0:00:01.261,0:00:02.753 Želim da zamislite 0:00:02.753,0:00:04.708 kakvo je to otkriće bilo 0:00:04.708,0:00:07.136 za žene koje su bile žrtve nasilja 0:00:07.136,0:00:09.092 u osamdesetim. 0:00:09.092,0:00:12.605 Došle bi u hitnu pomoć 0:00:12.605,0:00:16.017 zbog onoga što su policajci nazivali[br]ljubavnim nesuglasicama 0:00:16.017,0:00:19.792 i videla bih tu ženu koja je bila tučena, 0:00:19.792,0:00:24.534 videla bih slomljen nos i izvrnut zglob 0:00:24.534,0:00:26.295 i natečene oči. 0:00:26.295,0:00:30.333 I kao aktivisti, izvadili bismo[br]naše Polaroid kamere 0:00:30.333,0:00:32.890 uslikali bismo je, 0:00:32.890,0:00:35.042 sačekali bismo 90 sekundi, 0:00:35.042,0:00:38.169 i dali bismo joj fotografiju. 0:00:38.169,0:00:40.063 I onda bi ona imala 0:00:40.063,0:00:43.290 dokaz koji joj je bio potreban[br]da ode na sud. 0:00:43.290,0:00:47.724 Ono što je bilo nevidljivo[br]činili smo vidljivim. 0:00:47.724,0:00:49.695 Radim to već 30 godina. 0:00:49.695,0:00:51.858 Deo sam društvenog pokreta 0:00:51.858,0:00:53.821 koji radi na zaustavljanju 0:00:53.821,0:00:57.382 nasilja nad ženama i decom. 0:00:57.928,0:01:00.817 I tokom svih tih godina, 0:01:00.817,0:01:04.781 vodila sam se strastvenim, 0:01:05.549,0:01:08.496 a ponekad i nepopularnim mišljenjem 0:01:08.496,0:01:11.790 da ovo nasilje nije neizbežno, 0:01:11.790,0:01:14.795 da se ono uči, i ako je naučeno, 0:01:14.795,0:01:18.860 može da se oduči, i tako da se spreči. 0:01:18.860,0:01:26.045 (Aplauz) 0:01:26.045,0:01:28.008 Zašto verujem u to? 0:01:28.008,0:01:30.221 Jer je istina. 0:01:30.221,0:01:32.458 To je čista istina 0:01:32.458,0:01:38.014 Između 1993. i 2010. godine 0:01:38.014,0:01:41.347 nasilje u porodici nad odraslim ženama 0:01:41.347,0:01:42.699 u SAD 0:01:42.699,0:01:46.086 smanjilo se za 64 odsto, 0:01:46.086,0:01:48.763 i to su sjajne vesti. 0:01:48.763,0:01:51.512 (Aplauz) 0:01:51.512,0:01:54.615 64 odsto. Kako li smo došli dotle? 0:01:54.615,0:01:56.410 Naše oči bile su širom otvorene. 0:01:56.410,0:01:58.830 Pre trideset godina, žene su tukli, 0:01:58.830,0:02:00.965 pratili ih, silovali, 0:02:00.965,0:02:03.506 i niko nije pričao o tome. 0:02:03.506,0:02:05.289 Nije bilo pravde. 0:02:05.289,0:02:09.913 I kao aktivistkinji,[br]to mi nije bilo dovoljno. 0:02:09.913,0:02:12.384 I zato prvi korak na ovom putovaju 0:02:12.384,0:02:14.381 bio je to što smo organizovali, 0:02:14.381,0:02:17.015 i kreirali ovu izvanrednu 0:02:17.015,0:02:20.007 podzemnu mrežu fantastičnih žena 0:02:20.007,0:02:21.874 koje su otvorile skloništa, 0:02:21.874,0:02:23.993 a ako nisu otvorile skloništa, 0:02:23.993,0:02:25.585 otvorile bi svoj dom 0:02:25.585,0:02:28.619 kako bi žene i deca bili sigurni. 0:02:28.619,0:02:30.299 I znate li šta smo još uradili? 