WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:04.000 Sono nato e cresciuto in Corea del Nord. 00:00:04.000 --> 00:00:09.000 Anche se la mia famiglia ha sempre combattuto contro la povertà, 00:00:09.000 --> 00:00:12.000 mi hanno amato e si sono sempre presi cura di me, 00:00:12.000 --> 00:00:14.000 perché ero l'unico figlio maschio 00:00:14.000 --> 00:00:18.000 e il più piccolo dei due bambini della famiglia. NOTE Paragraph 00:00:18.000 --> 00:00:21.000 Ma nel 1994 ci fu la grande carestia. 00:00:21.000 --> 00:00:24.000 Avevo quattro anni. 00:00:24.000 --> 00:00:27.000 Io e mia sorella andavamo in cerca di legna da ardere 00:00:27.000 --> 00:00:29.000 a partire dalle 5 del mattino 00:00:29.000 --> 00:00:32.000 e tornavamo dopo la mezzanotte. 00:00:32.000 --> 00:00:36.000 Vagavo per le strade in cerca di cibo, 00:00:36.000 --> 00:00:38.000 e ricordo di aver visto un bambino piccolo che 00:00:38.000 --> 00:00:41.000 mangiava patatine legato alla schiena della madre, 00:00:41.000 --> 00:00:44.000 e volevo rubargliele. NOTE Paragraph 00:00:44.000 --> 00:00:49.000 La fame è umiliazione. La fame è disperazione. 00:00:49.000 --> 00:00:52.000 Per un bambino affamato, politica e libertà 00:00:52.000 --> 00:00:55.000 sono cose impensabili. 00:00:55.000 --> 00:00:58.000 Per il mio 9° compleanno, i miei genitori 00:00:58.000 --> 00:01:01.000 non riuscirono a darmi niente da mangiare. 00:01:01.000 --> 00:01:05.000 Anche se ero piccolo, sentivo la pesantezza 00:01:05.000 --> 00:01:08.000 nei loro cuori. NOTE Paragraph 00:01:08.000 --> 00:01:13.000 Più di un milione di nordcoreani morirono di fame a quell'epoca, 00:01:13.000 --> 00:01:17.000 e nel 2003, quando avevo 13 anni, 00:01:17.000 --> 00:01:20.000 mio padre divenne uno di loro. 00:01:20.000 --> 00:01:24.000 Vidi mio padre indebolirsi fino a morire. 00:01:24.000 --> 00:01:28.000 Lo stesso anno, un giorno mia madre sparì 00:01:28.000 --> 00:01:30.000 e mia sorella mi disse 00:01:30.000 --> 00:01:33.000 che stava andando in Cina per guadagnare un po', 00:01:33.000 --> 00:01:37.000 ma che sarebbe tornata presto con soldi e cibo. 00:01:37.000 --> 00:01:40.000 Siccome non ci eravamo mai separati, 00:01:40.000 --> 00:01:43.000 e pensavo che saremmo rimasti insieme per sempre, 00:01:43.000 --> 00:01:46.000 non le diedi nemmeno un abbraccio quando se ne andò. 00:01:46.000 --> 00:01:51.000 È stato l'errore più grande della mia vita. 00:01:51.000 --> 00:01:52.000 Ma ripeto, non sapevo 00:01:52.000 --> 00:01:56.000 che sarebbe stato un lungo arrivederci. 00:01:56.000 --> 00:02:01.000 Non ho più visto mia madre né mia sorella da allora. NOTE Paragraph 00:02:01.000 --> 00:02:05.000 All'improvviso, divenni orfano e senzatetto. 00:02:05.000 --> 00:02:08.000 La mia vita quotidiana si fece molto dura, 00:02:08.000 --> 00:02:10.000 ma molto semplice. 00:02:10.000 --> 00:02:14.000 Il mio scopo era trovare un pezzo di pane polveroso nella spazzatura. 00:02:14.000 --> 00:02:17.000 Ma non si sopravvive così. 00:02:17.000 --> 00:02:22.000 Iniziai a capire che mendicare non è la soluzione. 00:02:22.000 --> 00:02:27.000 Iniziai a rubare cibo dai carretti nei mercati illegali. 