WEBVTT 00:00:00.965 --> 00:00:04.468 Ik ben geboren en getogen in Noord-Korea. 00:00:04.468 --> 00:00:09.268 Mijn familie kampte voortdurend met armoede, 00:00:09.268 --> 00:00:12.796 maar ik kreeg altijd het meeste liefde en zorg 00:00:12.796 --> 00:00:14.947 omdat ik de enige zoon was 00:00:14.947 --> 00:00:18.117 en de jongste van twee in het gezin. NOTE Paragraph 00:00:18.117 --> 00:00:21.724 In 1994 was er de grote hongersnood. 00:00:21.724 --> 00:00:24.183 Ik was vier jaar oud. 00:00:24.183 --> 00:00:27.980 Mijn zus en ik gingen sprokkelhout zoeken 00:00:27.980 --> 00:00:29.956 vanaf 5 uur 's ochtends 00:00:29.956 --> 00:00:32.762 tot na middernacht. 00:00:32.762 --> 00:00:36.650 Ik dwaalde door de straten op zoek naar eten. 00:00:36.650 --> 00:00:38.823 Ik weet nog dat ik een klein kind zag 00:00:38.823 --> 00:00:41.645 dat op zijn moeders rug gebonden was en chips at, 00:00:41.645 --> 00:00:44.869 en dat ik van hem wou stelen. NOTE Paragraph 00:00:44.869 --> 00:00:49.702 Honger is vernedering. Honger is uitzichtloosheid. 00:00:49.702 --> 00:00:52.905 Een kind dat honger heeft, denkt niet eens aan politiek en vrijheid. 00:00:52.905 --> 00:00:55.657 Een kind dat honger heeft, denkt niet eens aan politiek en vrijheid. 00:00:55.657 --> 00:00:58.345 Op mijn negende verjaardag konden mijn ouders 00:00:58.345 --> 00:01:01.774 me niets te eten geven. 00:01:01.774 --> 00:01:05.718 Maar zelfs als kind voelde ik 00:01:05.718 --> 00:01:08.753 de zwaarte in hun hart. NOTE Paragraph 00:01:08.753 --> 00:01:13.953 Meer dan een miljoen Noord-Koreanen stierven toen van honger, 00:01:13.968 --> 00:01:17.664 en in 2003, toen ik 13 jaar oud was, 00:01:17.664 --> 00:01:20.577 was mijn vader er één van. 00:01:20.577 --> 00:01:24.465 Ik zag mijn vader wegkwijnen en sterven. 00:01:24.465 --> 00:01:28.597 In hetzelfde jaar verdween mijn moeder op een dag. 00:01:28.597 --> 00:01:30.402 En toen zei mijn zus 00:01:30.402 --> 00:01:33.003 dat zij naar China ging om geld te verdienen, 00:01:33.003 --> 00:01:37.198 maar dat ze gauw zou terugkomen met geld en eten. 00:01:37.198 --> 00:01:40.149 Omdat we nooit gescheiden waren geweest, 00:01:40.149 --> 00:01:43.119 dacht ik dat we altijd samen zouden blijven. 00:01:43.119 --> 00:01:46.992 Ik gaf haar zelfs geen knuffel toen ze wegging. 00:01:46.992 --> 00:01:51.205 Het is de grootste vergissing van mijn leven. 00:01:51.205 --> 00:01:52.916 Maar ik wist niet dat het zo'n lang afscheid zou worden. 00:01:52.916 --> 00:01:56.404 Maar ik wist niet dat het zo'n lang afscheid zou worden. 00:01:56.404 --> 00:02:01.341 Ik heb mijn moeder en zus sindsdien niet meer gezien. NOTE Paragraph 00:02:01.341 --> 00:02:05.560 Plots werd ik wees en thuisloze. 00:02:05.560 --> 00:02:08.649 Mijn dagelijks leven werd keihard, 00:02:08.649 --> 00:02:10.701 maar ook erg simpel. 00:02:10.701 --> 00:02:14.724 Mijn doel was om een morsig stuk brood te vinden in het vuilnis. 00:02:14.724 --> 00:02:17.631 Maar dat is geen manier om te overleven. 00:02:17.631 --> 00:02:22.349 Ik begon te beseffen dat bedelen niet de oplossing zou zijn. 00:02:22.349 --> 00:02:27.675 Ik begon te stelen van voedselstalletjes op illegale markten. 00:02:27.675 --> 00:02:30.640 Soms vond ik kleine klussen 00:02:30.640 --> 00:02:32.970 in ruil voor voedsel. 