0:00:00.965,0:00:04.468 M-am născut şi am crescut în Coreea de Nord. 0:00:04.468,0:00:09.268 Deşi familia mea s-a luptat constant cu sărăcia, 0:00:09.268,0:00:12.796 nu am fost lipsit de dragostea şi afecţiunea părinţilor mei, 0:00:12.796,0:00:14.947 dat fiind faptul că eram singurul lor fiu 0:00:14.947,0:00:18.117 şi cel mai mic dintr-o familie cu doi copii. 0:00:18.117,0:00:21.724 Apoi marea foamete a început în 1994. 0:00:21.724,0:00:24.183 Aveam patru ani. 0:00:24.183,0:00:27.980 Mă duceam împreună cu sora mea să adunăm lemne de foc. 0:00:27.980,0:00:29.956 Începeam la 5 dimineaţa 0:00:29.956,0:00:32.762 şi veneam acasă după miezul nopţii. 0:00:32.762,0:00:36.650 Rătăceam pe străzi căutând mâncare, 0:00:36.650,0:00:38.823 şi îmi amintesc că odată am văzut un copil 0:00:38.823,0:00:41.645 ţinut în spate de mama sa, mâncând cartofi 0:00:41.645,0:00:44.869 şi am vrut sa-i fur cartofii. 0:00:44.869,0:00:49.702 Foamea înseamnă umilire şi deznădejde. 0:00:49.702,0:00:52.905 Un copil înfometat 0:00:52.905,0:00:55.657 nu se gândeşte la politică şi libertate. 0:00:55.657,0:00:58.345 În ziua în care am împlinit 9 ani, 0:00:58.345,0:01:01.774 părinţii nu mi-au putut oferi nimic de mâncare. 0:01:01.774,0:01:05.718 Chiar dacă eram doar un copil, simţeam durerea 0:01:05.718,0:01:08.753 din inimile lor. 0:01:08.753,0:01:13.953 Peste un milion de oameni au murit de foame în Coreea de Nord la acea vreme 0:01:13.968,0:01:17.664 şi în 2003, când aveam 13 ani 0:01:17.664,0:01:20.577 tatăl meu a murit şi el. 0:01:20.577,0:01:24.465 Mi-am văzut tatăl, cum s-a stins încetul cu încetul. 0:01:24.465,0:01:28.597 În acelaşi an, mama mea a dispărut într-o zi, 0:01:28.597,0:01:30.402 iar apoi sora mea mi-a spus 0:01:30.402,0:01:33.003 că va merge în China să câştige bani, 0:01:33.003,0:01:37.198 dar că se va întoarce curând cu bani şi mâncare. 0:01:37.198,0:01:40.149 Din moment ce nu fusesem niciodată despărţiţi 0:01:40.149,0:01:43.119 şi credeam că vom fi împreună tot timpul, 0:01:43.119,0:01:46.992 nici n-am îmbrăţişat-o când a plecat. 0:01:46.992,0:01:51.205 A fost cea mai mare greşeală din viaţa mea. 0:01:51.205,0:01:52.916 Dar, repet, nu ştiam 0:01:52.916,0:01:56.404 că despărţirea urma să fie de lungă durată. 0:01:56.404,0:02:01.341 Nu mi-am mai văzut sora de atunci. 0:02:01.341,0:02:05.560 Am devenit dintr-odată un orfan fără adăpost 0:02:05.560,0:02:08.649 Viaţa a devenit foarte grea, 0:02:08.649,0:02:10.701 dar foarte simplă. 0:02:10.701,0:02:14.724 Tot ce speram era să găsesc o bucată de pâine în tomberon. 0:02:14.724,0:02:17.631 Dar nu se poate supraviețui aşa. 0:02:17.631,0:02:22.349 Am realizat că cerşitul nu era o soluţie, 0:02:22.349,0:02:27.675 aşa că am început să fur din cărucioarele din supermarketuri. 