00:02:27.000 --> 00:02:30.000 A volte, trovavo dei lavoretti 00:02:30.000 --> 00:02:32.000 in cambio di cibo. 00:02:32.000 --> 00:02:36.000 Una volta, passai due mesi durante l'inverno 00:02:36.000 --> 00:02:37.000 a lavorare in una miniera di carbone, 00:02:37.000 --> 00:02:43.000 33 metri sottoterra senza alcuna protezione 00:02:43.000 --> 00:02:47.000 fino a 16 ore al giorno. 00:02:47.000 --> 00:02:49.000 Non ero un'eccezione. 00:02:49.000 --> 00:02:56.000 Molti altri orfani sopravvivevano così, o peggio. NOTE Paragraph 00:02:56.000 --> 00:03:01.000 Quando non riuscivo a dormire per il freddo intenso 00:03:01.000 --> 00:03:02.000 o i morsi della fame, 00:03:02.000 --> 00:03:05.000 speravo che, il mattino dopo, 00:03:05.000 --> 00:03:08.000 mia sorella sarebbe tornata per svegliarmi 00:03:08.000 --> 00:03:10.000 con il mio piatto preferito. 00:03:10.000 --> 00:03:13.000 Quella speranza mi tenne in vita. 00:03:13.000 --> 00:03:16.000 Non intendo la speranza grande, ambiziosa. 00:03:16.000 --> 00:03:19.000 Intendo quel genere di speranza che mi faceva credere 00:03:19.000 --> 00:03:21.000 che nel prossimo cassonetto ci sarebbe stato del pane, 00:03:21.000 --> 00:03:24.000 anche se di solito non ce n'era. 00:03:24.000 --> 00:03:28.000 Ma se non ci avessi creduto, non ci avrei nemmeno provato, 00:03:28.000 --> 00:03:30.000 e sarei morto. 00:03:30.000 --> 00:03:34.000 La speranza mi tenne in vita. 00:03:34.000 --> 00:03:37.000 Ogni giorno, ripetevo a me stesso 00:03:37.000 --> 00:03:39.000 non importa quanto sia dura, 00:03:39.000 --> 00:03:43.000 devo comunque vivere. NOTE Paragraph 00:03:43.000 --> 00:03:47.000 Dopo tre anni aspettando il ritorno di mia sorella, 00:03:47.000 --> 00:03:52.000 decisi di andare in Cina a cercarla. 00:03:52.000 --> 00:03:55.000 Mi resi conto 00:03:55.000 --> 00:03:58.000 che non potevo sopravvivere ancora a lungo così. 00:03:58.000 --> 00:04:01.000 Sapevo che il viaggio sarebbe stato rischioso, 00:04:01.000 --> 00:04:04.000 ma rischiavo la vita anche restando. 00:04:04.000 --> 00:04:08.000 Sarei potuto morire di fame come mio padre in Corea del Nord, 00:04:08.000 --> 00:04:12.000 oppure potevo tentare di avere una vita migliore 00:04:12.000 --> 00:04:15.000 fuggendo in Cina. NOTE Paragraph 00:04:15.000 --> 00:04:18.000 Avevo saputo che molti cercavano di attraversare 00:04:18.000 --> 00:04:23.000 il confine con la Cina di notte per non essere visti. 00:04:23.000 --> 00:04:27.000 Spesso le guardie della Corea del Nord sparavano e uccidevano 00:04:27.000 --> 00:04:30.000 chi cercava di sconfinare senza permesso. 00:04:30.000 --> 00:04:33.000 Soldati cinesi catturavano 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 i nordcoreani e li rimandavano indietro, 00:04:35.000 --> 00:04:39.000 dove ricevevano una punizione severa. 00:04:39.000 --> 00:04:42.000 Decisi di attraversare di giorno, 00:04:42.000 --> 00:04:48.000 primo perché ero ancora un bambino e avevo paura del buio, 00:04:48.000 --> 00:04:52.000 secondo perché sapevo di correre già un rischio, 00:04:52.000 --> 00:04:56.000 e siccome pochi cercavano di attraversare di giorno, 00:04:56.000 --> 00:04:57.000 pensai che ci sarei riuscito 00:04:57.000 --> 00:05:01.000 senza che nessuno mi vedesse. NOTE Paragraph 00:05:01.000 --> 00:05:05.000 Arrivai in Cina il 15 febbraio 2006. 