1 00:00:00,949 --> 00:00:03,270 Kijk eens naar dit potlood. 2 00:00:03,270 --> 00:00:06,407 Het is een ding. Voor de wet is het een ding. 3 00:00:06,407 --> 00:00:09,379 Net als de boeken die je hebt en de auto's die je bezit. 4 00:00:10,319 --> 00:00:12,258 Het zijn juridisch allemaal dingen. 5 00:00:12,258 --> 00:00:15,881 De mensapen die jullie achter me zien, 6 00:00:15,881 --> 00:00:19,549 zijn juridisch gezien ook dingen. 7 00:00:19,549 --> 00:00:23,352 Ik kan dit doen met een ding. 8 00:00:23,352 --> 00:00:26,471 Ik kan doen wat ik wil met mijn boek of mijn auto. 9 00:00:27,243 --> 00:00:32,970 De foto's van deze mensapen zijn gemaakt door James Mollison, 10 00:00:32,970 --> 00:00:36,464 die het boek schreef: 'James & andere mensapen' 11 00:00:36,464 --> 00:00:39,227 Hij vertelt in dit boek dat iedere mensaap, 12 00:00:39,227 --> 00:00:41,525 bijna iedere mensaap, wees is, 13 00:00:41,525 --> 00:00:45,140 die zijn moeder en vader voor zijn ogen zag sterven. 14 00:00:45,960 --> 00:00:47,748 Het zijn wettelijk gezien dingen. 15 00:00:47,748 --> 00:00:50,441 Al eeuwenlang bestaat er en grote juridische muur 16 00:00:50,441 --> 00:00:53,785 die juridische 'dingen' scheidt van rechtssubjecten. 17 00:00:53,785 --> 00:00:57,500 Enerzijds zijn 'dingen' onzichtbaar voor rechters. 18 00:00:57,500 --> 00:00:59,530 Ze tellen niet mee voor de wet. 19 00:00:59,530 --> 00:01:01,195 Ze hebben geen rechten. 20 00:01:01,195 --> 00:01:03,699 Hun hoedanigheid sluit wettelijke rechten uit. 21 00:01:03,699 --> 00:01:05,836 Het zijn slaven. 22 00:01:05,836 --> 00:01:08,660 Aan de andere kant van die muur staan rechtssubjecten. 23 00:01:08,660 --> 00:01:11,187 Rechtssubjecten zijn erg zichtbaar voor rechters. 24 00:01:11,607 --> 00:01:13,192 Ze tellen voor de wet. 25 00:01:13,192 --> 00:01:15,039 Ze kunnen veel rechten hebben. 26 00:01:15,039 --> 00:01:18,362 In hun hoedanigheid kunnen ze oneindig veel rechten bezitten. 27 00:01:18,362 --> 00:01:20,510 En ze zijn meester. 28 00:01:21,300 --> 00:01:25,779 Op dit moment zijn alle niet-menselijke dieren 'dingen'. 29 00:01:25,779 --> 00:01:28,660 Alle mensen zijn rechtssubjecten. 30 00:01:28,660 --> 00:01:31,469 Maar mens zijn 31 00:01:31,469 --> 00:01:37,112 is nooit synoniem geweest met een rechtssubject zijn. 32 00:01:37,112 --> 00:01:40,478 Mensen en rechtspersonen zijn niet synoniem. 33 00:01:40,478 --> 00:01:43,018 Enerzijds, 34 00:01:43,018 --> 00:01:47,081 zijn er door de eeuwen heen veel mensen geweest 35 00:01:47,081 --> 00:01:49,464 die juridisch gezien 'dingen' waren. 36 00:01:49,464 --> 00:01:51,147 Slaven waren 'dingen'. 37 00:01:51,147 --> 00:01:54,719 Vrouwen en kinderen waren soms 'dingen'. 38 00:01:55,329 --> 00:01:59,146 Een belangrijk deel van de eeuwenlange strijd voor burgerrechten 39 00:01:59,146 --> 00:02:02,389 ging over gaten prikken in die juridische muur 40 00:02:02,389 --> 00:02:08,713 en menselijke 'dingen' door die muur heen rechtssubjecten te laten worden. 