0:02:27.675,0:02:30.640 Uneori făceam câte o muncă scurtă 0:02:30.640,0:02:32.970 în schimbul hranei. 0:02:32.970,0:02:36.116 Într-o iarnă am petrecut 2 luni 0:02:36.116,0:02:37.859 muncind într-o mină de cărbuni 0:02:37.859,0:02:43.634 la 33 de metri sub pământ, fără nici un fel de protecţie. 0:02:43.634,0:02:47.067 Munceam 16 ore pe zi. 0:02:47.067,0:02:49.431 Nu eram singurul. 0:02:49.431,0:02:56.992 Mulţi orfani îşi câştigau existenţa în felul acesta, sau mai greu. 0:02:56.992,0:03:01.128 Când nu puteam adormi din cauza gerului 0:03:01.128,0:03:02.595 sau a foamei 0:03:02.595,0:03:05.443 speram că în dimineaţa următoare, 0:03:05.443,0:03:08.006 sora mea va veni să mă trezească 0:03:08.006,0:03:10.276 şi îmi va da mâncarea preferată. 0:03:10.276,0:03:13.426 Acea speranţă mă ţinea în viaţă. 0:03:13.426,0:03:16.224 Nu mă refer la o speranţă mare, 0:03:16.224,0:03:19.346 ci la acea speranţă care mă făcea să cred 0:03:19.346,0:03:21.809 ca în următorul tomberon voi găsi pâine, 0:03:21.809,0:03:24.942 chiar dacă de obicei nu găseam. 0:03:24.942,0:03:28.385 Dar dacă n-aş fi crezut asta, n-aş mai fi încercat 0:03:28.385,0:03:30.478 şi aş fi murit. 0:03:30.478,0:03:34.416 Speranţa mă ţinea în viaţă. 0:03:34.416,0:03:37.176 În fiecare zi îmi spuneam 0:03:37.176,0:03:39.904 că oricât de greu ar fi, 0:03:39.904,0:03:43.806 trebuia să trăiesc. 0:03:43.806,0:03:47.936 După 3 ani în care am aşteptat ca sora mea să se întoarcă, 0:03:47.936,0:03:52.288 am hotărât să mă duc în China s-o caut. 0:03:52.288,0:03:55.148 Am realizat că 0:03:55.148,0:03:58.798 nu mai puteam trăi mult în felul acela. 0:03:58.798,0:04:01.603 Ştiam că drumul va fi riscant, 0:04:01.603,0:04:04.500 dar eu oricum duceam o viaţă riscantă. 0:04:04.500,0:04:08.686 Aş fi putut muri de foame în Coreea de Nord ca tatăl meu, 0:04:08.686,0:04:12.144 sau aş fi putut măcar să încerc să duc o viaţă mai bună 0:04:12.144,0:04:15.380 fugind în China. 0:04:15.380,0:04:18.610 Ştiam că mulţi oameni încercaseră să treacă graniţa în China 0:04:18.610,0:04:23.397 în timpul nopţii, pentru a nu fi văzuţi. 0:04:23.397,0:04:27.355 Poliţiştii de frontieră din Coreea de Nord adesea împuşcau oamenii 0:04:27.355,0:04:30.728 care încercau să treacă graniţa ilegal. 0:04:30.728,0:04:33.379 Soldaţii chinezi îi prindeau pe cei care încercau să fugă 0:04:33.379,0:04:35.233 şi îi trimiteau înapoi în Coreea de Nord, 0:04:35.233,0:04:39.573 unde erau aspru pedepsiţi. 0:04:39.573,0:04:42.654 Am hotărât să trec graniţa în timpul zilei, 0:04:42.654,0:04:48.087 pentru că, în primul rând, eram încă un copil şi îmi era teamă de întuneric, 0:04:48.087,0:04:52.736 iar în al doilea rând, pentru că ştiam că riscam mult. 0:04:52.736,0:04:56.151 Din moment ce puţini oameni încercau să treacă graniţa în timpul zilei, 0:04:56.151,0:04:57.841 m-am gândit că aş putea să trec 0:04:57.841,0:05:01.266 fără să fiu văzut. 