0:02:30.299,0:02:33.764 Organizovali smo prodaju peciva,[br]pranje automobila, 0:02:33.764,0:02:36.298 radili smo sve što je u našoj moći[br]da prikupimo novac, 0:02:36.298,0:02:38.275 i onda smo u jednom momentu rekli 0:02:38.275,0:02:40.416 znate, vreme je da odemo 0:02:40.416,0:02:42.070 u državnu upravu 0:02:42.070,0:02:44.041 i pitamo ih da nam plate 0:02:44.041,0:02:48.056 za ove neverovatne usluge[br]koje spasavaju ljudima živote. 0:02:48.056,0:02:50.517 Zar ne?[br](Aplauz) 0:02:50.517,0:02:53.591 Tako dolazimo do koraka broj dva, 0:02:53.591,0:02:55.936 jer znali smo da zakon[br]mora da se promeni. 0:02:55.936,0:02:58.223 I zato smo otišli u Vašington, 0:02:58.223,0:03:02.443 i lobirali smo za prvi pravni akt. 0:03:03.093,0:03:05.854 Sećam se kako sam išla tim hodnicima 0:03:05.854,0:03:08.264 američke prestonice, 0:03:08.264,0:03:12.622 bila sam u tridesetim,[br]i moj život je imao svrhu, 0:03:12.622,0:03:14.728 i nisam mogla da zamislim 0:03:14.728,0:03:16.855 da će iko ikada probati da ospori 0:03:16.855,0:03:18.966 ovaj bitni pravni akt. 0:03:18.966,0:03:21.902 Verovatno sam samo bila naivna[br]tridesetogodišnjakinja. 0:03:21.902,0:03:23.984 Ali čula sam za kongresmena 0:03:23.984,0:03:26.301 koji je imao vrlo,[br]vrlo drugačiji stav o tome. 0:03:26.301,0:03:28.100 Znate li kako je zvao[br] 0:03:28.100,0:03:30.851 taj važni pravni akt? 0:03:30.851,0:03:34.338 Zvao ga je[br]Akt o izbacivanju zabave iz braka. 0:03:34.338,0:03:36.517 Akt o izbacivanju zabave iz braka. 0:03:36.517,0:03:38.980 Dame i gospodo, to je bilo 1984. godine 0:03:38.980,0:03:42.056 u SAD i volela bih[br]da sam imala Tviter. 0:03:42.056,0:03:45.243 (Smeh) 0:03:45.243,0:03:48.655 Deset godina kasnije,[br]nakon puno napornog rada, 0:03:48.655,0:03:51.732 konačno je prihvaćen[br]Akt protiv nasilja nad ženama, 0:03:51.732,0:03:53.988 a to je akt koji može da promeni živote 0:03:53.988,0:03:56.842 i koji je spasao toliko mnogo života.[br](Aplauz) 0:03:56.842,0:03:58.272 Hvala vam. 0:03:58.272,0:04:01.163 Bila sam ponosna što sam bila deo toga, 0:04:01.163,0:04:03.613 a to je dovelo do promene zakona 0:04:03.613,0:04:05.253 i milioni dolara uplaćeni su [br] 0:04:05.253,0:04:06.643 lokalnim zajednicama. 0:04:06.643,0:04:08.274 Znate li do čega je to još dovelo?[br] 0:04:08.274,0:04:09.733 Do skupljanja podataka. 0:04:09.733,0:04:11.474 Da znate, podaci su moja strast! 0:04:11.474,0:04:14.056 Zapravo, pravi sam štreber po tom pitanju. 0:04:14.056,0:04:16.184 Verujem da ovde ima[br]puno štrebera za podatke. 0:04:16.184,0:04:17.429 Ja sam štreber za podatke, 0:04:17.429,0:04:20.064 a to je tako jer želim da budem sigurna 0:04:20.064,0:04:23.510 da će program raditi[br]ako potrošimo samo dolar, 0:04:23.510,0:04:27.974 a ako ne bude radio,[br]treba da promenimo plan. 0:04:27.974,0:04:31.573 Želim da kažem još jednu stvar: 0:04:31.573,0:04:33.788 nećemo rešiti ovaj problem 0:04:33.788,0:04:36.641 građenjem novih zatvora, 0:04:36.641,0:04:38.938 pa čak ni novih skloništa. 