41 00:02:08,713 --> 00:02:12,182 Maar dat gat is nu helaas gedicht. 42 00:02:12,692 --> 00:02:14,819 Aan de andere kant staan rechtssubjecten, 43 00:02:14,819 --> 00:02:18,952 maar die zijn nooit beperkt geweest tot menselijke wezens. 44 00:02:18,952 --> 00:02:22,940 Er zijn bijvoorbeeld vele rechtssubjecten die niet eens leven. 45 00:02:22,940 --> 00:02:24,227 In de VS, 46 00:02:24,227 --> 00:02:28,270 zijn we ons ervan bewust dat bedrijven rechtspersonen zijn. 47 00:02:28,270 --> 00:02:29,845 In koloniaal India 48 00:02:29,845 --> 00:02:33,619 vond de rechtbank dat een Hindoe- afgodsbeeld een rechtspersoon was, 49 00:02:33,619 --> 00:02:35,200 en een moskee. 50 00:02:35,200 --> 00:02:37,630 In 2000 vond het Indiase hooggerechtshof 51 00:02:37,630 --> 00:02:41,173 dat de heilige schriften van de Sikh een rechtspersoon was, 52 00:02:41,173 --> 00:02:43,472 en in 2012, nog maar kort geleden, 53 00:02:43,472 --> 00:02:47,233 is er een verdrag gesloten tussen de inheemse volkeren van Nieuw Zeeland 54 00:02:47,233 --> 00:02:50,694 en de Kroon, waarin men afsprak dat een rivier een rechtspersoon is, 55 00:02:50,694 --> 00:02:53,525 die zijn eigen rivierbedding bezit. 56 00:02:53,525 --> 00:02:56,776 Ik heb Peter Singers boek in 1980 gelezen, 57 00:02:56,776 --> 00:03:00,500 toen ik een hoofd vol weelderig bruin haar had, 58 00:03:00,500 --> 00:03:02,558 en het raakte me, 59 00:03:02,558 --> 00:03:05,876 want ik ben advocaat geworden om op te komen voor hen 60 00:03:05,876 --> 00:03:07,951 die zichzelf niet kunnen verdedigen. 61 00:03:07,951 --> 00:03:11,503 Ik had me nooit gerealiseerd hoe weerloos 62 00:03:11,503 --> 00:03:15,769 de biljoenen, miljarden niet-menselijke dieren zijn. 63 00:03:15,769 --> 00:03:18,978 Ik ging werken als een advocaat voor de bescherming van dieren. 64 00:03:18,978 --> 00:03:23,664 Tegen 1985 besefte ik dat ik iets probeerde te bereiken, 65 00:03:23,664 --> 00:03:25,591 dat letterlijk onmogelijk was, 66 00:03:25,591 --> 00:03:28,215 omdat al mijn ciiënten, 67 00:03:28,215 --> 00:03:31,497 al die dieren wier belangen ik probeerde te verdedigen, 68 00:03:31,497 --> 00:03:34,182 wettelijk gezien dingen waren; ze waren onzichtbaar. 69 00:03:34,182 --> 00:03:36,102 Het zou niet gaan werken, dus besloot ik 70 00:03:36,102 --> 00:03:40,256 dat het enige wat zou werken, was dat sommige van hen 71 00:03:40,256 --> 00:03:44,730 door een opnieuw geopend gat in die muur geloodsd zouden worden 72 00:03:44,730 --> 00:03:47,310 zodat bepaalde niet-menselijke dieren 73 00:03:47,310 --> 00:03:50,336 weer rechtssubjecten zouden worden. 74 00:03:50,986 --> 00:03:56,426 Destijds was er weinig bekend en werd nauwelijks gesproken 75 00:03:56,426 --> 00:03:58,794 over echte dierenrechten, 76 00:03:58,794 --> 00:04:03,235 over het idee van juridische erkenning of rechten voor niet-menselijke dieren, 77 00:04:03,235 --> 00:04:06,005 en ik wist dat het lang zou gaan duren. 