1 00:00:01,261 --> 00:00:02,753 Vreau să vă imaginați 2 00:00:02,753 --> 00:00:04,708 progresul 3 00:00:04,708 --> 00:00:07,136 femeilor care au fost victime ale violenței 4 00:00:07,136 --> 00:00:09,092 în anii '80. 5 00:00:09,092 --> 00:00:12,605 Ele veneau la camera de urgențe 6 00:00:12,605 --> 00:00:16,017 cu ceea ce poliția numea "o ceartă între îndrăgostiți". 7 00:00:16,017 --> 00:00:19,792 Și vedeam că femeia fusese bătută, 8 00:00:19,792 --> 00:00:24,534 vedeam un nas rupt, încheietura mâinii fracturată 9 00:00:24,534 --> 00:00:26,295 și ochii umflați. 10 00:00:26,295 --> 00:00:30,333 Ca și activiști, ne luam Polaroidul, 11 00:00:30,333 --> 00:00:32,890 îi făceam o poză, 12 00:00:32,890 --> 00:00:35,042 așteptam 90 de secunde, 13 00:00:35,042 --> 00:00:38,169 și îi dădeam fotografia. 14 00:00:38,169 --> 00:00:40,063 În momentul acela, ea avea 15 00:00:40,063 --> 00:00:43,290 dovada necesară pentru a merge la tribunal. 16 00:00:43,290 --> 00:00:47,724 Făceam vizibil, ceea ce era invizibil. 17 00:00:47,724 --> 00:00:49,695 Fac asta de 30 de ani. 18 00:00:49,695 --> 00:00:51,858 Fac parte dintr-o mișcare socială 19 00:00:51,858 --> 00:00:53,821 care lucrează la încetarea 20 00:00:53,821 --> 00:00:57,928 violenței împotriva femeilor și a copiilor. 21 00:00:57,928 --> 00:01:00,817 În toți acești ani, 22 00:01:00,817 --> 00:01:05,549 am avut o încredere pasională 23 00:01:05,549 --> 00:01:08,496 și uneori nu chiar acceptată, 24 00:01:08,496 --> 00:01:11,790 că această violență nu este inevitabilă, 25 00:01:11,790 --> 00:01:14,795 este învățată, iar dacă este învățată, 26 00:01:14,795 --> 00:01:18,860 poate fi și dezvățată și poate fi prevenită. 27 00:01:18,860 --> 00:01:26,045 (Aplauze) 28 00:01:26,045 --> 00:01:28,008 De ce cred asta? 29 00:01:28,008 --> 00:01:30,221 Pentru că este adevărat. 30 00:01:30,221 --> 00:01:32,458 Este foarte adevărat. 31 00:01:32,458 --> 00:01:38,014 Între anii 1993 și 2010, 32 00:01:38,014 --> 00:01:41,347 violența domestică față de femeile adulte 33 00:01:41,347 --> 00:01:42,699 în Statele Unite 34 00:01:42,699 --> 00:01:46,086 a scăzut cu 64%, 35 00:01:46,086 --> 00:01:48,763 iar asta e o știre nemaipomenită. 36 00:01:48,763 --> 00:01:51,512 (Aplauze) 37 00:01:51,512 --> 00:01:54,615 64%. Cum am reușit? 38 00:01:54,615 --> 00:01:56,410 Ochii noștri au fost larg deschiși. 39 00:01:56,410 --> 00:01:58,830 Acum treizeci de ani, femeile erau bătute, 40 00:01:58,830 --> 00:02:00,965 erau hărțuite, erau violate 41 00:02:00,965 --> 00:02:03,506 și nimeni nu vorbea despre asta. 42 00:02:03,506 --> 00:02:05,289 Nu exista dreptate. 43 00:02:05,289 --> 00:02:09,913 Iar ca activist, asta nu era de ajuns. 44 00:02:09,913 --> 00:02:12,384 Astfel, primul pas pe aceast drum 45 00:02:12,384 --> 00:02:14,381 a fost să ne organizăm, 46 00:02:14,381 --> 00:02:17,015 și am creat această rețea 47 00:02:17,015 --> 00:02:20,007 extraordinară, cu femei uimitoare 48 00:02:20,007 --> 00:02:21,874 care au deschis adăposturi, 49 00:02:21,874 --> 00:02:23,993 iar dacă nu deschideau adăposturi, 50 00:02:23,993 --> 00:02:25,585 își deschideau casa 51 00:02:25,585 --> 00:02:28,619 pentru ca femeile și copiii să fie în siguranță. 