0:05:01.266,0:05:05.174 Am reuşit să ajung în China pe 15 februarie, 2006. 0:05:05.174,0:05:07.402 Aveam 16 ani. 0:05:07.402,0:05:10.322 Credeam că îmi va fi mai uşor în China, 0:05:10.322,0:05:13.595 din moment ce acolo era mai multă mâncare. 0:05:13.595,0:05:16.651 De asemenea, credeam că mai mulţi oameni mă vor ajuta. 0:05:16.651,0:05:20.664 Dar a fost mai greu decât în Coreea de Nord, 0:05:20.664,0:05:22.359 pentru că nu eram liber. 0:05:22.359,0:05:25.104 Îmi era tot timpul teamă să nu fiu prins 0:05:25.104,0:05:27.899 şi trimis înapoi. 0:05:27.899,0:05:31.170 Printr-o minune, câteva luni mai târziu, 0:05:31.170,0:05:32.613 am cunoscut pe cineva care avea 0:05:32.613,0:05:35.955 un adăpost subteran pentru nord-coreeni, 0:05:35.955,0:05:38.563 şi care mi-a dat voie să locuiesc acolo. 0:05:38.563,0:05:43.915 Pentru prima oară după mulţi ani luam mese regulate. 0:05:43.915,0:05:48.396 Mai târziu în acel an, un activist m-a ajutat să plec din China, 0:05:48.396,0:05:52.617 să mă merg în Statele Unite. 0:05:52.617,0:05:55.917 M-am dus în America fără să ştiu o boabă de engleză, 0:05:55.917,0:06:00.296 cu toate acestea, asistentul meu social mi-a spus că trebuie să merg la liceu. 0:06:00.296,0:06:04.495 Chiar şi în Coreea de Nord, eram un elev de nota 4. 0:06:04.495,0:06:05.879 (Râsete) 0:06:05.879,0:06:09.586 Abia am terminat şcoala primară. 0:06:09.586,0:06:12.890 Îmi amintesc că mă băteam la şcoală de mai multe ori pe zi. 0:06:12.890,0:06:16.828 Manualele nu erau jucăriile mele, [br]nici biblioteca - locul meu de joacă. 0:06:16.828,0:06:20.573 Tatăl meu a încercat din greu să mă motiveze să studiez, 0:06:20.573,0:06:23.124 dar nu a reuşit. 0:06:23.124,0:06:26.267 La un moment dat, tata a renunțat. 0:06:26.267,0:06:30.236 A spus : „Nu mai eşti fiul meu”. 0:06:30.236,0:06:34.988 Aveam doar 11 sau 12 ani, dar m-a durut teribil. 0:06:34.988,0:06:37.649 Chiar şi aşa, motivaţia mea nu s-a schimbat 0:06:37.649,0:06:42.356 înainte ca el să moară. 0:06:42.356,0:06:45.161 Era ridicol că în America 0:06:45.161,0:06:48.188 mi-au spus că trebuie să merg la liceu. 0:06:48.188,0:06:50.612 Nu mă dusesem nici măcar la gimnaziu. 0:06:50.612,0:06:53.996 Am hotarât să mă duc, pentru că mi s-a cerut, 0:06:53.996,0:06:56.404 fără să mă străduiesc prea mult. 0:06:56.404,0:06:59.817 Dar într-o zi, când am venit acasă am văzut că mama mea adoptivă 0:06:59.817,0:07:03.026 gătise aripioare de pui la cină. 0:07:03.026,0:07:06.280 În timpul cinei, am vrut să mai iau o aripioară, 0:07:06.280,0:07:09.476 dar am realizat că nu erau destule pentru toţi; 0:07:09.476,0:07:12.973 aşa că am renunţat. 0:07:12.973,0:07:15.298 Când m-am uitat în farfurie, 0:07:15.298,0:07:20.434 am văzut că tata mi-o dăduse pe a lui. 0:07:20.434,0:07:22.752 Eram atât de fericit! 