1 00:00:00,965 --> 00:00:04,468 Gimiau ir užaugau Šiaurės Korėjoje. 2 00:00:04,468 --> 00:00:09,268 Nors mano šeima nuolatos kentė nepriteklių, 3 00:00:09,268 --> 00:00:12,796 mane visada mylėjo ir rūpinosi manimi, 4 00:00:12,796 --> 00:00:14,947 nes buvau vienintelis jų sūnus 5 00:00:14,947 --> 00:00:18,117 ir jauniausias iš dviejų vaikų šeimoje. 6 00:00:18,117 --> 00:00:21,724 Bet 1994 metais prasidėjo didysis badas. 7 00:00:21,724 --> 00:00:24,183 Man buvo ketveri. 8 00:00:24,183 --> 00:00:27,980 Aš ir mano sesuo eidavome ieškoti malkų, 9 00:00:27,980 --> 00:00:29,956 išeidami penktą valandą ryto 10 00:00:29,956 --> 00:00:32,762 ir grįždami gerokai po vidurnakčio. 11 00:00:32,762 --> 00:00:36,650 Aš vaikščiodavau gatvėmis, ieškodamas maisto 12 00:00:36,650 --> 00:00:38,823 ir prisimenu vieną mažą vaiką, 13 00:00:38,823 --> 00:00:41,645 įsikibusį savo motinai už nugaros ir valgantį bulvytes, 14 00:00:41,645 --> 00:00:44,869 o aš norėjau jas iš jo pavogti. 15 00:00:44,869 --> 00:00:49,702 Badas yra pažeminimas Badas - tai beviltiškumas. 16 00:00:49,702 --> 00:00:52,905 Išbadėjusiam vaikui politika ir laisvė 17 00:00:52,905 --> 00:00:55,657 nerūpi. 18 00:00:55,657 --> 00:00:58,345 Per mano devintąjį gimtadienį, tėvai 19 00:00:58,345 --> 00:01:01,774 negalėjo man duoti nieko valgomo. 20 00:01:01,774 --> 00:01:05,718 Nors ir buvau dar vaikas, jaučiau sunkumą 21 00:01:05,718 --> 00:01:08,753 jų širdyse dėl to. 22 00:01:08,753 --> 00:01:13,953 Tuo metu milijonai Pietų Korėjos gyventojų mirė nuo bado, 23 00:01:13,968 --> 00:01:17,664 o 2003 metais, kai man buvo 13, 24 00:01:17,664 --> 00:01:20,577 mano tėvas tapo vienu iš jų. 25 00:01:20,577 --> 00:01:24,465 Mačiau kaip mano tėvas išseko nuo bado ir mirė. 26 00:01:24,465 --> 00:01:28,597 Taip pačiais metais, dingo mano motina 27 00:01:28,597 --> 00:01:30,402 ir sesuo pasakė, 28 00:01:30,402 --> 00:01:33,003 kad ji išvyko į Kiniją uždirbti pinigų, 29 00:01:33,003 --> 00:01:37,198 kad ji greitai sugrįš, turėdama maisto ir pinigų. 30 00:01:37,198 --> 00:01:40,149 Iki to laiko mes niekada nesiskyrėme 31 00:01:40,149 --> 00:01:43,119 ir aš maniau, kad visad būsime kartu. 32 00:01:43,119 --> 00:01:46,992 Aš jos net neapkabinau, kai ji išvyko. 33 00:01:46,992 --> 00:01:51,205 Tai buvo pati didžiausia mano gyvenime padaryta klaida. 34 00:01:51,205 --> 00:01:52,916 Bet tada aš nežinojau, 35 00:01:52,916 --> 00:01:56,404 jog tai bus atsisveikinimas ilgam. 36 00:01:56,404 --> 00:02:01,341 Nuo to laiko nemačiau nei mamos, nei sesers. 37 00:02:01,341 --> 00:02:05,560 Šitaip aš staiga tapau našlaičiu ir benamiu. 38 00:02:05,560 --> 00:02:08,649 Mano gyvenimas tapo labai sunkiu, 39 00:02:08,649 --> 00:02:10,701 bet paprastu: 40 00:02:10,701 --> 00:02:14,724 mano tikslas buvo surasti apdulkėjusį duonos gabaliuką šiukšledėžėje. 