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 Avevo 16 anni. 00:05:07.000 --> 00:05:10.000 Credevo che in Cina le cose sarebbero state più facili, 00:05:10.000 --> 00:05:13.000 perché c'era più cibo. 00:05:13.000 --> 00:05:16.000 Credevo che più persone mi avrebbero aiutato. 00:05:16.000 --> 00:05:20.000 Ma era più difficile che vivere in Corea del Nord, 00:05:20.000 --> 00:05:22.000 perché non ero libero. 00:05:22.000 --> 00:05:25.000 Avevo sempre paura che mi prendessero 00:05:25.000 --> 00:05:27.000 e rimandassero indietro. NOTE Paragraph 00:05:27.000 --> 00:05:31.000 Per miracolo, alcuni mesi dopo, 00:05:31.000 --> 00:05:32.000 incontrai qualcuno che gestiva 00:05:32.000 --> 00:05:35.000 un rifugio clandestino per nordcoreani, 00:05:35.000 --> 00:05:38.000 e mi permise di vivere lì 00:05:38.000 --> 00:05:43.000 e consumare pasti regolari per la prima volta in molti anni. 00:05:43.000 --> 00:05:48.000 Più tardi lo stesso anno, un attivista mi aiutò a lasciare la Cina 00:05:48.000 --> 00:05:52.000 per andare negli Stati Uniti come rifugiato. NOTE Paragraph 00:05:52.000 --> 00:05:55.000 Andai in America senza sapere una parola di inglese, 00:05:55.000 --> 00:06:00.000 ma il mio assistente sociale mi disse che dovevo andare alle superiori. 00:06:00.000 --> 00:06:04.000 Persino in Corea del Nord, ero da insufficienza. 00:06:04.000 --> 00:06:05.000 (Risate) 00:06:05.000 --> 00:06:09.000 E avevo a malapena finito le elementari. 00:06:09.000 --> 00:06:12.000 Ricordo che a scuola lottavo più volte al giorno. 00:06:12.000 --> 00:06:16.000 Libri di testo e biblioteca non erano roba mia. 00:06:16.000 --> 00:06:20.000 Mio padre si sforzò molto per motivarmi nello studio, 00:06:20.000 --> 00:06:23.000 ma non funzionò. 00:06:23.000 --> 00:06:26.000 A un certo punto, mio padre si arrese. 00:06:26.000 --> 00:06:30.000 Disse: "Non sei più mio figlio". 00:06:30.000 --> 00:06:34.000 Avevo solo 11 o 12 anni, ma mi ferì profondamente. 00:06:34.000 --> 00:06:37.000 Tuttavia, il mio livello di motivazione 00:06:37.000 --> 00:06:42.000 non cambiò prima che morisse. 00:06:42.000 --> 00:06:45.000 In America, era piuttosto ridicolo 00:06:45.000 --> 00:06:48.000 che dicessero che dovevo andare alle superiori. 00:06:48.000 --> 00:06:50.000 Non avevo fatto nemmeno le medie. 00:06:50.000 --> 00:06:53.000 Decisi di andare, solo perché me lo imponevano, 00:06:53.000 --> 00:06:56.000 ma non mi sforzavo molto. NOTE Paragraph 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 Un giorno, tornai a casa e la mia mamma adottiva 00:06:59.000 --> 00:07:03.000 aveva fatto le ali di pollo per cena. 00:07:03.000 --> 00:07:06.000 E mentre mangiavamo, volevo un'altra ala, 00:07:06.000 --> 00:07:09.000 ma mi accorsi che non ce n'erano per tutti, 00:07:09.000 --> 00:07:12.000 quindi decisi di non prenderla. 00:07:12.000 --> 00:07:15.000 Quando abbassai gli occhi sul piatto, 00:07:15.000 --> 00:07:20.000 vidi l'ultima ala di pollo, il mio papà adottivo mi aveva dato la sua. 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 Ero così felice. 