00:02:32.970 --> 00:02:36.116 Ik bracht ooit twee wintermaanden door 00:02:36.116 --> 00:02:37.859 in een koolmijn, waar ik 33 meter onder de grond werkte zonder bescherming 00:02:37.859 --> 00:02:43.634 in een koolmijn, waar ik 33 meter onder de grond werkte zonder bescherming 00:02:43.634 --> 00:02:47.067 tot 16 uur per dag. 00:02:47.067 --> 00:02:49.431 Ik was geen uitzondering. 00:02:49.431 --> 00:02:56.992 Vele andere wezen overleefden zo, of erger. NOTE Paragraph 00:02:56.992 --> 00:03:01.128 Als ik de slaap niet kon vatten door de bittere kou 00:03:01.128 --> 00:03:02.595 of de hongerpijn, 00:03:02.595 --> 00:03:05.443 hoopte ik dat de volgende dag 00:03:05.443 --> 00:03:08.006 mijn zus zou terugkomen om me wakker te maken 00:03:08.006 --> 00:03:10.276 met mijn lievelingskostje. 00:03:10.276 --> 00:03:13.426 Die hoop hield me in leven. 00:03:13.426 --> 00:03:16.224 Ik bedoel geen grote, grootse hoop. 00:03:16.224 --> 00:03:19.346 Ik bedoel het soort hoop waardoor ik geloofde 00:03:19.346 --> 00:03:21.809 dat in de volgende vuilnisbak brood zou zitten, 00:03:21.809 --> 00:03:24.942 wat meestal niet zo was. 00:03:24.942 --> 00:03:28.385 Maar als ik het niet geloofde, zou ik het niet eens proberen 00:03:28.385 --> 00:03:30.478 en zou ik sterven. 00:03:30.478 --> 00:03:34.416 Hoop hield me in leven. 00:03:34.416 --> 00:03:37.176 Elke dag zei ik tegen mezelf: 00:03:37.176 --> 00:03:39.904 hoe erg het ook wordt, 00:03:39.904 --> 00:03:43.806 je moet overleven. NOTE Paragraph 00:03:43.806 --> 00:03:47.936 Na drie jaar wachten op de terugkeer van mijn zus, 00:03:47.936 --> 00:03:52.288 besliste ik om naar China te gaan om haar zelf te gaan zoeken. 00:03:52.288 --> 00:03:55.148 Ik besefte 00:03:55.148 --> 00:03:58.798 dat ik zo niet veel langer kon overleven. 00:03:58.798 --> 00:04:01.603 Ik wist dat de reis riskant zou zijn, 00:04:01.603 --> 00:04:04.500 maar ik zou mijn leven in elk geval riskeren. 00:04:04.500 --> 00:04:08.686 Ik kon van honger sterven, zoals mijn vader in Noord-Korea, 00:04:08.686 --> 00:04:12.144 of ik kon een beter leven zoeken 00:04:12.144 --> 00:04:15.380 door naar China te ontsnappen. NOTE Paragraph 00:04:15.380 --> 00:04:18.610 Ik had gehoord dat velen de grens met China 's nachts probeerden over te steken om niet gezien te worden. 00:04:18.610 --> 00:04:23.397 Ik had gehoord dat velen de grens met China 's nachts probeerden over te steken om niet gezien te worden. 00:04:23.397 --> 00:04:27.355 De Noord-Koreaanse grenswacht schiet vaak 00:04:27.355 --> 00:04:30.728 mensen neer die zonder toestemming de grens over willen. 00:04:30.728 --> 00:04:33.379 Chinese soldaten pakken Noord-Koreanen op en sturen ze terug, 00:04:33.379 --> 00:04:35.233 Chinese soldaten pakken Noord-Koreanen op en sturen ze terug, 00:04:35.233 --> 00:04:39.573 waarna hun een zware straf wacht. 00:04:39.573 --> 00:04:42.654 Ik besloot om overdag over te steken, 00:04:42.654 --> 00:04:48.087 ten eerste omdat ik een kind was, bang in het donker, 00:04:48.087 --> 00:04:52.736 ten tweede omdat ik wist dat ik al een risico nam. 00:04:52.736 --> 00:04:56.151 Omdat weinigen overdag probeerden over te steken, 00:04:56.151 --> 00:04:57.841 dacht ik dat ik zou kunnen oversteken 00:04:57.841 --> 00:05:01.266 zonder gezien te worden. NOTE Paragraph 00:05:01.266 --> 00:05:05.174 Ik bereikte China op 15 februari 2006. 