41 00:02:14,724 --> 00:02:17,631 Bet taip neišgyvensi. 42 00:02:17,631 --> 00:02:22,349 Aš pradėjau suvokti, kad išmalda nėra sprendimas. 43 00:02:22,349 --> 00:02:27,675 Taigi, pradėjau vogti maistą iš maisto vežimėlių ir nelegalių parduotuvių. 44 00:02:27,675 --> 00:02:30,640 Kartais rasdavau smulkių darbelių 45 00:02:30,640 --> 00:02:32,970 už kuriuos, kaip atlygį, man duodavo maisto. 46 00:02:32,970 --> 00:02:36,116 Kartą du žiemos mėnesius praleidau 47 00:02:36,116 --> 00:02:37,859 dirbdamas anglių kasykloje, 48 00:02:37,859 --> 00:02:43,634 33 metrus po žeme, be jokios apsaugos, 49 00:02:43,634 --> 00:02:47,067 po 16 valandų per dieną. 50 00:02:47,067 --> 00:02:49,431 Tai nebuvo neįprasta. 51 00:02:49,431 --> 00:02:56,992 Daugybė kitų našlaičių išgyveno dirbdami tokius darbus, arba dar blogesnius. 52 00:02:56,992 --> 00:03:01,128 Kai mane kankindavo nemiga dėl šalčio 53 00:03:01,128 --> 00:03:02,595 ar skaudantis iš bado pilvas, 54 00:03:02,595 --> 00:03:05,443 tikėdavausi, kad kitą rytą 55 00:03:05,443 --> 00:03:08,006 sugrįš mano sesuo, pažadins mane 56 00:03:08,006 --> 00:03:10,276 ir turės su savimi mano mėgstamiausio maisto. 57 00:03:10,276 --> 00:03:13,426 Tik toji viltis palaikė mano gyvybę. 58 00:03:13,426 --> 00:03:16,224 Aš turiu omenyje ne didelę, įspūdingą viltį, 59 00:03:16,224 --> 00:03:19,346 aš turiu omenyje tą viltį, kuri privertė mane tikėti, 60 00:03:19,346 --> 00:03:21,809 jog kitoje šiukšledėžėje yra duonos, 61 00:03:21,809 --> 00:03:24,942 nors, paprastai, jos ten nebūdavo. 62 00:03:24,942 --> 00:03:28,385 Bet jeigu aš tuo nebūčiau tikėjęs, būčiau net nemėginęs to daryti 63 00:03:28,385 --> 00:03:30,478 ir tuomet būčiau miręs. 64 00:03:30,478 --> 00:03:34,416 Tik viltis palaikė mane gyvą. 65 00:03:34,416 --> 00:03:37,176 Kasdien kartojau sau, 66 00:03:37,176 --> 00:03:39,904 kad nesvarbu kaip sunku viskas bebūtų, 67 00:03:39,904 --> 00:03:43,806 aš privalau išlikti gyvas. 68 00:03:43,806 --> 00:03:47,936 Po trijų metų, belaukiant sesers sugrįštant, 69 00:03:47,936 --> 00:03:52,288 nusprendžiau pats nuvykti į Kiniją ir ją susirasti. 70 00:03:52,288 --> 00:03:55,148 Suvokiau, 71 00:03:55,148 --> 00:03:58,798 kad negaliu išlikti gyvas, šitaip gyvendamas. 72 00:03:58,798 --> 00:04:01,603 Žinojau, kad kelionė bus rizikinga, 73 00:04:01,603 --> 00:04:04,500 bet mano gyvenimas buvo rizikingas bet kuriuo atveju. 74 00:04:04,500 --> 00:04:08,686 Galėjau mirti iš bado, lygiai tai pat, kaip mirė mano tėvas Šiaurės Korėjoje, 75 00:04:08,686 --> 00:04:12,144 arba pabandyti išsikovoti geresnį gyvenimą, 76 00:04:12,144 --> 00:04:15,380 pabėgant į Kiniją. 