00:07:22.000 --> 00:07:25.000 Lo guardai, seduto accanto a me. 00:07:25.000 --> 00:07:28.000 Lui si limitò a restituirmi uno sguardo pieno di affetto, 00:07:28.000 --> 00:07:31.000 ma non disse nulla. 00:07:31.000 --> 00:07:35.000 All'improvviso mi ricordai del mio padre biologico. 00:07:35.000 --> 00:07:38.000 Il piccolo atto di amore del mio papà adottivo 00:07:38.000 --> 00:07:41.000 mi ricordò di mio padre, 00:07:41.000 --> 00:07:44.000 che voleva dividere il suo cibo con me 00:07:44.000 --> 00:07:48.000 quando aveva fame, anche quando stava morendo di fame. 00:07:48.000 --> 00:07:53.000 Soffocai all'idea di avere così tanto cibo in America, 00:07:53.000 --> 00:07:56.000 mentre mio padre era morto di fame. 00:07:56.000 --> 00:08:00.000 Il mio unico desiderio quella notte era cucinare per lui, 00:08:00.000 --> 00:08:04.000 e quella notte pensai anche a cos'altro avrei potuto fare 00:08:04.000 --> 00:08:06.000 per rendergli onore. 00:08:06.000 --> 00:08:09.000 E la risposta fu promettere a me stesso 00:08:09.000 --> 00:08:12.000 di studiare tanto e ricevere la migliore istruzione 00:08:12.000 --> 00:08:16.000 in America per onorare il suo sacrificio. NOTE Paragraph 00:08:16.000 --> 00:08:18.000 Presi la scuola sul serio, 00:08:18.000 --> 00:08:21.000 e per la prima volta in vita mia, 00:08:21.000 --> 00:08:25.000 ricevetti un premio accademico per l'eccellenza, 00:08:25.000 --> 00:08:30.000 e fui tra i migliori per il primo semestre delle superiori. NOTE Paragraph 00:08:30.000 --> 00:08:38.000 (Applausi) NOTE Paragraph 00:08:38.000 --> 00:08:41.000 Quell'ala di pollo mi ha cambiato la vita. 00:08:41.000 --> 00:08:45.000 (Risate) NOTE Paragraph 00:08:45.000 --> 00:08:48.000 La speranza è personale. La speranza è qualcosa 00:08:48.000 --> 00:08:51.000 che nessuno può darti. 00:08:51.000 --> 00:08:54.000 Devi scegliere tu di credere nella speranza. 00:08:54.000 --> 00:08:57.000 Devi crearla tu. 00:08:57.000 --> 00:09:00.000 In Corea del Nord, la creai io. 00:09:00.000 --> 00:09:03.000 La speranza mi portò in America. 00:09:03.000 --> 00:09:06.000 Ma in America, non sapevo cosa fare, 00:09:06.000 --> 00:09:11.000 perché avevo così tanta libertà da sentirmi sopraffatto. 00:09:11.000 --> 00:09:15.000 Il mio papà adottivo a cena mi diede una indicazione, 00:09:15.000 --> 00:09:19.000 una motivazione e uno scopo 00:09:19.000 --> 00:09:23.000 per vivere in America. NOTE Paragraph 00:09:23.000 --> 00:09:26.000 Non sono arrivato qui da solo. 00:09:26.000 --> 00:09:31.000 Avevo la speranza, ma la speranza da sola non basta. 00:09:31.000 --> 00:09:35.000 Lungo la strada, molte persone mi hanno aiutato ad arrivare qui. 00:09:35.000 --> 00:09:39.000 I nordcoreani lottano duramente per sopravvivere. 00:09:39.000 --> 00:09:42.000 Devono costringersi a sopravvivere, 00:09:42.000 --> 00:09:44.000 avere speranza per sopravvivere, 00:09:44.000 --> 00:09:49.000 ma non possono farcela senza aiuto. NOTE Paragraph 00:09:49.000 --> 00:09:51.000 Questo è il mio messaggio per voi. 00:09:51.000 --> 00:09:54.000 Abbiate speranza per voi stessi, 00:09:54.000 --> 00:09:57.000 ma aiutatevi anche l'un l'altro. 00:09:57.000 --> 00:10:04.000 La vita può essere dura per tutti, ovunque vivete. 