78 00:04:06,005 --> 00:04:09,405 In 1985 bedacht ik dat het zo'n 30 jaar zou duren, 79 00:04:09,405 --> 00:04:13,434 voordat we zelfs konden beginnen met een strategische juridische strijd, 80 00:04:13,434 --> 00:04:18,716 een lange-termijncampagne, om weer een gat in die muur te kunnen maken. 81 00:04:18,716 --> 00:04:25,586 Het bleek dat ik pessimistisch was, het duurde maar 28 jaar. (Gelach) 82 00:04:26,801 --> 00:04:33,240 Om een begin te maken moesten we niet alleen 83 00:04:33,240 --> 00:04:37,922 artikelen schrijven, lesgeven, boeken schrijven, 84 00:04:37,922 --> 00:04:40,650 maar we moesten de fijne kneepjes leren 85 00:04:40,650 --> 00:04:42,875 van hoe je zo'n rechtszaak aanpakt. 86 00:04:42,875 --> 00:04:46,908 Het eerste wat we moesten uitzoeken, was wat de grond zou zijn, 87 00:04:46,908 --> 00:04:48,367 de wettelijke grond. 88 00:04:48,367 --> 00:04:51,554 Een wettelijke grond is iets dat advocaten gebruiken 89 00:04:51,554 --> 00:04:56,720 om hun zaak voor de rechter te brengen. 90 00:04:56,720 --> 00:04:59,744 Er blijkt een zeer interessante zaak te zijn, 91 00:04:59,744 --> 00:05:04,348 die meer dan 250 jaar geleden in Londen speelde: Somerset tegen Stewart, 92 00:05:04,348 --> 00:05:07,444 waar een zwarte slaaf het rechtssysteem gebruikte 93 00:05:07,444 --> 00:05:10,423 om in juridisch opzicht van een ding een persoon te worden. 94 00:05:10,423 --> 00:05:14,386 Ik vond dit zo interessant, dat ik er een heel boek over schreef. 95 00:05:14,386 --> 00:05:19,883 James Somerset was een jongen van acht toen hij uit West-Afrika ontvoerd werd. 96 00:05:19,883 --> 00:05:22,720 Hij overleefde de Middenpassage 97 00:05:22,720 --> 00:05:27,894 en werd in Virginia verkocht aan de Schotse zakenman Charles Stewart. 98 00:05:27,894 --> 00:05:32,102 Twintig jaar later nam Stewart James Somerset mee naar Londen. 99 00:05:32,102 --> 00:05:35,980 Eenmaal aangekomen, besloot James dat hij wilde vluchten. 100 00:05:35,980 --> 00:05:39,620 Het eerste wat hij deed, was zich laten dopen, 101 00:05:39,620 --> 00:05:41,901 omdat hij peetouders wilde, 102 00:05:41,901 --> 00:05:43,712 want hij wist als 18e-eeuwse slaaf, 103 00:05:43,712 --> 00:05:46,870 dat een van de belangrijkste verantwoordelijkheden van peetouders 104 00:05:46,870 --> 00:05:49,102 was om je te helpen vluchten. 105 00:05:49,102 --> 00:05:52,558 In de herfst van 1771 106 00:05:52,558 --> 00:05:55,641 had James Somerset een conflict met Charles Stewart. 107 00:05:55,641 --> 00:06:00,313 We weten niet precies wat er gebeurde, maar James verdween. 108 00:06:00,313 --> 00:06:03,309 Een woedende Charles Stewart huurde slavenvangers in 109 00:06:03,309 --> 00:06:05,050 om Londen uit te kammen, 110 00:06:05,050 --> 00:06:08,150 hem te vinden en terug te brengen -- niet naar Charles Stewart, 111 00:06:08,150 --> 00:06:13,903 maar naar een schip, de Ann en Mary, dat in de Londense haven lag, 112 00:06:13,903 --> 00:06:15,793 waar hij aan dek werd geketend. 