77 00:04:15,380 --> 00:04:18,610 Sužinojau, jog daugybė žmonių bandė kirsti 78 00:04:18,610 --> 00:04:23,397 Kinijos sieną naktį, siekdami likti nepastebėti. 79 00:04:23,397 --> 00:04:27,355 Šiaurės Korėjos pasieniečiai dažnai šaudė ir žudė tuos, 80 00:04:27,355 --> 00:04:30,728 kurie bandė tai padaryti be leidimo. 81 00:04:30,728 --> 00:04:33,379 Kinijos kareiviai sugaudavo juos 82 00:04:33,379 --> 00:04:35,233 ir siųsdavo Šiaurės Korėjos pasieniečiams, 83 00:04:35,233 --> 00:04:39,573 kurie bausdavo rimtomis bausmėmis. 84 00:04:39,573 --> 00:04:42,654 Taigi, aš nusprendžiau kirsti sieną dienos metu 85 00:04:42,654 --> 00:04:48,087 visų pirma dėl to, kad vis dar buvau vaikas ir bijojau tamsos, 86 00:04:48,087 --> 00:04:52,736 visų antra, todėl, jog žinojau, kad vis tiek rizikuoju 87 00:04:52,736 --> 00:04:56,151 ir, be to, tik nedidelė saujelė žmonių bandė kirsti sieną dienos metu, 88 00:04:56,151 --> 00:04:57,841 taigi, mano manymu, buvo visai įmanoma 89 00:04:57,841 --> 00:05:01,266 likti nepastebėtam. 90 00:05:01,266 --> 00:05:05,174 Kinijos sieną kirtau 2006 metų vasario 15 dieną. 91 00:05:05,174 --> 00:05:07,402 Man buvo 16 metų. 92 00:05:07,402 --> 00:05:10,322 Maniau, kad reikalai Kinijoje klostysis lengviau, 93 00:05:10,322 --> 00:05:13,595 nes čia daugiau maisto, 94 00:05:13,595 --> 00:05:16,651 maniau, kad žmonės man padės daugiau. 95 00:05:16,651 --> 00:05:20,664 Bet čia gyventi buvo dar sunkiau, negu Šiaurės Korėjoje, 96 00:05:20,664 --> 00:05:22,359 kadangi nebuvau laisvas. 97 00:05:22,359 --> 00:05:25,104 Visada bijojau būti sugautas 98 00:05:25,104 --> 00:05:27,899 ir išsiųstas atgal. 99 00:05:27,899 --> 00:05:31,170 Neįtikėtina, bet po kelių mėnesių 100 00:05:31,170 --> 00:05:32,613 sutikau žmonių, lygiai tokių pačių kaip aš - pabėgėlių, 101 00:05:32,613 --> 00:05:35,955 gyvenančių požeminėje prieglaudoje šiaurės korėjiečiams, 102 00:05:35,955 --> 00:05:38,563 ir man buvo leista apsistoti ten. 103 00:05:38,563 --> 00:05:43,915 Pirmą kartą per daugybė metų kasdieną valgiau maistą. 104 00:05:43,915 --> 00:05:48,396 Prabėgus daugiau negu metams, vienas aktyvistas padėjo man pabėgti iš Kinijos 105 00:05:48,396 --> 00:05:52,617 į JAV kaip pabėgeliui. 106 00:05:52,617 --> 00:05:55,917 Nuvykau į Ameriką, nemokėdamas nei vieno žodžio angliškai, 107 00:05:55,917 --> 00:06:00,296 tačiau socialinis darbuotojas man pasakė, kad turėčiau eiti į vidurinę mokyklą. 108 00:06:00,296 --> 00:06:04,495 Netgi Šiaurės Korėjoje buvau dvejetukininkas. 109 00:06:04,495 --> 00:06:05,879 (Juokas) 110 00:06:05,879 --> 00:06:09,586 Vos baigiau pradinę mokyklą. 111 00:06:09,586 --> 00:06:12,890 Prisimenu, kai pešiausi mokykloje kelis kartus per dieną. 112 00:06:12,890 --> 00:06:16,828 Vadovėliai ir biblioteka nebuvo mano žaidimo aikštelė. 