52 00:02:28,619 --> 00:02:30,299 Știți ce am mai facut? 53 00:02:30,299 --> 00:02:33,764 Am vândut prăjituri, am spălat mașini, 54 00:02:33,764 --> 00:02:36,298 am făcut tot ce am putut pentru a strânge fonduri, 55 00:02:36,298 --> 00:02:38,275 iar apoi, la un moment dat am spus, 56 00:02:38,275 --> 00:02:40,416 gata, e timpul să mergem 57 00:02:40,416 --> 00:02:42,070 la guvernul federal 58 00:02:42,070 --> 00:02:44,041 și să le cerem să plătească pentru aceste 59 00:02:44,041 --> 00:02:48,056 servicii extraordinare care salvează viețile oamenilor. 60 00:02:48,056 --> 00:02:50,517 Corect? (Aplauze) 61 00:02:50,517 --> 00:02:53,591 Pasul al doilea, 62 00:02:53,591 --> 00:02:55,936 știam că trebuie să schimbăm legile. 63 00:02:55,936 --> 00:02:58,223 Am mers la Washington 64 00:02:58,223 --> 00:03:03,093 și am făcut lobby pentru prima parte a legislației. 65 00:03:03,093 --> 00:03:05,854 Îmi amintesc cum mă plimbam pe holurile 66 00:03:05,854 --> 00:03:08,264 U.S. Capitol. 67 00:03:08,264 --> 00:03:12,622 Aveam în jur de 30 de ani, viața mea avea un scop 68 00:03:12,622 --> 00:03:14,728 și nu-mi puteam imagina 69 00:03:14,728 --> 00:03:16,855 că cineva ar putea contesta vreodată 70 00:03:16,855 --> 00:03:18,966 acest articol de legislație, atât de important. 71 00:03:18,966 --> 00:03:21,902 Aveam 30 de ani și eram poate prea naivă. 72 00:03:21,902 --> 00:03:23,984 Dar am auzit de un parlamentar 73 00:03:23,984 --> 00:03:26,301 care avea un punct de vedere foarte diferit. 74 00:03:26,301 --> 00:03:28,100 Știți cum a numit 75 00:03:28,100 --> 00:03:30,851 această importantă legislație? 76 00:03:30,851 --> 00:03:34,338 A numit-o „Actul eliminării distracției din mariaj". 77 00:03:34,338 --> 00:03:36,517 Actul eliminării distracției din mariaj. 78 00:03:36,517 --> 00:03:38,980 Doamnelor și domnilor, asta se întâmpla in anul 1984 79 00:03:38,980 --> 00:03:42,056 în Statele Unite și îmi doresc să fi avut Twitter atunci. 80 00:03:42,056 --> 00:03:45,243 (Râsete) 81 00:03:45,243 --> 00:03:48,655 Zece ani mai târziu, după multă muncă, 82 00:03:48,655 --> 00:03:51,732 a fost votat proiectul Violența Împotriva Femeilor, 83 00:03:51,732 --> 00:03:53,988 un act care a schimbat 84 00:03:53,988 --> 00:03:56,842 și a salvat multe vieți. (Aplauze) 85 00:03:56,842 --> 00:03:58,272 Vă mulțumesc. 86 00:03:58,272 --> 00:04:01,163 Am fost mândră să fiu parte din acel proiect, 87 00:04:01,163 --> 00:04:03,613 care a schimbat legile 88 00:04:03,613 --> 00:04:06,464 și a adus milioane de dolari în comunitatea locală. 89 00:04:06,464 --> 00:04:08,791 Și știți ce a mai făcut? A colectat date. 90 00:04:08,791 --> 00:04:11,474 Trebuie să vă spun că mă pasionează datele. 91 00:04:11,474 --> 00:04:14,056 De fapt, sunt obsedată de date. 92 00:04:14,056 --> 00:04:16,084 Sunt sigură că sunt mulți obsedați de date aici. 93 00:04:16,084 --> 00:04:17,429 Sunt obsedată de date 94 00:04:17,429 --> 00:04:20,064 pentru că vreau să mă asigur 95 00:04:20,064 --> 00:04:23,510 dacă cheltuim un dolar, programul funcționează 96 00:04:23,510 --> 00:04:27,974 și dacă nu funcționeză, trebuie să schimbăm planul. 