0:07:22.752,0:07:25.015 M-am uitat la el, 0:07:25.015,0:07:28.331 s-a uitat la mine cu căldură, 0:07:28.331,0:07:31.003 dar nu a scos un cuvânt. 0:07:31.003,0:07:35.847 Deodată, mi-am adus aminte de tatăl meu biologic. 0:07:35.847,0:07:38.820 Micul gest de dragoste pe care tatăl meu adoptiv l-a făcut 0:07:38.820,0:07:41.041 mi-a amintit de tatăl meu biologic, 0:07:41.041,0:07:44.041 care şi-ar fi împărţit cu bucurie mâncarea cu mine 0:07:44.041,0:07:48.678 chiar dacă era înfometat. 0:07:48.678,0:07:53.010 Eram copleşit de faptul că eu aveam atâta mâncare în America, 0:07:53.010,0:07:56.477 iar tatăl meu murise de foame. 0:07:56.477,0:08:00.680 Singura mea dorinţă în acea seară era să-i gătesc o masă 0:08:00.680,0:08:04.171 şi totodată mă gândeam la ce aş mai fi putut face 0:08:04.171,0:08:06.387 să-l onorez. 0:08:06.387,0:08:09.121 Răspunsul a fost promisiunea 0:08:09.121,0:08:12.551 să învăţ din greu să primesc o educaţie bună în America 0:08:12.551,0:08:16.115 ca să onorez sacrificiul său. 0:08:16.115,0:08:18.651 Am luat şcoala în serios, 0:08:18.651,0:08:21.451 şi pentru prima oară în viaţa mea 0:08:21.451,0:08:25.348 am primit un premiu pentru excelenţă academică. 0:08:25.348,0:08:30.962 Am terminat primul semestru cu rezultate deosebite. 0:08:30.962,0:08:38.594 (Aplauze) 0:08:38.594,0:08:41.324 Acea aripioară de pui mi-a schimbat viaţa. 0:08:41.324,0:08:45.381 (Râsete) 0:08:45.381,0:08:48.973 Speranţa e ceva personal. 0:08:48.973,0:08:51.482 Speranţa nu ţi-o poate da nimeni. 0:08:51.482,0:08:54.402 Trebuie să alegi să crezi în putera de a spera 0:08:54.402,0:08:57.569 Trebuie să reuşeşti asta singur. 0:08:57.569,0:09:00.809 În Coreea de Nord am reuşit asta singur. 0:09:00.809,0:09:03.522 Speranţa m-a adus în America. 0:09:03.522,0:09:06.522 Dar în America nu ştiam ce să fac, 0:09:06.522,0:09:11.554 pentru că aveam această libertate copleşitoare. 0:09:11.554,0:09:15.605 La acea cină, tatăl adoptiv mi-a arătat drumul pe care trebuie să-l urmez 0:09:15.605,0:09:19.131 şi mi-a dat un țel 0:09:19.131,0:09:23.058 să trăiesc în America. 0:09:23.058,0:09:26.178 N-am ajuns aici singur. 0:09:26.178,0:09:31.132 Aveam speranţă, dar speranţa în sine nu-i de ajuns. 0:09:31.132,0:09:35.286 Mulţi oameni m-au ajutat să ajung aici. 0:09:35.286,0:09:39.274 Nord-coreenii se luptă din greu să supravieţuiască. 0:09:39.274,0:09:42.063 Trebuie să se forţeze să supravieţuiască, 0:09:42.063,0:09:44.818 să aibă speranţa că vor supravieţui, 0:09:44.818,0:09:49.579 dar nu pot reuşi fără ajutor. 0:09:49.579,0:09:51.925 Acesta e mesajul meu pentru voi: 0:09:51.925,0:09:54.634 Speraţi 0:09:54.634,0:09:57.746 şi ajutaţi-vă unul pe altul! 0:09:57.746,0:10:04.328 Viaţa poate fi grea pentru oricine, [br]indiferent unde trăiești. 