113 00:06:15,793 --> 00:06:17,797 Het schip zou naar Jamaica gaan, 114 00:06:17,797 --> 00:06:20,816 waar James op de slavenmarkt verkocht moest worden 115 00:06:20,816 --> 00:06:24,439 en gedoemd zou zijn tot de 3 tot 5 jaar die een slaaf leefde, 116 00:06:24,439 --> 00:06:27,150 wanneer hij suikerriet oogstte in Jamaica. 117 00:06:27,150 --> 00:06:30,359 Nu kwamen James' peetouders in actie. 118 00:06:30,359 --> 00:06:32,866 Zij benaderden de machtigste rechter, 119 00:06:32,866 --> 00:06:36,512 Lord Mansfield, die opperrechter was aan het hof van King's Bench, 120 00:06:36,512 --> 00:06:40,577 en eisten dat hij een dagvaarding van habeus corpus zou uitgeven 121 00:06:40,577 --> 00:06:41,971 namens James Somerset. 122 00:06:41,971 --> 00:06:45,962 Gewoonterecht kunnen Engelse rechters toepassen 123 00:06:45,962 --> 00:06:49,699 wanneer ze niet zijn ingeperkt door wetten of grondwetten, 124 00:06:49,699 --> 00:06:52,695 en zo'n bevelschrift van habeus corpus heet 'the Great Writ'; 125 00:06:52,695 --> 00:06:54,762 hoofdletter G, hoofdletter W. 126 00:06:54,762 --> 00:06:59,290 Het is bedoeld om iedereen te beschermen die tegen zijn wil wordt vastgehouden. 127 00:06:59,290 --> 00:07:01,263 Zo'n dagvaarding wordt uitgegeven, 128 00:07:01,263 --> 00:07:03,701 en de gevangennemer moet de gevangene voorgeleiden 129 00:07:03,701 --> 00:07:09,576 en een wettelijk afdoende reden geven voor diens vrijheidsberoving. 130 00:07:09,576 --> 00:07:14,570 Lord Mansfield moest acuut een keuze maken, 131 00:07:14,570 --> 00:07:17,354 want als James Somerset juridisch een 'ding' was, 132 00:07:17,354 --> 00:07:20,309 dan kon hij geen aanspraak maken op habeus corpus, 133 00:07:20,309 --> 00:07:22,569 dat kon hij alleen als rechtssubject. 134 00:07:22,569 --> 00:07:25,487 Lord Mansfield besloot aan te nemen -- 135 00:07:25,487 --> 00:07:29,380 zonder het te besluiten -- dat James inderdaad een rechtspersoon was. 136 00:07:29,380 --> 00:07:31,761 Hij stelde de dagvaarding van habeus corpus op 137 00:07:31,761 --> 00:07:34,542 en James werd door de kaptiein naar de rechtbank gebracht. 138 00:07:34,542 --> 00:07:37,273 De volgende zes maanden werden hoorzittingen gehouden. 139 00:07:37,273 --> 00:07:42,981 Op 22 juni 1772 zei Lord Mansfield, dat slavernij zo afschuwelijk was, 140 00:07:42,981 --> 00:07:44,785 en hij gebruikte 'afschuwelijk ', 141 00:07:44,785 --> 00:07:48,783 dat het gewoonterecht het niet toestond en hij beval James' vrijlating. 142 00:07:48,783 --> 00:07:52,503 Op dat moment onderging James Somerset een wettelijke transmutatie. 143 00:07:52,733 --> 00:07:54,943 De vrije man die de rechtszaal uitliep 144 00:07:54,943 --> 00:07:57,261 zag er net zo uit als de slaaf van eerder, 145 00:07:57,261 --> 00:08:02,330 maar voor het oog van de wet hadden ze helemaal niets gemeen. 146 00:08:02,510 --> 00:08:05,740 De volgend stap in het project voor Niet-Menselijke Burgerrechten, 147 00:08:05,740 --> 00:08:09,250 dat ik had opgericht, was het kijken welke waarden en principes 148 00:08:09,250 --> 00:08:12,128 we voor de rechter wilden brengen. 