97 00:04:27,974 --> 00:04:31,573 Și vreau să mai spun un lucru: 98 00:04:31,573 --> 00:04:33,788 Nu vom rezolva această problemă 99 00:04:33,788 --> 00:04:36,641 construind mai multe închisori 100 00:04:36,641 --> 00:04:38,938 sau mai multe adăposturi. 101 00:04:38,938 --> 00:04:42,131 E vorba de împuternicirea economică a femeilor, 102 00:04:42,131 --> 00:04:44,876 de vindecarea copiilor răniți 103 00:04:44,876 --> 00:04:48,336 și de preîntâmpinare, cu P mare. 104 00:04:48,336 --> 00:04:52,730 Astfel, pasul numărul trei în acest marș: 105 00:04:52,730 --> 00:04:55,682 Dacă vom continua cu acest progres, 106 00:04:55,682 --> 00:04:57,983 va trebui să mărim amploarea, 107 00:04:57,983 --> 00:05:00,195 va trebui să creștem vizibilitatea 108 00:05:00,195 --> 00:05:03,107 și va trebui să implicăm publicul. 109 00:05:03,107 --> 00:05:06,517 Știind asta, am mers la Consiliul de Publicitate 110 00:05:06,517 --> 00:05:08,838 și i-am rugat să ne ajute 111 00:05:08,838 --> 00:05:11,428 să implementăm o campanie de educație publică. 112 00:05:11,428 --> 00:05:13,884 Am căutat în țări din toată lumea, Canada, 113 00:05:13,884 --> 00:05:16,526 Australia, Brazilia și părți din Africa 114 00:05:16,526 --> 00:05:18,288 și acumulând cunoștințe 115 00:05:18,288 --> 00:05:20,781 am pornit prima campanie națională 116 00:05:20,781 --> 00:05:22,872 de educație publică 117 00:05:22,872 --> 00:05:25,442 numită „Nu există scuze pentru Violența Domestică.” 118 00:05:25,442 --> 00:05:27,641 Să vedem un spot publicitar. 119 00:05:27,641 --> 00:05:29,502 (Video) Bărbatul: Unde e cina? 120 00:05:29,502 --> 00:05:33,014 Femeia: Păi, am crezut că ajungi acasă acum câteva ore așa că am strâns totul, dar- 121 00:05:33,014 --> 00:05:36,058 Bărbatul: Ce e asta? Pizza. Femeia: Dacă mă sunai înainte, știam. 122 00:05:36,058 --> 00:05:39,231 Bărbatul: Cina? Cina pregătită e o pizza? Femeia: Dragule, te rog nu țipa așa. 123 00:05:39,231 --> 00:05:41,136 Te rog, nu! Dă-mi drumul! 124 00:05:41,136 --> 00:05:44,030 Bărbatul: Treci în bucătărie! Femeia: Nu! Ajutor! 125 00:05:44,030 --> 00:05:46,385 Bărbatul: Vrei să vezi cum e să te doară într-adevăr? (Plesnește femeia ) 126 00:05:46,385 --> 00:05:49,803 Asta înseamnă durere! Asta înseamnă durere! (Pahar spart) 127 00:05:49,803 --> 00:05:52,044 Femeia: Ajutor! 128 00:05:52,044 --> 00:05:55,463 ("Copiii stau și privesc. Care e scuza ta?") 129 00:05:55,463 --> 00:05:57,482 Esta Soler: Când eram în procesul 130 00:05:57,482 --> 00:05:59,144 de a lansa această campanie 131 00:05:59,144 --> 00:06:01,327 O.J. Simpson a fost arestat 132 00:06:01,327 --> 00:06:05,461 pentru uciderea soției sale și a prietenei ei. 133 00:06:05,461 --> 00:06:07,564 Am aflat că avea o istorie lungă 134 00:06:07,564 --> 00:06:08,937 de violențe domestice. 135 00:06:08,937 --> 00:06:11,463 Media a devenit obsedată de asta. 136 00:06:11,463 --> 00:06:13,482 Povestea violenței domestice 137 00:06:13,482 --> 00:06:14,836 a ajuns de pe ultima pagină, 138 00:06:14,836 --> 00:06:17,642 de fapt de pe nicio pagină, pe prima pagină. 139 00:06:17,642 --> 00:06:20,596 Spoturile noastre publicitare au împânzit undele radio, 140 00:06:20,596 --> 00:06:22,946 iar femeile, pentru prima dată, 141 00:06:22,946 --> 00:06:25,067 au înceut să își spună poveștile. 