedskoj, Nemačkoj, Škotskoj, Engleskoj i SAD-u, 189 00:10:20,761 --> 00:10:23,524 a oni su napisali 100 strana iskaza 190 00:10:23,524 --> 00:10:26,320 u kojima su na više od 40 načina izneli 191 00:10:26,320 --> 00:10:29,120 kako su njihove kompleksne kognitivne sposobnosti, 192 00:10:29,120 --> 00:10:31,140 bilo individualno ili zajedno, 193 00:10:31,140 --> 00:10:34,259 sve pripisane autonomiji i samoodlučivanju. 194 00:10:35,239 --> 00:10:39,126 Uzevši ovo u obzir, primera radi, one su svesne, 195 00:10:39,126 --> 00:10:41,123 ali su one, takođe, svesne da su svesne. 196 00:10:41,123 --> 00:10:43,569 One znaju da imaju um. One znaju da drugi imaju um. 197 00:10:43,569 --> 00:10:46,312 One znaju da su individue i da mogu da žive. 198 00:10:46,312 --> 00:10:49,565 Razumeju da su živele juče i da će živeti sutra. 199 00:10:49,565 --> 00:10:52,789 Mogu mentalno da putuju kroz vreme. Pamte šta je bilo juče. 200 00:10:52,789 --> 00:10:54,870 One mogu predvideti sutra, 201 00:10:54,870 --> 00:10:59,587 zbog čega je tako strašno zatočiti šimpanzu, pogotovu samu. 202 00:10:59,587 --> 00:11:02,054 To je nešto što radimo najgorim kriminalcima, 203 00:11:02,054 --> 00:11:06,955 a to radimo i šimpanzama, a čak i ne razmišljamo o tome. 204 00:11:07,715 --> 00:11:10,426 One imaju neku vrstu moralnog kapaciteta. 205 00:11:10,426 --> 00:11:12,912 Kada se igraju ekonomskih igara sa ljudskim bićima, 206 00:11:12,912 --> 00:11:17,242 one spontano prave fer ponude, iako se to od njih ne zahteva. 207 00:11:17,242 --> 00:11:19,425 One znaju brojeve. One razumeju brojeve. 208 00:11:19,425 --> 00:11:20,805 One rade prostu matematiku. 209 00:11:20,805 --> 00:11:24,869 One se uključuju u jezik ili ostaju izvan jezičkih ratova, 210 00:11:24,869 --> 00:11:28,234 uključuju se u namernu i referentnu komunikaciju 211 00:11:28,234 --> 00:11:32,121 u kojoj obraćaju pažnju na stavove onih sa kojima razgovaraju. 212 00:11:32,121 --> 00:11:33,620 One imaju kulturu. 213 00:11:33,620 --> 00:11:36,501 One imaju materijalnu kulturu, socijalnu kulturu. 214 00:11:36,501 --> 00:11:38,916 Imaju kulturu simbola. 215 00:11:38,916 --> 00:11:42,817 Naučnici u šumama Tai na Obali Slonovače 216 00:11:42,817 --> 00:11:45,276 pronašli su šimpanze koje su koristile kamen 217 00:11:45,276 --> 00:11:49,132 kako bi razbile neverovatno tvrdu opnu oraha. 218 00:11:49,132 --> 00:11:51,181 Potrebno je mnogo vremena da se to nauči, 219 00:11:51,181 --> 00:11:52,734 a oni su istraživali ovu oblast 220 00:11:52,734 --> 00:11:56,377 i otkrili da je ova materijalna kultura, da je ovakvo ponašanje, 221 00:11:56,377 --> 00:11:59,780 ovo kamenje, prelazilo sa generacije na generaciju najmanje 4 300 godina 222 00:11:59,780 --> 00:12:04,712 kroz 225 generacija šimpanzi. 223 00:12:04,712 --> 00:12:07,104 Sad je trebalo da pronađemo naše šimpanze. 