0:04:38.938,0:04:42.131 Radi se o boljem ekonomskom statusu žena, 0:04:42.131,0:04:44.876 o nezi povređene dece, 0:04:44.876,0:04:48.336 o prevenciji sa velikim P. 0:04:48.336,0:04:52.730 I zato, korak broj tri na ovom putovanju: 0:04:52.730,0:04:55.682 znamo da, ako želimo da nastavimo[br]s ovim napretkom, 0:04:55.682,0:04:57.983 moramo da pojačamo zvuk, 0:04:57.983,0:05:00.195 moramo da budemo vidljiviji, 0:05:00.195,0:05:03.107 i moramo da uključimo javnost. 0:05:03.107,0:05:06.517 Znajući to, otišli smo[br]do Saveta za marketing 0:05:06.517,0:05:08.838 i zamolili smo ih da nam pomognu 0:05:08.838,0:05:11.428 da napravimo kampanju[br]za edukaciju javnosti. 0:05:11.428,0:05:13.884 Gledali smo kako to rade širom sveta 0:05:13.884,0:05:16.526 u Kanadi, Australiji i Brazilu[br]i delovima Afrike, 0:05:16.526,0:05:18.288 i upotrebili smo novo znanje 0:05:18.288,0:05:20.781 i napravili prvu nacionalnu 0:05:20.781,0:05:22.872 kampanju za edukaciju javnosti 0:05:22.872,0:05:25.442 koja se zvala[br]"Za nasilje u porodici nema izgovora". 0:05:25.442,0:05:27.641 Pogledajte jedan naš spot. 0:05:27.641,0:05:29.502 (Video)[br]Muškarac: Gde je večera? 0:05:29.502,0:05:33.127 Žena: Pa, mislila sam da ćeš doći kući[br]pre par sati i sve sam sklonila, pa... 0:05:33.127,0:05:34.741 Muškarac: Šta je ovo?[br]Pica? 0:05:34.741,0:05:36.783 Žena: Da si me samo nazvao, znala bih.... 0:05:36.783,0:05:38.580 Muškarac: Pica za večeru?[br] 0:05:38.580,0:05:40.097 Žena: Dragi, nemoj tako glasno. 0:05:40.097,0:05:41.446 Molim te nemoj - Pusti me! 0:05:41.446,0:05:44.030 Muškarac: Idi u kuhinju![br]Žena: Ne! Upomoć! 0:05:44.030,0:05:46.385 Muškarac: Hoćeš li da vidiš šta boli?[br](Udara ženu) 0:05:46.385,0:05:49.803 Ovo boli! Ovo boli![br](Staklo se lomi) 0:05:49.803,0:05:52.044 Žena: Molim te! 0:05:52.044,0:05:55.463 ["Deca moraju da sede i gledaju.[br]Koji je tvoj izgovor"] 0:05:55.463,0:05:57.482 Esra Soler: Dok smo bili u procesu 0:05:57.482,0:05:59.144 objavljivanja kampanje 0:05:59.144,0:06:01.327 O.Dž. Simpson je bio uhapšen 0:06:01.327,0:06:05.461 za ubistvo svoje žene[br]i njene prijateljice. 0:06:05.461,0:06:07.564 Saznali smo da je imao dugu istoriju 0:06:07.564,0:06:08.937 nasilja u porodici. 0:06:08.937,0:06:11.463 Mediji su postali opsednuti. 0:06:11.463,0:06:13.482 Priča o nasilju u porodici 0:06:13.482,0:06:14.836 popela se sa poslednje, 0:06:14.836,0:06:17.642 zapravo, sa nepostojeće,[br]na naslovnu stranicu. 0:06:17.642,0:06:20.596 Naša reklama je bila svuda u etru, 0:06:20.596,0:06:22.946 i žene su, po prvi put, 0:06:22.946,0:06:25.067 počele da dele svoje priče. 