149 00:08:12,128 --> 00:08:16,007 Welke waarden en principes hebben ze met de paplepel ingegoten gekregen, 150 00:08:16,007 --> 00:08:19,090 werden hen geleerd tijdens hun studie, gebruiken ze elke dag, 151 00:08:19,090 --> 00:08:22,779 geloven ze met heel hun hart? We kozen vrijheid en gelijkheid. 152 00:08:22,779 --> 00:08:25,811 Vrijheid is het soort recht dat je toekomt 153 00:08:25,811 --> 00:08:28,152 vanwege hoe je bent samengesteld, 154 00:08:28,152 --> 00:08:33,489 en een fundamenteel vrijheidsrecht beschermt een fundamenteel belang. 155 00:08:33,489 --> 00:08:36,724 De ultieme belangen in het gewoonterecht 156 00:08:36,724 --> 00:08:40,765 zijn het recht op autonomie en het recht op zelfbeschikking. 157 00:08:42,015 --> 00:08:45,795 Het is zo zwaarwegend, dat als je in een land met gewoonterecht 158 00:08:45,795 --> 00:08:50,393 naar een ziekenhuis gaat en een levensreddende behandeling weigert, 159 00:08:50,393 --> 00:08:52,640 geen rechter deze zal afdwingen, 160 00:08:52,640 --> 00:08:57,451 omdat deze jouw recht op zelfbeschikking en autonomie zal respecteren. 161 00:08:57,451 --> 00:09:00,714 Het gelijkheidsbeginsel is een recht dat je toekomt 162 00:09:00,714 --> 00:09:03,610 omdat je op een relevante manier op iemand lijkt. 163 00:09:03,610 --> 00:09:05,601 Dat is de crux: een relevante manier. 164 00:09:05,601 --> 00:09:09,339 Dus als zij het recht hebben en je bent zoals zij, 165 00:09:09,339 --> 00:09:11,684 dan heb jij ook dat recht. 166 00:09:11,684 --> 00:09:14,306 Rechtbanken en wetgevers trekken continu grenzen. 167 00:09:14,846 --> 00:09:17,708 Sommigen vallen erbinnen, anderen erbuiten. 168 00:09:17,708 --> 00:09:22,830 Maar die grens moet minimaal 169 00:09:22,830 --> 00:09:27,695 een redelijk middel zijn voor een legitiem doel. 170 00:09:27,695 --> 00:09:30,435 Het project voor Niet-Menselijke Burgerrechten stelt, 171 00:09:30,435 --> 00:09:35,732 dat een grens die autonome wezens zoals je achter me ziet, tot slaaf maakt, 172 00:09:35,732 --> 00:09:38,560 een schending van gelijkheid is. 173 00:09:39,270 --> 00:09:41,820 We hebben toen in 80 rechtsgebieden gezocht. 174 00:09:41,820 --> 00:09:44,065 Het duurde zeven jaar om het gebied te vinden, 175 00:09:44,065 --> 00:09:46,271 waar we onze eerste zaak wilden aanspannen. 176 00:09:46,271 --> 00:09:47,770 We kozen de staat New York. 177 00:09:47,770 --> 00:09:50,392 Toen besloten we wie onze eisers zouden worden. 178 00:09:50,392 --> 00:09:52,258 We kozen voor de chimpansess, 179 00:09:52,258 --> 00:09:55,109 niet alleen om Jane Goodall in onze Raad van Bestuur zat, 180 00:09:55,109 --> 00:09:58,862 maar omdat Jane en anderen 181 00:09:58,862 --> 00:10:01,582 chimpansees jarenlang intensief bestudeerd hebben. 182 00:10:01,582 --> 00:10:05,158 We weten dat ze buitengewone cognitieve vermogens bezitten, 183 00:10:05,158 --> 00:10:08,292 die ook lijken op die van mensen. 