1 00:00:21,852 --> 00:00:23,370 (Govorna pošta) Bok, Suli je. 2 00:00:23,737 --> 00:00:24,993 Ne mogu sad razgovarati, 3 00:00:24,993 --> 00:00:26,243 ali odmah ću vas nazvati 4 00:00:26,333 --> 00:00:28,103 ako ostavite svoje ime i broj. Čuvajte se. 5 00:00:28,103 --> 00:00:29,689 Bok! 6 00:00:30,608 --> 00:00:32,209 (Govorna pošta) Ej, Sul. 7 00:00:32,549 --> 00:00:34,720 Ne znam gdje si, ali upravo sam završila... 8 00:00:34,720 --> 00:00:36,410 ... i sad ću krenuti kući. 9 00:00:36,676 --> 00:00:38,647 Vidimo se kasnije insha'Allah. Volim te. 10 00:00:38,647 --> 00:00:40,006 Selam alejkum. 11 00:00:50,259 --> 00:00:52,608 Stvar je u tome da 12 00:00:52,608 --> 00:00:55,641 osoba za koju sam ovo napisao 13 00:00:55,641 --> 00:00:58,456 nikada ovo neće čuti. 14 00:01:18,233 --> 00:01:20,912 Alah zna da je ona predivna. Iako zbog 15 00:01:20,912 --> 00:01:27,267 odjeće koju nosi izgleda neuobičajeno. Hidžab i crna marama pokrivaju joj lice. 16 00:01:27,267 --> 00:01:29,923 Čim je vide, pogledaju na drugu stranu. 17 00:01:30,079 --> 00:01:32,474 A ona misli: "Hoće li ikada ovome doći kraj? 18 00:01:32,474 --> 00:01:35,581 Zbog predrasuda gledaju me kao terorista. 19 00:01:35,761 --> 00:01:40,507 To su mediji i poruke, stereotipne laži i slike. 20 00:01:41,092 --> 00:01:42,801 Jutros je autobus prošao pokraj mene 21 00:01:42,801 --> 00:01:46,044 punim gasom. Neka djeca zafrkavala su me razbijenom bocom Coca Cole. 22 00:01:46,293 --> 00:01:49,258 A ja sam u ratu sa svojim moralima. Kuran kaže: "Nema svađanja 23 00:01:49,380 --> 00:01:51,039 osim ako se radi o samoobrani!". 24 00:01:51,039 --> 00:01:52,446 Ali pod stresom sam i napeta. 25 00:01:52,446 --> 00:01:54,442 Tražim dan bez tuge. 26 00:01:54,442 --> 00:01:58,167 Želim da sutra dođe Sudnji dan i odvede me sa sobom." 27 00:02:02,591 --> 00:02:05,991 Svaki put kad sam je ugledao mogao sam vidjeti da se osjeća šuplje. 28 00:02:05,991 --> 00:02:07,957 Kako bi mi bilo teško reći joj 29 00:02:07,962 --> 00:02:08,812 "Bok!" 30 00:02:09,538 --> 00:02:11,383 kad je ulazila u džamiju. 31 00:02:11,662 --> 00:02:14,123 Spremno prihvaćajući svoju vjeru i njezinu cijenu. 32 00:02:14,410 --> 00:02:18,380 Da sam barem onda nešto rekao. Ali opet, kajem se 33 00:02:18,632 --> 00:02:20,818 krajem ove olovke. 34 00:02:23,248 --> 00:02:26,586 Da sam barem onda nešto rekao. Ali opet, 35 00:02:26,586 --> 00:02:28,192 kajem se krajem ove olovke. 36 00:02:28,192 --> 00:02:32,319 Kajem se krajem ove olovke. 37 00:02:35,319 --> 00:02:38,141 Da sam joj barem rekao: "Nikad se ne osjećaj 38 00:02:38,141 --> 00:02:42,774 manje značajnom jer si drugačija. Znaš da svaki put kad te izbjegavaju 39 00:02:42,774 --> 00:02:46,256 samo ističu svoje neznanje.". 