224 00:12:07,474 --> 00:12:09,544 Naše šimpanze - 225 00:12:09,544 --> 00:12:13,027 prvo smo dve pronašli u državi Njujork. 226 00:12:13,027 --> 00:12:16,391 Obe će uginuti čak i pre nego što smo uspeli da podnesemo tužbu. 227 00:12:16,391 --> 00:12:18,272 Onda smo našli Tomija. 228 00:12:18,272 --> 00:12:21,384 Tomi je šimpanza. Vidite ga iza mene. 229 00:12:21,384 --> 00:12:23,891 Tomi je bio šimpanza. Pronašli smo ga u tom kavezu. 230 00:12:23,891 --> 00:12:27,511 Našli smo ga u maloj prostoriji koja je bila puna kaveza 231 00:12:27,511 --> 00:12:32,537 u velikom skladištu na parkingu za prikolice u centralnom Njujorku. 232 00:12:32,537 --> 00:12:34,711 Pronašli smo Kiko, koja je nagluva. 233 00:12:34,711 --> 00:12:40,353 Kiko je bila u zadnjem delu betonske zgrade u zapadnom Masačusetsu. 234 00:12:40,353 --> 00:12:42,250 Pronašli smo i Herkula i Lea. 235 00:12:42,250 --> 00:12:43,953 Oni su dva mlada mužjaka šimpanze. 236 00:12:43,953 --> 00:12:47,216 Koriste se za biomedicinska, anatomska istraživanja na Stouni Bruku. 237 00:12:47,216 --> 00:12:48,011 Pronašli smo ih. 238 00:12:48,011 --> 00:12:51,053 I tako, poslednje nedelje decembra 2013. godine, 239 00:12:51,053 --> 00:12:55,323 Projekat „Prava za ne-ljude“ podneo je tri tužbe širom države Njujork 240 00:12:55,323 --> 00:12:58,801 koristeći isti sudski nalog habeas korpus opšteg prava 241 00:12:58,801 --> 00:13:01,279 korišćen u slučaju Džejmsa Somerseta. 242 00:13:01,279 --> 00:13:06,616 Tražili smo da sudije izdaju tri naloga habeas korpus opšteg prava. 243 00:13:06,616 --> 00:13:08,727 Želeli smo da oslobodimo šimpanze, 244 00:13:08,727 --> 00:13:11,513 i želeli smo da ih dovedemo u „Spasimo šimpanze“, 245 00:13:11,513 --> 00:13:15,461 sjajno utočište za šimpanze u južnoj Floridi, 246 00:13:15,461 --> 00:13:20,548 u kome postoji veštačko jezero sa 12 ili 13 ostrva - 247 00:13:20,548 --> 00:13:23,411 imaju dva ili tri ara gde 24 šimpanze žive 248 00:13:23,411 --> 00:13:24,291 na svakom od njih. 249 00:13:24,291 --> 00:13:26,731 I ove šimpanze bi onda živele život šimpanzi, 250 00:13:26,731 --> 00:13:31,923 sa drugim šimpanzama u okruženju koje je maksimalno nalik Africi. 251 00:13:31,923 --> 00:13:35,870 Svi ovi slučajevi su i dalje u toku. 252 00:13:36,820 --> 00:13:39,902 Još nismo naišli na našeg lorda Mensfilda. 253 00:13:40,482 --> 00:13:41,890 Ali hoćemo. Hoćemo. 254 00:13:41,890 --> 00:13:46,110 Ovo je dugoročna strateška parnička kampanja. I hoćemo. 255 00:13:46,110 --> 00:13:48,225 Da citiram Vinstona Čerčila, 256 00:13:48,225 --> 00:13:52,393 način na koji gledamo na naše slučajeve je da oni nisu kraj, 257 00:13:52,393 --> 00:13:54,436 oni nisu čak ni početak kraja, 258 00:13:54,436 --> 00:13:57,950 ali su zato možda kraj početka. 259 00:13:58,580 --> 00:13:59,737 Hvala vam. 260 00:13:59,737 --> 00:14:01,177 (Aplauz)