142 00:06:25,067 --> 00:06:28,420 Când vorbim despre mișcări, vorbim despre momente, 143 00:06:28,420 --> 00:06:31,014 iar noi am prins momentul. 144 00:06:31,014 --> 00:06:33,353 Să pun asta în context. 145 00:06:33,353 --> 00:06:36,489 Aveți idee, câte articole apăreau 146 00:06:36,489 --> 00:06:39,774 în New York Times, în anul 1980, 147 00:06:39,774 --> 00:06:42,787 legate de violența domestică? 148 00:06:42,787 --> 00:06:46,451 Vă spun eu: 158. 149 00:06:46,451 --> 00:06:50,962 În anul 2000 erau peste 7000 de articole. 150 00:06:50,962 --> 00:06:53,997 În mod evident, aveam un impact. 151 00:06:53,997 --> 00:06:56,743 Dar încă ne lipsea un element critic. 152 00:06:56,743 --> 00:07:02,258 Așa că, pasul patru: Trebuia să implicăm bărbații. 153 00:07:02,258 --> 00:07:04,201 Nu puteam rezolva această problemă 154 00:07:04,201 --> 00:07:07,318 cu 50% din populație stând pe tușă. 155 00:07:07,318 --> 00:07:09,538 Deja v-am spus că sunt obsedată de statistici. 156 00:07:09,538 --> 00:07:13,161 Sondajul național ne-a arătat că bărbații se simțeau 157 00:07:13,161 --> 00:07:15,660 acuzați și neinvitați la această conversație. 158 00:07:15,660 --> 00:07:19,376 Așa că ne-am întrebat: Cum am putea implica și bărbații? 159 00:07:19,376 --> 00:07:21,495 Cum putem face bărbații să vorbească despre 160 00:07:21,495 --> 00:07:24,239 violența împotriva femeilor și a fetelor? 161 00:07:24,239 --> 00:07:26,893 Un prieten de-al meu m-a tras deoparte 162 00:07:26,893 --> 00:07:30,269 și mi-a spus, „Vrei ca bărbații să vorbească despre violența 163 00:07:30,269 --> 00:07:33,186 împotriva femeilor și a fetelor. Bărbații nu vorbesc.” 164 00:07:33,186 --> 00:07:34,902 (Râsete) 165 00:07:34,902 --> 00:07:37,178 Îmi cer scuze bărbaților din public. 166 00:07:37,178 --> 00:07:38,652 Știu că vorbiți. 167 00:07:38,652 --> 00:07:40,706 Dar el a mai spus, „Știi ce fac ei totuși? 168 00:07:40,706 --> 00:07:42,385 Vorbesc cu copiii lor. 169 00:07:42,385 --> 00:07:45,902 Vorbesc cu copiii lor ca și părinți, ca și antrenori.” 170 00:07:45,902 --> 00:07:47,546 Și asta am făcut. 171 00:07:47,546 --> 00:07:49,320 Am folosit ceea ce puteau face bărbații 172 00:07:49,320 --> 00:07:50,859 și am construit un program. 173 00:07:50,859 --> 00:07:52,638 Am organizat un eveniment 174 00:07:52,638 --> 00:07:54,713 care va rămâne întotdeauna în inima mea, 175 00:07:54,713 --> 00:07:57,298 în care un antrenor de baschet 176 00:07:57,298 --> 00:08:01,220 vorbea în fața unei săli pline cu atleți 177 00:08:01,220 --> 00:08:03,801 și bărbați din toate categoriile. 178 00:08:03,801 --> 00:08:05,704 Vorbea despre importanța 179 00:08:05,704 --> 00:08:07,063 antrenării băieților în a deveni bărbați, 180 00:08:07,063 --> 00:08:09,101 despre schimbarea atutudinii de vestiar 181 00:08:09,101 --> 00:08:12,370 și oferirea de metode pentru relații sănătoase. 