0:06:25.067,0:06:28.420 Pokreti nastaju zbog momenata 0:06:28.420,0:06:31.014 i mi smo ugrabili taj momenat. 0:06:31.014,0:06:33.353 Dopustite mi da vas upoznam[br]sa širim kontekstom. 0:06:33.353,0:06:36.489 Imate li ideju koliko je članaka[br]pre 1980. 0:06:36.489,0:06:39.774 objavljeno u Njujork tajmsu 0:06:39.774,0:06:42.787 o nasilju u porodici? 0:06:42.787,0:06:46.451 Reći ću vam: 158. 0:06:46.451,0:06:50.962 A u godinama nakon 2000. preko 7000. 0:06:50.962,0:06:53.997 Bilo je očigledno da smo pravili razliku. 0:06:53.997,0:06:56.743 Ali i dalje nam je falio[br]najvažniji element. 0:06:56.743,0:07:02.258 Dakle, četvrti korak:[br]morali smo da uključimo muškarce. 0:07:02.258,0:07:04.201 Nismo mogli da rešimo ovaj problem 0:07:04.201,0:07:07.318 dok 50 odsto populacije stoji sa strane. 0:07:07.318,0:07:09.538 Već sam vam rekla[br]da sam štreber za podatke. 0:07:09.538,0:07:13.161 Rezultati nacionalne ankete pokazali su[br]da su se muškarci osećali optuženim, 0:07:13.161,0:07:15.660 a ne pozvanim u ovu konverzaciju. 0:07:15.660,0:07:19.376 Zato smo se upitali[br]kako da uključimo i muškarce? 0:07:19.376,0:07:21.495 Kako da nateramo muškarce da govore 0:07:21.495,0:07:24.239 o nasilju nad ženama i devojčicama? 0:07:24.239,0:07:26.893 Jedan muški prijatelj[br]me je sklonio u stranu 0:07:26.893,0:07:30.269 i rekao:[br]"Želiš da muškarci pričaju o nasilju 0:07:30.269,0:07:33.186 nad ženama i devojčicama.[br]Muškarci ne pričaju." 0:07:33.186,0:07:34.902 (Smeh) 0:07:34.902,0:07:37.178 Izvinjavam se muškarcima u publici. 0:07:37.178,0:07:38.652 Znam da vi pričate. 0:07:38.652,0:07:40.706 Ali onda mi je rekao:[br]"Znaš li šta oni rade? 0:07:40.706,0:07:42.385 Oni pričaju sa svojom decom. 0:07:42.385,0:07:45.902 Pričaju sa svojom decom kao roditelji,[br]kao treneri." 0:07:45.902,0:07:47.546 I upravo to smo uradili. 0:07:47.546,0:07:49.320 Našli smo se na njihovom terenu 0:07:49.320,0:07:50.859 i napravili smo program. 0:07:50.859,0:07:52.638 Onda smo imali jedan događaj 0:07:52.638,0:07:54.713 koji će zauvek ostati u mom srcu 0:07:54.713,0:07:57.298 kada je jedan trener košarke 0:07:57.298,0:08:01.220 govorio u prostoriji punoj sportista 0:08:01.220,0:08:03.801 i muškaraca koji vode različite živote. 0:08:03.801,0:08:05.704 Pričao je o važnosti 0:08:05.704,0:08:07.433 obrazovanja dečaka u muškarce 0:08:07.433,0:08:09.471 i promeni kulture ponašanja u svlačionici 0:08:09.471,0:08:12.370 i o davanju uslova muškarcima[br]za stvaranje zdravih veza. 0:08:12.370,0:08:15.298 I odjednom je pogledao[br]u drugi kraj prostorije 0:08:15.298,0:08:17.010 i video svoju ćerku 0:08:17.010,0:08:19.572 i kazao njeno ime, Mihaela, 0:08:19.572,0:08:21.431 i rekao: "Mihaela dođi ovde." 0:08:21.431,0:08:23.758 Imala je devet godina[br]i bila je pomalo stidljiva, 0:08:23.758,0:08:24.999 ali otišla je tamo, 0:08:24.999,0:08:27.605 a on je rekao: "Sedi pored mene." 0:08:27.605,0:08:29.728 Sela je tačno pored njega. 