113 00:06:16,828 --> 00:06:20,573 Mano tėvas labai stengėsi motyvuoti mane mokytis, 114 00:06:20,573 --> 00:06:23,124 bet tai neveikė. 115 00:06:23,124 --> 00:06:26,267 Kažkuriuo metu jis nuleido rankas. 116 00:06:26,267 --> 00:06:30,236 Jis pasakė: ,,Tu man nebe sūnus." 117 00:06:30,236 --> 00:06:34,988 Man tebuvo 11 ar 12 metų, bet tai skaudžiai žeidė mano širdį. 118 00:06:34,988 --> 00:06:37,649 Nepaisant to, mano noras mokytis, 119 00:06:37,649 --> 00:06:42,356 nepasikeitė iki jo mirties. 120 00:06:42,356 --> 00:06:44,300 Todėl Amerikoje mintis eiti į mokyklą 121 00:06:46,244 --> 00:06:48,188 nuskambėjo juokingai. 122 00:06:48,188 --> 00:06:50,612 Aš netgi nebaigiau pagrindinės mokyklos. 123 00:06:50,612 --> 00:06:53,996 Nusprendžiau lankyti, kadangi man jie taip pasakė, 124 00:06:53,996 --> 00:06:56,404 per daug negalvodamas apie tai. 125 00:06:56,404 --> 00:06:59,817 Kartą grįžau namo ir mama globėja įmotė 126 00:06:59,817 --> 00:07:03,026 pagamino vištienos sparnelių pietums. 127 00:07:03,026 --> 00:07:06,280 Mums bepietaujant, užsimaniau dar vieno vištos sparnelio, 128 00:07:06,280 --> 00:07:09,476 bet suvokiau, kad jų visiems neužteks, 129 00:07:09,476 --> 00:07:12,973 taigi nusprendžiau dar vieno neimti. 130 00:07:12,973 --> 00:07:15,298 Man pažvelgus žemyn į savo lėkštę, 131 00:07:15,298 --> 00:07:20,434 pamačiau, kad mano tėvas globėjas man atidavė paskutinįjį vištienos sparnelį. 132 00:07:20,434 --> 00:07:22,752 Buvau beprotiškai laimingas. 133 00:07:22,752 --> 00:07:25,015 Pažvelgiau į jį, sėdintį šalia manęs. 134 00:07:25,015 --> 00:07:28,331 Jis tik pažiūrėjo į mane labai šiltu žvilgsniu, 135 00:07:28,331 --> 00:07:31,003 bet neištarė nei žodžio. 136 00:07:31,003 --> 00:07:35,847 Staiga prisiminiau savo biologinį tėvą. 137 00:07:35,847 --> 00:07:38,820 Įtėvio išreikšta meilė man, 138 00:07:38,820 --> 00:07:41,041 priminė man tą, 139 00:07:41,041 --> 00:07:44,041 kuris visada mielai dalijosi maistu su manimi, 140 00:07:44,041 --> 00:07:48,678 net ir tuomet kai jis buvo alkanas, net ir tuomet kai jis buvo išbadėjęs. 141 00:07:48,678 --> 00:07:53,010 Jaučiausi kaltas, kad turėjau tiek daug maisto Amerikoje, 142 00:07:53,010 --> 00:07:56,477 o mano tėvas mirė iš bado. 143 00:07:56,477 --> 00:08:00,680 Tą vakarą mano vienintelis noras buvo pagaminti jam ką nors. 144 00:08:00,680 --> 00:08:04,171 Tą patį vakarą svarsčiau, ką dar galiu padaryti, 145 00:08:04,171 --> 00:08:06,387 kad pagerbčiau savo tėvą. 146 00:08:06,387 --> 00:08:09,121 Atsakydamas į šį klausimą pasižadėjau sau, 147 00:08:09,121 --> 00:08:12,551 kad daug mokysiuos ir įgysiu geriausią išsilavinimą 148 00:08:12,551 --> 00:08:16,115 Amerikoje, šitaip pagerbiant jo pasiaukojimą. 