40 00:02:46,256 --> 00:02:49,166 I koji je idiot rekao da je ljepota u očima gledatelja? 41 00:02:49,166 --> 00:02:52,233 Nikada ne traži ljepotu u očima onih koji gledaju. 42 00:02:52,233 --> 00:02:55,989 Jer, ako ih pitaš, reći će ti da je taj lančić na tvome vratu od čistoga zlata. 43 00:02:56,029 --> 00:02:57,107 Jer ljudsko biće 44 00:02:57,277 --> 00:03:00,033 ne zna vrijednost tvoje duše. 45 00:03:00,033 --> 00:03:02,425 Ne mogu zanemariti... (emocionalno zamuckivanje) 46 00:03:02,425 --> 00:03:05,376 Ne mogu zanemariti lijepu kosu i dobru odjeću. 47 00:03:06,276 --> 00:03:08,391 Rihanna Fenty ili Beyonce Knowles. 48 00:03:08,391 --> 00:03:10,456 I bez uvrede ovima. 49 00:03:10,456 --> 00:03:13,081 Ali budi ponosna što više voliš nositi maramu na glavi 50 00:03:13,081 --> 00:03:14,735 da ti se ne vidi kosa. 51 00:03:14,745 --> 00:03:16,427 I dugu odjeću koja otkriva manje. 52 00:03:16,455 --> 00:03:18,955 Radije nego minice i cipele s otvorenim prstima. 53 00:03:18,955 --> 00:03:21,971 Dakle, nemoj da te obeshrabruju pogledi koje dobivaš na cesti. 54 00:03:21,971 --> 00:03:27,291 Jer i ti i ja znamo da te to ne čini ništa manjom od njih. 55 00:03:32,791 --> 00:03:35,547 I da sam barem onda nešto rekao. 56 00:03:36,384 --> 00:03:40,138 Ali opet, kajem se krajem ove olovke. 57 00:03:40,138 --> 00:03:42,920 Kad je ulazila u džamiju. 58 00:03:43,410 --> 00:03:46,132 Spremno prihvaćajući svoju vjeru i njezinu cijenu. 59 00:03:46,743 --> 00:03:51,078 Da sam barem onda nešto rekao. Ali opet, 60 00:03:51,078 --> 00:03:53,777 kajem se krajem ove olovke. 61 00:03:56,880 --> 00:03:58,117 Vraćala se 62 00:03:58,117 --> 00:04:00,145 s ispravka. 63 00:04:00,145 --> 00:04:01,553 Njezin je brat bio na zadatku 64 00:04:01,563 --> 00:04:04,625 i nije ju mogao nazvati dok se svjetla nisu počela zatamnjivati. 65 00:04:04,625 --> 00:04:06,062 Koban propust. 66 00:04:06,062 --> 00:04:08,350 I sada sama hoda tamnom ulicom. 67 00:04:08,350 --> 00:04:09,341 Čuje buku. 68 00:04:09,341 --> 00:04:11,354 Nekoliko muškaraca, možda su bili dječaci. 69 00:04:11,354 --> 00:04:14,214 Ne mogu točno reći jer na papiru nije bilo objašnjeno. 70 00:04:14,214 --> 00:04:17,892 Na naslovnoj stranici pisalo je samo: "Muslimanka rasno napadnuta". 71 00:04:17,892 --> 00:04:20,475 Ne mogu točno reći jer na papiru nije bilo objašnjeno. 72 00:04:20,475 --> 00:04:28,111 Na naslovnoj stranici pisalo je samo: "Muslimanka rasno napadnuta i silovana". 73 00:04:28,111 --> 00:04:30,683 Kad je ulazila u džamiju. 74 00:04:30,683 --> 00:04:33,860 Spremno prihvaćajući svoju vjeru i njezinu cijenu. 75 00:04:33,860 --> 00:04:37,361 I da sam barem onda nešto rekao. Ali opet, 76 00:04:37,361 --> 00:04:41,516 kajem se krajem ove olovke. 77 00:04:41,516 --> 00:04:44,716 Kajem se krajem ove olovke.