0:08:29.728,0:08:32.536 Snažno ju je zagrlio i rekao: 0:08:32.536,0:08:35.788 "Ljudi me pitaju zašto radim ovaj posao. 0:08:35.788,0:08:38.535 Radim ovo jer sam ja njen tata, 0:08:38.535,0:08:42.230 i ne želim da je iko ikada povredi." 0:08:42.230,0:08:45.582 Kao roditelj, razumem ga. 0:08:45.582,0:08:47.738 Razumem jer znam [br] 0:08:47.738,0:08:50.621 da se seksualni napadi prečesto dešavaju[br] 0:08:50.621,0:08:52.489 u studentskim kampusima 0:08:52.489,0:08:56.029 oni su toliko česti,[br]a toliko ih je malo prijavljenih. 0:08:56.029,0:08:58.134 Učinili smo puno toga za odrasle žene. 0:08:58.134,0:09:01.201 Moramo uraditi bolji posao za našu decu. 0:09:01.201,0:09:04.391 Jednostavno je tako. Moramo.[br](Aplauz) 0:09:04.391,0:09:06.461 Prešli smo veliki put 0:09:06.461,0:09:09.472 od dana kada smo koristili polaroide. 0:09:09.472,0:09:12.625 Tehnologija je bila naš prijatelj. 0:09:12.625,0:09:16.684 Mobilni telefon je potpuno preokrenuo igru 0:09:16.684,0:09:18.647 i žene su postale sažnije, 0:09:18.647,0:09:22.852 a Fejsbuk, Tviter, Gugl i Jutjub 0:09:22.852,0:09:26.657 i svi društveni mediji[br]pomogli su nam da osmislimo 0:09:26.657,0:09:30.108 i ispričamo našu priču na moćan način. 0:09:30.108,0:09:32.606 I zato svima vama iz publike 0:09:32.606,0:09:34.857 koji ste učestvovali u stvaranju[br]tih aplikacija 0:09:34.857,0:09:36.808 i tih platformi, kao organizator 0:09:36.808,0:09:39.218 želim da vam kažem veliko hvala. 0:09:39.218,0:09:41.293 Zaista, aplaudiram vam. 0:09:41.293,0:09:44.274 (Aplauz) 0:09:44.274,0:09:47.021 Moj otac je čovek koji se 0:09:47.021,0:09:49.292 za života učlanio u samo jedan klub 0:09:49.292,0:09:52.966 Klub optimista. 0:09:52.966,0:09:55.728 Ne možete to da izmislite. 0:09:55.728,0:09:59.278 Njegov duh i njegov optimizam 0:09:59.278,0:10:01.188 su u mojim genima. 0:10:01.188,0:10:03.050 Bavim se ovim radom 0:10:03.050,0:10:05.204 preko trideset godina, 0:10:05.204,0:10:07.901 i ubeđena sam, sad više nego ikad, 0:10:07.901,0:10:11.574 u to da su ljudi spremni na promenu. 0:10:11.574,0:10:15.113 Verujem da možemo[br]da usmerimo tok ljudske istorije 0:10:15.113,0:10:18.131 prema samilosti i jednakosti, 0:10:18.131,0:10:20.949 i takođe duboko verujem 0:10:20.949,0:10:22.987 i strastveno verujem 0:10:22.987,0:10:26.117 u to da nasilje ne mora da bude 0:10:26.117,0:10:27.942 deo čovečnosti. 0:10:27.942,0:10:31.295 Zato vas molim da budete uz nas 0:10:31.295,0:10:35.110 dok stvaramo budućnost bez nasilja 0:10:35.110,0:10:39.530 za žene i devojčice[br]i muškarce i dečake širom sveta. 0:10:39.530,0:10:41.692 Mnogo vam hvala. 0:10:41.692,0:10:47.803 (Aplauz)