149 00:08:16,115 --> 00:08:18,651 Į mokyklą pradėjau žiūrėti rimtai 150 00:08:18,651 --> 00:08:21,451 ir pirmą kartą savo gyvenime 151 00:08:21,451 --> 00:08:25,348 gavau akademinį apdovanojimą už puikų mokymąsi, 152 00:08:25,348 --> 00:08:30,962 buvau geriausiai besimokančių studentų sąraše nuo pirmo semestro mokykloje. 153 00:08:30,962 --> 00:08:38,594 (Plojimai) 154 00:08:38,594 --> 00:08:41,324 Tas vištos sparnelis pakeitė mano gyvenimą. 155 00:08:41,324 --> 00:08:45,381 (Juokas) 156 00:08:45,381 --> 00:08:48,973 Kiekvieno viltis yra savita. Kiekvienam viltis yra kažkas, 157 00:08:48,973 --> 00:08:51,482 ko niekas kitas tau to negalėtų suteikti. 158 00:08:51,482 --> 00:08:54,402 Tikėti viltimi - tai apsisprendimo reikalas. 159 00:08:54,402 --> 00:08:57,569 Privalai pats tai padaryti. 160 00:08:57,569 --> 00:09:00,809 Šiaurės Korėjoje aš tai padariau pats. 161 00:09:00,809 --> 00:09:03,522 Viltis nuvedė mane į Ameriką. 162 00:09:03,522 --> 00:09:06,522 Bet Amerikoje nežinojau, ką man daryti, 163 00:09:06,522 --> 00:09:11,554 nes turėjau neribotą laisvę. 164 00:09:11,554 --> 00:09:15,605 Tą vakarą, mums vakarieniaujant, mano įtėvis nurodė man kryptį, 165 00:09:15,605 --> 00:09:19,131 motyvavo mane ir suteikė tikslą, 166 00:09:19,131 --> 00:09:23,058 dėl kurio pasilikau gyventi Amerikoje. 167 00:09:23,058 --> 00:09:26,178 Neatvykau čia vienas pats, savo pastangomis. 168 00:09:26,178 --> 00:09:31,132 Aš turėjau viltį, bet to negana. 169 00:09:31,132 --> 00:09:35,286 Daugybė žmonių man padėjo atsidurti čia. 170 00:09:35,286 --> 00:09:39,274 Šiaurės korėjiečiai sunkiai kovoja norėdami išgyventi. 171 00:09:39,274 --> 00:09:42,063 Jie turi versti save išgyventi, 172 00:09:42,063 --> 00:09:44,818 turėti viltį išgyventi, 173 00:09:44,818 --> 00:09:49,579 bet jie neišgyvens be kitų pagalbos. 174 00:09:49,579 --> 00:09:51,925 Ši žinutė skirta Jums. 175 00:09:51,925 --> 00:09:54,634 Tikėkite savimi, 176 00:09:54,634 --> 00:09:57,746 bet taip pat nepamiršk padėti kitiems. 177 00:09:57,746 --> 00:10:04,328 Visiems be išimties gyvenimas gali būti nelengvas, nepriklausomai nuo gyvenamosios vietos. 178 00:10:04,328 --> 00:10:08,114 Mano įtėvis tikrai neketino pakeisti man gyvenimo. 179 00:10:08,114 --> 00:10:12,486 Tokiu pačiu būdu jūs taip pat galite pakeisti kažkieno kito gyvenimą 180 00:10:12,486 --> 00:10:17,006 netgi mažyčiu meilės veiksmu. 181 00:10:17,006 --> 00:10:22,124 Gabalėlis duonos gali numalšinti alkį, 182 00:10:22,124 --> 00:10:25,225 o vilties turėjimas atneš tau duonos, 183 00:10:25,225 --> 00:10:27,510 kad išliktum gyvas. 