184 00:10:08,292 --> 00:10:12,794 We kozen dus voor chimpansees en begonnen wereldwijd te zoeken 185 00:10:12,794 --> 00:10:16,256 naar experts op het gebied van de cognitie van chimpansees. 186 00:10:16,256 --> 00:10:20,761 We vonden ze in Japan, Zweden, Duitsland, Schotland, Engeland en in de VS. 187 00:10:20,761 --> 00:10:23,524 Samen schreven ze 100 pagina's aan getuigenverklaringen, 188 00:10:23,524 --> 00:10:26,320 waarin ze meer dan 40 manieren beschreven 189 00:10:26,320 --> 00:10:29,120 waarop hun complexe cognitieve vermogens 190 00:10:29,120 --> 00:10:31,140 zowel individueel als samen, 191 00:10:31,140 --> 00:10:34,219 uiteindelijk wezen op autonomie en zelfbeschikking. 192 00:10:35,259 --> 00:10:38,766 Dit omvatte onder meer dat ze bewustzijn hebben, 193 00:10:38,766 --> 00:10:41,283 maar dat ze ook wéten dat ze bewustzijn hebben. 194 00:10:41,283 --> 00:10:44,239 Ze weten dat ze verstand hebben en dat anderen dat hebben. 195 00:10:44,239 --> 00:10:46,682 Ze weten dat ze individuen zijn, dat ze leven. 196 00:10:46,682 --> 00:10:49,975 Ze begrijpen dat ze gisteren leefden en dat ze morgen leven. 197 00:10:49,975 --> 00:10:53,419 Ze doen aan tijdreizen in hun hoofd. Ze herinneren zich wat gister gebeurde. 198 00:10:53,419 --> 00:10:54,870 Ze anticiperen op morgen, 199 00:10:54,870 --> 00:10:59,587 wat het zo erg maakt om een chimpansee op te sluiten, zeker in zijn eentje. 200 00:10:59,587 --> 00:11:02,364 Het is wat we onze ergste criminelen aandoen, 201 00:11:02,364 --> 00:11:07,155 en we doen het chimpansees aan zonder er zelfs maar over na te denken. 202 00:11:07,845 --> 00:11:10,426 Ze hebben enig moreel vermogen. 203 00:11:10,426 --> 00:11:13,352 Wanneer ze economische spelletjes spelen met mensen, 204 00:11:13,352 --> 00:11:17,392 dan doen ze spontaan eerlijke voorstellen, zelfs als ze dit niet hoeven doen. 205 00:11:17,392 --> 00:11:19,325 Ze kunnen tellen. Ze begrijpen getallen. 206 00:11:19,325 --> 00:11:20,805 Ze kunnen simpele sommen maken. 207 00:11:20,805 --> 00:11:24,869 Ze kunnen aan taal meedoen -- of uit een taaloorlog blijven, 208 00:11:24,869 --> 00:11:28,234 ze zijn betrokken bij intentionele en referentiële communicatie 209 00:11:28,234 --> 00:11:30,851 waarin ze op de houding letten 210 00:11:30,851 --> 00:11:32,252 van hun gesprekspartners. 211 00:11:32,252 --> 00:11:33,590 Ze hebben cultuur. 212 00:11:33,900 --> 00:11:36,501 Ze hebben een materiële cultuur, een sociale cultuur. 213 00:11:36,501 --> 00:11:38,916 Ze hebben een symbolische cultuur. 214 00:11:38,916 --> 00:11:42,817 Wetenschappers in het Taï Woud in Ivoorkust 215 00:11:42,817 --> 00:11:46,346 hebben chimpansees gevonden die stenen gebruiken 216 00:11:46,346 --> 00:11:49,132 om de hele harde schalen van noten te kraken. 217 00:11:49,132 --> 00:11:51,431 Het duurt lang om te leren hoe je dat doet. 218 00:11:51,431 --> 00:11:53,664 Bij opgravingen stelden ze vast 219 00:11:53,664 --> 00:11:56,277 dat deze manier van werken 220 00:11:56,277 --> 00:11:59,720 met stenen, al minstens 4300 jaar wordt doorgegeven 221 00:11:59,720 --> 00:12:03,842 door 225 generaties van chimpansees. 