182 00:08:12,370 --> 00:08:15,298 Dintr-o dată, s-a uitat în spatele camerei, 183 00:08:15,298 --> 00:08:17,010 a văzut-o pe fiica lui 184 00:08:17,010 --> 00:08:19,572 și i-a strigat numele, Michaela, 185 00:08:19,572 --> 00:08:21,431 și i-a spus: „Michaela, vino aici.” 186 00:08:21,431 --> 00:08:23,638 Avea nouă ani, era puțin timidă, 187 00:08:23,638 --> 00:08:24,999 dar s-a dus acolo, 188 00:08:24,999 --> 00:08:27,605 iar el i-a spus: „Așează-te aici lângă mine.” 189 00:08:27,605 --> 00:08:29,728 S-a așezat lângă el. 190 00:08:29,728 --> 00:08:32,536 El a îmbrățișat-o și a spus, 191 00:08:32,536 --> 00:08:35,788 „Oamenii mă întreabă de ce fac asta. 192 00:08:35,788 --> 00:08:38,535 Fac munca asta pentru că sunt tatăl ei 193 00:08:38,535 --> 00:08:42,230 și nu vreau ca cineva s-o rănească vreodată.” 194 00:08:42,230 --> 00:08:45,582 Ca și părinte, înțeleg. 195 00:08:45,582 --> 00:08:47,738 Înțeleg, 196 00:08:47,738 --> 00:08:50,621 știind că sunt atât de multe atacuri sexuale 197 00:08:50,621 --> 00:08:52,489 în campusurile școlare 198 00:08:52,489 --> 00:08:56,029 și foarte puține raportate. 199 00:08:56,029 --> 00:08:58,134 Am făcut multe pentru femeile adulte. 200 00:08:58,134 --> 00:09:01,201 Trebuie să facem ceva mai mult pentru copiii noștri. 201 00:09:01,201 --> 00:09:04,391 Trebuie. (Aplauze) 202 00:09:04,391 --> 00:09:06,461 Am progresat mult 203 00:09:06,461 --> 00:09:09,472 de la zilele în care se folosea Polaroidul. 204 00:09:09,472 --> 00:09:12,625 Tehnologia a fost prietena noastră. 205 00:09:12,625 --> 00:09:16,684 Telefonul mobil e un schimbător mondial de situații 206 00:09:16,684 --> 00:09:18,647 dând putere femeilor, 207 00:09:18,647 --> 00:09:22,852 iar Facebook, Twitter, Google, YouTube 208 00:09:22,852 --> 00:09:26,657 și canalele media de socializare ne ajută să ne organizăm 209 00:09:26,657 --> 00:09:30,108 și să ne spunem povestea ca să fim auzite. 210 00:09:30,108 --> 00:09:32,606 Așa că mulțumesc mult 211 00:09:32,606 --> 00:09:34,447 celor care au dezvoltat acele aplicații 212 00:09:34,447 --> 00:09:36,808 și acele platforme 213 00:09:36,808 --> 00:09:39,218 și care sunt în acest public. 214 00:09:39,218 --> 00:09:41,293 Serios. Vă aplaud. 215 00:09:41,293 --> 00:09:44,274 (Aplauze) 216 00:09:44,274 --> 00:09:47,021 Sunt fiica unui bărbat 217 00:09:47,021 --> 00:09:49,292 care s-a alăturat unui singur club în viața lui, 218 00:09:49,292 --> 00:09:52,966 Clubul Optimist. 219 00:09:52,966 --> 00:09:55,728 Nu te poți preface în privința asta. 220 00:09:55,728 --> 00:09:59,278 Iar spiritul și optimismul lui 221 00:09:59,278 --> 00:10:01,188 sunt în ADN-ul meu. 222 00:10:01,188 --> 00:10:03,050 Fac această muncă 223 00:10:03,050 --> 00:10:05,204 de peste 30 de ani 224 00:10:05,204 --> 00:10:07,901 și sunt convinsă mai mult ca niciodată 225 00:10:07,901 --> 00:10:11,574 că ființele umane sunt capabile de schimbări. 226 00:10:11,574 --> 00:10:15,113 Cred că putem îndrepta arcul istoriei umane 227 00:10:15,113 --> 00:10:18,131 către compasiune și egalitate. 228 00:10:18,131 --> 00:10:20,949 Fundamental 229 00:10:20,949 --> 00:10:22,987 și pasionat, cred 230 00:10:22,987 --> 00:10:26,117 că această violență nu trebuie să fie parte 231 00:10:26,117 --> 00:10:27,942 a condiției umane. 232 00:10:27,942 --> 00:10:31,295 Așa că vă rog să stați alături de noi 233 00:10:31,295 --> 00:10:35,110 în crearea unui viitor fără violențe 234 00:10:35,110 --> 00:10:39,530 pentru femei, fete, bărbați și băieți de pretutindeni. 235 00:10:39,530 --> 00:10:41,692 Vă mulțumesc foarte mult. 236 00:10:41,692 --> 00:10:47,803 (Aplauze)