00:05:05.174 --> 00:05:07.402 Ik was 16 jaar. 00:05:07.402 --> 00:05:10.322 Ik dacht dat het eenvoudiger zou zijn in China, 00:05:10.322 --> 00:05:13.595 omdat er meer eten was. 00:05:13.595 --> 00:05:16.651 Ik dacht dat meer mensen me zouden helpen. 00:05:16.651 --> 00:05:20.664 Maar het was lastiger dan leven in Noord-Korea, 00:05:20.664 --> 00:05:22.359 omdat ik niet vrij was. 00:05:22.359 --> 00:05:25.104 Ik maakte me voortdurend zorgen dat ik gepakt zou worden 00:05:25.104 --> 00:05:27.899 en teruggestuurd. NOTE Paragraph 00:05:27.899 --> 00:05:31.170 Wonder boven wonder ontmoette ik enkele maanden later de leider 00:05:31.170 --> 00:05:32.613 Wonder boven wonder ontmoette ik enkele maanden later de leider 00:05:32.613 --> 00:05:35.955 van een ondergrondse schuilpaats voor Noord-Koreanen. 00:05:35.955 --> 00:05:38.563 Daar mocht ik wonen 00:05:38.563 --> 00:05:43.915 en voor het eerst in vele jaren regelmatig eten. 00:05:43.915 --> 00:05:48.396 Later dat jaar hielp een activist me uit China ontsnappen 00:05:48.396 --> 00:05:52.617 en naar de VS gaan als vluchteling. NOTE Paragraph 00:05:52.617 --> 00:05:55.917 Ik ging naar Amerika zonder een woord Engels te kennen. 00:05:55.917 --> 00:06:00.296 Toch zei mijn sociale begeleider dat ik naar de middelbare school moest. 00:06:00.296 --> 00:06:04.495 Zelfs in Noord-Korea was ik een belabberde student. 00:06:04.495 --> 00:06:05.879 (Gelach) 00:06:05.879 --> 00:06:09.586 En ik had nauwelijks de lagere school afgemaakt. 00:06:09.586 --> 00:06:12.890 Ik vocht meerdere keren per dag op school. 00:06:12.890 --> 00:06:16.828 Boeken en de bibliotheek waren niet mijn speelterrein. 00:06:16.828 --> 00:06:20.573 Mijn vader deed hard zijn best om me tot studeren aan te zetten, 00:06:20.573 --> 00:06:23.124 maar tevergeefs. 00:06:23.124 --> 00:06:26.267 Op een bepaald moment gaf mijn vader het op. 00:06:26.267 --> 00:06:30.236 Hij zei: "Je bent mijn zoon niet meer." 00:06:30.236 --> 00:06:34.988 Ik was 11 of 12, maar het kwetste me diep. 00:06:34.988 --> 00:06:37.649 Niettemin bleef mijn motivatie onveranderd 00:06:37.649 --> 00:06:42.356 tot aan zijn dood. 00:06:42.356 --> 00:06:45.161 In Amerika was het dus belachelijk 00:06:45.161 --> 00:06:48.188 dat ze zeiden dat ik naar de middelbare school moest. 00:06:48.188 --> 00:06:50.612 Ik was zelfs niet naar de middenschool geweest. 00:06:50.612 --> 00:06:53.996 Ik besloot te gaan, omdat het moest, 00:06:53.996 --> 00:06:56.404 zonder hard mijn best te doen. NOTE Paragraph 00:06:56.404 --> 00:06:59.817 Maar op een dag kwam ik thuis en mijn pleegmoeder 00:06:59.817 --> 00:07:03.026 had kippenvleugels te eten gemaakt. 00:07:03.026 --> 00:07:06.280 Tijdens de maaltijd wilde ik nog een vleugel. 00:07:06.280 --> 00:07:09.476 Ik besefte dat er niet genoeg waren voor iedereen, 00:07:09.476 --> 00:07:12.973 dus zag ik ervan af. 00:07:12.973 --> 00:07:15.298 Toen ik naar mijn bord keek, 00:07:15.298 --> 00:07:20.434 zag ik dat mijn pleegvader mij de laatste kippenvleugel had gegeven. 00:07:20.434 --> 00:07:22.752 Ik was zo gelukkig. 