0:10:04.328,0:10:08.114 Tatăl meu adoptiv nu a intenţionat să-mi schimbe viaţa. 0:10:08.114,0:10:12.486 În acelaşi fel şi voi puteţi schimba viaţa cuiva 0:10:12.486,0:10:17.006 chiar şi cu o mică dovadă de dragoste. 0:10:17.006,0:10:22.124 O bucată de pâine poate să-ţi potolească foamea, 0:10:22.124,0:10:25.225 şi dacă speri, vei găsi pâinea 0:10:25.225,0:10:27.510 care să te ţină în viaţă. 0:10:27.510,0:10:30.727 Cred cu tărie că 0:10:30.727,0:10:34.185 dovada voastră de dragoste şi afecţiune 0:10:34.185,0:10:37.589 poate salva viaţa altui Joseph 0:10:37.589,0:10:43.031 şi a altor câteva mii de Joseph 0:10:43.031,0:10:47.033 care încă speră să supravieţuiască. 0:10:47.033,0:10:48.340 Vă mulţumesc! 0:10:48.340,0:10:57.438 (Aplauze) 0:11:24.561,0:11:27.386 Adrian Hong: Joseph, îţi mulţumim că ai împărtășit cu noi 0:11:27.386,0:11:30.568 această poveste specială a vieţii tale. 0:11:30.568,0:11:33.793 Ştiu că nu ţi-ai mai văzut sora 0:11:33.793,0:11:36.253 de 10 ani 0:11:36.253,0:11:38.670 şi dacă cumva ea te vede acum, 0:11:38.670,0:11:40.497 vrem să-ţi oferim oportunitatea 0:11:40.497,0:11:42.725 de a-i transmite un mesaj. 0:11:42.725,0:11:43.861 Joseph Kim: În coreeană? 0:11:43.861,0:11:46.469 AH: Poţi mai întâi în engleză şi apoi în coreeană. 0:11:46.469,0:11:50.377 (Râsete) 0:11:50.377,0:11:52.718 JK: Bine, nu voi mai vorbi în coreeană 0:11:52.718,0:11:55.459 pentru că nu cred că pot să fac asta 0:11:55.459,0:11:59.115 fără să plâng. 0:11:59.115,0:12:03.836 Nuna, au trecut 10 ani 0:12:03.836,0:12:10.357 de când te-am văzut ultima oară. 0:12:10.357,0:12:13.749 Vreau doar să-ţi spun 0:12:13.749,0:12:17.933 că îmi e dor de tine şi te iubesc. 0:12:17.933,0:12:22.276 Întoarce-te, te rog la mine şi rămâi în viaţă! 0:12:22.276,0:12:27.162 Și eu-- oh, doamne. 0:12:27.162,0:12:31.482 Încă nu am încetat să sper că te voi revedea. 0:12:33.591,0:12:38.253 Îmi voi trăi viaţa fericit 0:12:38.253,0:12:41.572 şi voi studia din greu 0:12:41.572,0:12:43.649 până te voi reîntâlni, 0:12:43.649,0:12:48.228 şi îţi promit că nu voi plânge din nou. 0:12:48.228,0:12:49.785 (Râsete) 0:12:49.785,0:12:52.373 Abia aştept să te văd, 0:12:52.373,0:12:54.644 şi dacă nu mă poţi găsi, 0:12:54.644,0:12:57.716 eu te voi căuta 0:12:57.716,0:13:00.452 şi sper să te reîntâlnesc într-o bună zi. 0:13:00.452,0:13:03.788 Pot să-i trimit şi mamei un mesaj scurt ? 0:13:03.788,0:13:05.439 AH: Sigur, te rog. 0:13:05.439,0:13:08.228 JK: Nu am petrecut mult timp cu tine, 0:13:08.228,0:13:10.140 dar ştiu că încă mă iubeşti, 0:13:10.140,0:13:13.084 că probabil încă te rogi pentru mine 0:13:13.084,0:13:16.204 şi că te gândeşti la mine 0:13:16.204,0:13:18.356 Vreau să-ţi multumesc 0:13:18.356,0:13:21.890 că m-ai adus pe lume. 0:13:21.890,0:13:23.359 Mulţumesc! 0:13:23.359,0:13:28.683 (Aplauze)