184 00:10:27,510 --> 00:10:30,727 Bet aš tvirtai tikiu, kad 185 00:10:30,727 --> 00:10:34,185 Jūsų meilė ir rūpestis 186 00:10:34,185 --> 00:10:37,589 gali išgelbėti kito Džiosefo gyvenimą 187 00:10:37,589 --> 00:10:43,031 ir pakeisti daugybės kitų Džiosefų gyvenimus, 188 00:10:43,031 --> 00:10:47,033 kurie vis dar turi vilties išlikti gyvi. 189 00:10:47,033 --> 00:10:48,340 Ačiū. 190 00:10:48,340 --> 00:10:57,438 (Plojimai) 191 00:11:24,561 --> 00:11:27,386 Adrian Hong: Joseph, dėkoju tau už tai, kad pasidalinai 192 00:11:27,386 --> 00:11:30,568 labai asmeniška ir ypatinga istorija su mumis. 193 00:11:30,568 --> 00:11:33,793 Žinau, kad nematei savo sesers, kaip minėjai, 194 00:11:33,793 --> 00:11:35,928 beveik dešimt metų, 195 00:11:35,928 --> 00:11:38,883 ir jei atsitiktinumo dėka ji galėtų tai pamatyti, 196 00:11:38,883 --> 00:11:40,760 mes norėtume suteikti tau progą 197 00:11:40,760 --> 00:11:42,257 perduoti šią žinutę. 198 00:11:42,257 --> 00:11:43,925 Joseph Kim: Korėjietiškai? 199 00:11:43,925 --> 00:11:45,501 AH: Gali tai padaryti ir angliškai, ir korėjietiškai. 200 00:11:45,501 --> 00:11:49,809 (Juokas) 201 00:11:49,819 --> 00:11:52,407 Gerai, bet aš to nesakysiu korėjietiškai, 202 00:11:52,407 --> 00:11:54,908 nes nemanau, kad sugebėsiu tai padaryti 203 00:11:54,908 --> 00:11:57,829 nepravirkęs. 204 00:11:57,829 --> 00:12:03,575 Nuna, jau prabėgo beveik 10 metų, 205 00:12:03,575 --> 00:12:08,066 kai tavęs nemačiau. 206 00:12:08,086 --> 00:12:12,687 Tik norėjau pasakyti, 207 00:12:12,687 --> 00:12:16,793 kad myliu ir ilgiuosi tavęs 208 00:12:16,793 --> 00:12:21,563 ir prašau, sugrįžk pas mane bei lik gyva. 209 00:12:21,563 --> 00:12:26,196 Ir aš... dieve... 210 00:12:26,196 --> 00:12:31,582 Ir aš vis dar nepraradau vilties sutikti tave. 211 00:12:31,582 --> 00:12:37,972 Gyvensiu savo gyvenimą laimingai 212 00:12:37,972 --> 00:12:41,363 ir daug mokysiuos, 213 00:12:41,363 --> 00:12:43,582 kol tave pamatysiu, 214 00:12:43,582 --> 00:12:48,159 ir pažadu daugiau nebeverkti. 215 00:12:48,159 --> 00:12:50,238 (Juokas) 216 00:12:50,238 --> 00:12:52,105 Taip, aš labai laukiu, kol tave pamatysiu 217 00:12:52,105 --> 00:12:53,993 ir jei tu negali manęs rasti, 218 00:12:53,993 --> 00:12:57,454 aš ieškosiu tavęs 219 00:12:57,454 --> 00:13:00,446 ir tikiuosi, kad vieną dieną mes susitiksime. 220 00:13:00,446 --> 00:13:03,742 Ar galiu perduoti trumpą žinutę savo mamai? 221 00:13:03,742 --> 00:13:04,688 AH: Žinoma, prašau. 222 00:13:04,688 --> 00:13:07,609 JK: Nepraleidau su tavimi labai daug laiko, 223 00:13:07,609 --> 00:13:10,548 bet žinau, kad vis dar mane myli 224 00:13:10,548 --> 00:13:13,500 ir, galbūt, vis dar meldiesi už mane, 225 00:13:13,500 --> 00:13:15,704 ir mąstai apie mane. 226 00:13:15,704 --> 00:13:17,974 Aš tik norėjau padėkoti tau, 227 00:13:17,974 --> 00:13:22,366 jog suteikei galimybę išvysti šį pasaulį. 228 00:13:22,366 --> 00:13:22,660 Ačiū. 229 00:13:22,660 --> 00:13:23,619 (Plojimai)