00:07:22.752 --> 00:07:25.015 Ik keek naar hem terwijl hij naast me zat. 00:07:25.015 --> 00:07:28.331 Ik kreeg gewoon een warme blik terug, 00:07:28.331 --> 00:07:31.003 maar hij zei niets. 00:07:31.003 --> 00:07:35.847 Plots herinnerde ik me mijn biologische vader. 00:07:35.847 --> 00:07:38.820 De kleine daad van liefde van mijn pleegvader 00:07:38.820 --> 00:07:41.041 herinnerde me aan mijn vader, 00:07:41.041 --> 00:07:44.041 die graag zijn eten met mij deelde 00:07:44.041 --> 00:07:48.678 als hij honger had, zelfs als hij van honger omkwam. 00:07:48.678 --> 00:07:53.010 Ik voelde me verstikt dat ik zoveel eten had in Amerika, 00:07:53.010 --> 00:07:56.477 maar dat mijn vader van honger was gestorven. 00:07:56.477 --> 00:08:00.680 Die avond was mijn enige wens om hem een maaltijd te koken. 00:08:00.680 --> 00:08:04.171 Ik dacht die avond ook na over wat ik nog kon doen 00:08:04.171 --> 00:08:06.387 om hem te eren. 00:08:06.387 --> 00:08:09.121 Mijn antwoord was een belofte aan mezelf 00:08:09.121 --> 00:08:12.551 om hard te studeren en de beste opleiding 00:08:12.551 --> 00:08:16.115 in Amerika te krijgen om zijn offer te eren. NOTE Paragraph 00:08:16.115 --> 00:08:18.651 Ik nam de school serieus 00:08:18.651 --> 00:08:21.451 en voor het eerst in mijn leven 00:08:21.451 --> 00:08:25.348 kreeg ik op school een prijs voor uitmuntendheid. 00:08:25.348 --> 00:08:30.962 Ik haalde de erelijst voor het eerste semester op school. NOTE Paragraph 00:08:30.962 --> 00:08:38.594 (Applaus) NOTE Paragraph 00:08:38.594 --> 00:08:41.324 Die kippenvleugel veranderde mijn leven. 00:08:41.324 --> 00:08:45.381 (Gelach) NOTE Paragraph 00:08:45.381 --> 00:08:48.973 Hoop is persoonlijk. Hoop is iets 00:08:48.973 --> 00:08:51.482 dat niemand je kan geven. 00:08:51.482 --> 00:08:54.402 Je moet ervoor kiezen om in hoop te geloven. 00:08:54.402 --> 00:08:57.569 Je moet het zelf maken. 00:08:57.569 --> 00:09:00.809 In Noord-Korea maakte ik het zelf. 00:09:00.809 --> 00:09:03.522 Hoop bracht me naar Amerika. 00:09:03.522 --> 00:09:06.522 Maar in Amerika wist ik niet wat te doen, 00:09:06.522 --> 00:09:11.554 omdat ik zo'n overweldigende vrijheid had. 00:09:11.554 --> 00:09:15.605 Tijdens die maaltijd gaf mijn pleegvader mij richting. 00:09:15.605 --> 00:09:19.131 Hij motiveerde me en gaf me een doel 00:09:19.131 --> 00:09:23.058 om in Amerika te leven. NOTE Paragraph 00:09:23.058 --> 00:09:26.178 Ik ben hier niet alleen geraakt. 00:09:26.178 --> 00:09:31.132 Ik had hoop, maar hoop alleen is niet genoeg. 00:09:31.132 --> 00:09:35.286 Vele mensen hielpen me onderweg om hier te komen. 00:09:35.286 --> 00:09:39.274 De Noord-Koreanen vechten hard om te overleven. 00:09:39.274 --> 00:09:42.063 Ze moeten zichzelf dwingen om te overleven, 00:09:42.063 --> 00:09:44.818 om hoop op overleven te hebben, 00:09:44.818 --> 00:09:49.579 maar ze kunnen het niet zonder hulp. NOTE Paragraph 00:09:49.579 --> 00:09:51.925 Dit is mijn boodschap voor jullie. 00:09:51.925 --> 00:09:54.634 Heb hoop voor jezelf, 00:09:54.634 --> 00:09:57.746 maar help ook elkaar. 00:09:57.746 --> 00:10:04.328 Het leven kan hard zijn voor iedereen, waar je ook woont. 00:10:04.328 --> 00:10:08.114 Mijn pleegvader had niet de bedoeling om mijn leven te veranderen. 