00:10:04.000 --> 00:10:08.000 Il mio papà adottivo non intendeva cambiarmi la vita. 00:10:08.000 --> 00:10:12.000 Allo stesso modo, voi potete cambiare la vita di qualcuno 00:10:12.000 --> 00:10:17.000 anche con il più piccolo atto d'amore. 00:10:17.000 --> 00:10:22.000 Un pezzo di pane può sfamarvi, 00:10:22.000 --> 00:10:25.000 e avere speranza farà sì che il pane 00:10:25.000 --> 00:10:27.000 vi tenga in vita. 00:10:27.000 --> 00:10:30.000 Ma credo davvero che 00:10:30.000 --> 00:10:34.000 i vostri atti di amore e dedizione 00:10:34.000 --> 00:10:37.000 possono anche salvare la vita di un altro Joseph 00:10:37.000 --> 00:10:43.000 e cambiare migliaia di altri Joseph 00:10:43.000 --> 00:10:47.000 che hanno ancora speranza per sopravvivere. NOTE Paragraph 00:10:47.000 --> 00:10:48.000 Grazie. NOTE Paragraph 00:10:48.000 --> 00:10:57.000 (Applausi) NOTE Paragraph 00:11:24.000 --> 00:11:27.000 Adrian Hong: Joseph, grazie per aver condiviso 00:11:27.000 --> 00:11:30.000 questa storia così personale e speciale con noi. 00:11:30.000 --> 00:11:33.000 So che non vedi tua sorella da, hai detto, 00:11:33.000 --> 00:11:36.000 quasi dieci anni esatti, 00:11:36.000 --> 00:11:38.000 e nella remota possibilità che possa vedere questo, 00:11:38.000 --> 00:11:40.000 volevamo darti l'opportunità 00:11:40.000 --> 00:11:42.000 di mandarle un messaggio. NOTE Paragraph 00:11:42.000 --> 00:11:43.000 Joseph Kim: In coreano? NOTE Paragraph 00:11:43.000 --> 00:11:46.000 AH: Puoi farlo in inglese e poi anche coreano. NOTE Paragraph 00:11:46.000 --> 00:11:50.000 (Risate) NOTE Paragraph 00:11:50.000 --> 00:11:52.000 JK: Ok, non lo farò più in coreano 00:11:52.000 --> 00:11:55.000 perché non credo di poterlo fare 00:11:55.000 --> 00:11:59.000 senza crollare. NOTE Paragraph 00:11:59.000 --> 00:12:03.000 Nuna, sono già 10 anni 00:12:03.000 --> 00:12:10.000 che non ti vedo. 00:12:10.000 --> 00:12:13.000 Volevo solo dire 00:12:13.000 --> 00:12:17.000 che mi manchi, e che ti voglio bene, 00:12:17.000 --> 00:12:22.000 e per favore torna da me e resta viva. 00:12:22.000 --> 00:12:27.000 E io -- oh, cielo. 00:12:27.000 --> 00:12:31.000 Non ho ancora perso la speranza di rivederti. 00:12:33.000 --> 00:12:38.000 Vivrò la mia vita felice 00:12:38.000 --> 00:12:41.000 e studierò tanto 00:12:41.000 --> 00:12:43.000 finché non ti vedrò, 00:12:43.000 --> 00:12:48.000 e prometto di non piangere di nuovo. 00:12:48.000 --> 00:12:49.000 (Risate) 00:12:49.000 --> 00:12:52.000 Sì, non vedo l'ora di rivederti, 00:12:52.000 --> 00:12:54.000 e se non riesci a trovarmi, 00:12:54.000 --> 00:12:57.000 ti cercherò anch'io, 00:12:57.000 --> 00:13:00.000 e spero di rivederti un giorno. 00:13:00.000 --> 00:13:03.000 E posso anche mandare un breve messaggio alla mia mamma? NOTE Paragraph 00:13:03.000 --> 00:13:05.000 AH: Certo, vai. NOTE Paragraph 00:13:05.000 --> 00:13:08.000 JK: Non ho passato molto tempo con te, 00:13:08.000 --> 00:13:10.000 ma so che mi vuoi ancora bene, 00:13:10.000 --> 00:13:13.000 e probabilmente preghi ancora per me 00:13:13.000 --> 00:13:16.000 e mi pensi. 00:13:16.000 --> 00:13:18.000 Voglio solo dirti grazie 00:13:18.000 --> 00:13:21.000 per avermi messo al mondo. 00:13:21.000 --> 00:13:23.000 Grazie. NOTE Paragraph 00:13:23.000 --> 00:13:28.000 (Applausi)