222 00:12:04,712 --> 00:12:07,244 Nu moesten we onze chimpansee vinden. 223 00:12:07,244 --> 00:12:09,754 Onze chimpansee -- 224 00:12:09,754 --> 00:12:13,187 eerst vonden we er twee in New York, 225 00:12:13,187 --> 00:12:16,471 maar die stierven voordat we onze zaak konden indienen. 226 00:12:16,471 --> 00:12:18,272 Toen vonden we Tommy. 227 00:12:18,272 --> 00:12:21,544 Tommy is de chimpansee die je hier achter me ziet. 228 00:12:21,544 --> 00:12:23,891 We vonden hem in die kooi. 229 00:12:23,891 --> 00:12:27,351 We vonden hem in een klein kamertje vol met kooien 230 00:12:27,351 --> 00:12:32,537 in een groter pakhuis, op een voormalig vrachtwagenterrein in New York. 231 00:12:32,537 --> 00:12:34,951 We vonden Kiko, die deels doof is. 232 00:12:34,951 --> 00:12:40,353 Kiko zat achterin een winkelpand in westelijk Massachusetts. 233 00:12:40,353 --> 00:12:42,250 En we vonden Hercules en Leo. 234 00:12:42,250 --> 00:12:43,973 Twee jonge mannelijke chimpansees, 235 00:12:43,973 --> 00:12:48,226 die bij Stony Brook werden gebruikt voor biomedisch anatomisch onderzoek. 236 00:12:48,671 --> 00:12:51,383 In de laatste week van december 2013 237 00:12:51,383 --> 00:12:55,323 maakte het burgerrechtenproject in de staat New York drie zaken aanhangig 238 00:12:55,323 --> 00:12:58,661 op basis van hetzelfde habeus corpus-argument 239 00:12:58,661 --> 00:13:01,529 dat voor James Somerset gebruikt was. 240 00:13:01,529 --> 00:13:06,616 We eisten dat de rechters zulke dagvaardingen zouden uitgeven. 241 00:13:06,616 --> 00:13:08,727 We wilden de chimpansees vrij krijgen 242 00:13:08,727 --> 00:13:11,513 en ze onderbrengen bij 'Red de Chimps', 243 00:13:11,513 --> 00:13:15,461 een geweldig reservaat voor chimpansees in het zuiden van Florida, 244 00:13:15,461 --> 00:13:20,248 bestaande uit een kunstmatig meer met 12 of 13 eilandjes, 245 00:13:20,248 --> 00:13:22,861 met elk twee of drie hectare grond 246 00:13:22,861 --> 00:13:24,571 waar 24 chimpansees wonen. 247 00:13:24,571 --> 00:13:27,611 Deze chimpansees zouden het leven van chimpansees kunnen leven 248 00:13:27,611 --> 00:13:31,923 met andere chimpansees in een omgeving die zo goed als mogelijk op Afrika lijkt. 249 00:13:31,923 --> 00:13:35,870 Al deze zaken lopen nog steeds. 250 00:13:36,680 --> 00:13:39,902 We zijn onze Lord Mansfield nog niet tegengekomen. 251 00:13:40,462 --> 00:13:42,080 Dat zullen we. Dat zullen we. 252 00:13:42,080 --> 00:13:46,110 Dit is een strategisch-juridische lange-termijncampagne. 253 00:13:46,110 --> 00:13:50,255 Om Winston Churchill te citeren betreffende onze rechtszaken: 254 00:13:50,255 --> 00:13:52,253 ze zijn niet het einde, 255 00:13:52,253 --> 00:13:54,436 ze zijn niet eens het begin van het einde, 256 00:13:54,436 --> 00:13:58,080 maar ze zijn wellicht het einde van het begin. 257 00:13:58,450 --> 00:13:59,647 Dank je wel. 258 00:13:59,647 --> 00:14:01,807 (Applaus)