00:10:08.114 --> 00:10:12.486 Op dezelfde manier kan jij iemands leven veranderen 00:10:12.486 --> 00:10:17.006 met zelfs de kleinste daad van liefde. 00:10:17.006 --> 00:10:22.124 Een stuk brood kan je honger stillen 00:10:22.124 --> 00:10:25.225 en als je hoop hebt, vind je brood 00:10:25.225 --> 00:10:27.510 om je in leven te houden. 00:10:27.510 --> 00:10:30.727 Ik heb er het volste vertrouwen in 00:10:30.727 --> 00:10:34.185 dat je daad van liefde en zorg 00:10:34.185 --> 00:10:37.589 het leven van een andere Joseph kan redden 00:10:37.589 --> 00:10:43.031 en dat van duizenden Josephs 00:10:43.031 --> 00:10:47.033 die nog hoop op overleven hebben. NOTE Paragraph 00:10:47.033 --> 00:10:48.340 Dankuwel. NOTE Paragraph 00:10:48.340 --> 00:10:57.438 (Applaus) NOTE Paragraph 00:11:24.561 --> 00:11:27.386 Adrian Hong: Joseph, dank je omdat je 00:11:27.386 --> 00:11:30.568 dit heel persoonlijke en bijzondere verhaal met ons deelt. 00:11:30.568 --> 00:11:33.793 Ik weet dat je je zus niet meer hebt gezien, 00:11:33.793 --> 00:11:36.253 al ongeveer 10 jaar. 00:11:36.253 --> 00:11:38.670 Voor het geval dat zij dit zou zien, 00:11:38.670 --> 00:11:40.497 wilden we je de kans geven 00:11:40.497 --> 00:11:42.725 om haar een boodschap te sturen. NOTE Paragraph 00:11:42.725 --> 00:11:43.861 Joseph Kim: In het Koreaans? NOTE Paragraph 00:11:43.861 --> 00:11:46.469 AH: Je mag het in het Engels doen, en dan Koreaans. NOTE Paragraph 00:11:46.469 --> 00:11:50.377 (Gelach) NOTE Paragraph 00:11:50.377 --> 00:11:52.718 JK: Oké, het lukt me niet meer in het Koreaans 00:11:52.718 --> 00:11:55.459 want ik denk niet dat ik het kan 00:11:55.459 --> 00:11:59.115 zonder te huilen. NOTE Paragraph 00:11:59.115 --> 00:12:03.836 Nuna, het is nu al 10 jaar 00:12:03.836 --> 00:12:10.357 dat ik je niet heb gezien. 00:12:10.357 --> 00:12:13.749 Ik wilde gewoon zeggen 00:12:13.749 --> 00:12:17.933 dat ik je mis en dat ik van je hou. 00:12:17.933 --> 00:12:22.276 Kom alsjeblieft naar me terug en blijf in leven. 00:12:22.276 --> 00:12:27.162 Ik -- oh, help. 00:12:27.162 --> 00:12:31.482 Ik heb de hoop nog niet opgegeven om je te zien. 00:12:33.591 --> 00:12:38.253 Ik zal gelukkig leven 00:12:38.253 --> 00:12:41.572 en hard studeren 00:12:41.572 --> 00:12:43.649 tot ik je zie, 00:12:43.649 --> 00:12:48.228 en ik beloof je dat ik niet meer zal huilen. 00:12:48.228 --> 00:12:49.785 (Gelach) 00:12:49.785 --> 00:12:52.373 Ja, ik kijk er gewoon naar uit om je te zien. 00:12:52.373 --> 00:12:54.644 Als jij mij niet kunt vinden, 00:12:54.644 --> 00:12:57.716 zal ik jou ook zoeken. 00:12:57.716 --> 00:13:00.452 Ik hoop je op zekere dag te zien. 00:13:00.452 --> 00:13:03.788 Mag ik ook mijn mama een boodschap sturen? NOTE Paragraph 00:13:03.788 --> 00:13:05.439 AH: Zeker, doe maar. NOTE Paragraph 00:13:05.439 --> 00:13:08.228 JK: Ik heb niet veel tijd met jou doorgebracht, 00:13:08.228 --> 00:13:10.140 maar ik weet dat je nog van me houdt 00:13:10.140 --> 00:13:13.084 en waarschijnlijk nog voor me bidt 00:13:13.084 --> 00:13:16.204 en aan me denkt. 00:13:16.204 --> 00:13:18.356 Ik wil je gewoon bedanken 00:13:18.356 --> 00:13:21.890 dat je me op de wereld hebt gezet. 00:13:21.890 --> 00:13:23.359 Dankuwel. NOTE Paragraph 00:13:23.359 --> 00:13:28.683 (Applaus)