1 00:00:06,704 --> 00:00:09,444 Un bancher din Londra trimite cele mai recente informaţii de bursă 2 00:00:09,444 --> 00:00:12,459 colegului său din Hong Kong în mai puţin de o secundă. 3 00:00:12,459 --> 00:00:14,759 Cu un singur click, un client din New York 4 00:00:14,759 --> 00:00:16,854 comandă electronice făcute în Beijing, 5 00:00:16,854 --> 00:00:19,082 transportate peste ocean în câteva zile 6 00:00:19,082 --> 00:00:21,603 cu avionul de marfă sau nava container. 7 00:00:21,603 --> 00:00:23,650 Viteza şi volumul cu care bunurile şi informaţiile 8 00:00:23,650 --> 00:00:27,486 circulă acum sunt fără precedent în istorie. 9 00:00:27,486 --> 00:00:30,581 Dar schimbul global e mai vechi decât credem, 10 00:00:30,581 --> 00:00:34,170 începând cu 2000 de ani în urmă pe o întindere de 5000 de mile, 11 00:00:34,170 --> 00:00:36,521 cunoscută ca Drumul Mătăsii. 12 00:00:36,521 --> 00:00:39,065 Drumul Mătăsii n-a fost un singur drum, 13 00:00:39,065 --> 00:00:41,134 ci o reţea de rute multiple 14 00:00:41,134 --> 00:00:43,494 care au apărut treptat de-a lungul secolelor, 15 00:00:43,494 --> 00:00:45,934 conectând aşezări diverse şi între ele, 16 00:00:45,934 --> 00:00:47,311 una câte una. 17 00:00:47,311 --> 00:00:51,045 Primele civilizaţii agricole erau locuri izolate 18 00:00:51,045 --> 00:00:52,615 în văile râurilor fertile, 19 00:00:52,615 --> 00:00:54,905 călătoria lor fiind împiedicată de relieful înconjurător 20 00:00:54,905 --> 00:00:56,521 şi frica de necunoscut. 21 00:00:56,521 --> 00:00:57,744 Pe măsură ce creşteau, 22 00:00:57,744 --> 00:01:00,541 au descoperit că deşerturile aride şi stepele de la frontierele lor 23 00:01:00,541 --> 00:01:02,868 nu erau locuite de demoni din folclor, 24 00:01:02,868 --> 00:01:05,234 ci de triburi nomade pe cai. 25 00:01:05,234 --> 00:01:08,258 Sciţii, care se răspândeau din Ungaria până în Mongolia, 26 00:01:08,258 --> 00:01:10,121 au intrat în contact cu civilizaţiile 27 00:01:10,121 --> 00:01:13,129 din Grecia, Egipt, India şi China. 28 00:01:13,129 --> 00:01:15,517 Aceste întâlniri erau arareori paşnice. 29 00:01:15,517 --> 00:01:17,891 Prin razii şi conflicte, 30 00:01:17,891 --> 00:01:20,719 dar şi prin comerţ şi protecţie pentru negustorii călători 31 00:01:20,719 --> 00:01:22,726 în schimbul unor tarife, 32 00:01:22,726 --> 00:01:25,775 nomazii au început să împartă bunuri, idei şi tehnologii 33 00:01:25,775 --> 00:01:28,576 între culturi fără niciun contact direct. 34 00:01:28,576 --> 00:01:31,591 Una din cele mai importante rute din această reţea în dezvoltare 35 00:01:31,591 --> 00:01:33,160 a fost Drumul Regal Persan, 36 00:01:33,160 --> 00:01:36,993 realizat de Darius I în secolul 5 î.Hr. 37 00:01:36,993 --> 00:01:41,399 Întinzându-se pe 2000 de mile de la râul Tigru până la Marea Egee, 38 00:01:41,399 --> 00:01:43,937 punctele de releu au permis ca bunuri şi mesaje 39 00:01:43,937 --> 00:01:48,251 să circule cu 1/10 din timpul pe care i-ar fi luat unui singur călător. 40 00:01:48,251 --> 00:01:50,965 Odată cu cucerirea Persiei de Alexandru cel Mare, 41 00:01:50,965 --> 00:01:54,699 extinderea în Asia Centrală prin capturarea unor oraşe ca Samarkand 42 00:01:54,699 --> 00:01:57,994 şi fondarea unora noi ca Alexandria Eschate, 43 00:01:57,994 --> 00:02:01,563 reţeaua culturii şi comerţului din Grecia, Egipt, Persia şi India 44 00:02:01,563 --> 00:02:04,455 s-a extins mai departe spre est decât a fost vreodată, 45 00:02:04,455 --> 00:02:07,978 punând bazele unui pod între China şi Occident. 46 00:02:07,978 --> 00:02:11,029 Asta se întâmpla în secolul 2 î.Hr, 47 00:02:11,029 --> 00:02:13,306 când un ambasador numit Zhang Qian, 48 00:02:13,306 --> 00:02:15,517 trimis să negocieze cu nomazii din Occident, 49 00:02:15,517 --> 00:02:17,605 s-a întors la Împăratul Han cu poveşti 50 00:02:17,605 --> 00:02:20,709 despre civilizaţii sofisticate, comerţ prosper 51 00:02:20,709 --> 00:02:23,909 şi bunuri exotice dincolo de frontierele vestice. 52 00:02:23,909 --> 00:02:26,583 Ambasadorii şi negustorii erau trimişi în Persia şi India 53 00:02:26,583 --> 00:02:29,943 să schimbe mătasea şi jadul cu cai şi bumbac, 54 00:02:29,943 --> 00:02:32,864 însoţiţi de armată care proteja pasajul lor. 55 00:02:32,864 --> 00:02:35,358 Treptat, rutele estice şi vestice s-au conectat 56 00:02:35,358 --> 00:02:38,323 de un sistem integrat care cuprindea Eurasia, 57 00:02:38,323 --> 00:02:40,240 făcând posibil schimbul cultural şi comercial 58 00:02:40,240 --> 00:02:42,506 mai departe decât a fost vreodată. 59 00:02:42,506 --> 00:02:44,736 Bunurile chinezeşti au ajuns în Roma, 60 00:02:44,736 --> 00:02:48,281 cauzând o ieşire a aurului care a dus la interzicerea mătăsii 61 00:02:48,281 --> 00:02:51,430 în timp ce sticlăria romană era foarte apreciată în China. 62 00:02:51,430 --> 00:02:53,892 Expediţiile militare în Asia Centrală 63 00:02:53,892 --> 00:02:57,267 au dus la întâlniri între soldaţii chinezi şi romani. 64 00:02:57,267 --> 00:02:59,547 Probabil au transmis şi tehnologia arbaletei 65 00:02:59,547 --> 00:03:01,812 în lumea occidentală. 66 00:03:01,812 --> 00:03:03,987 Cererea pentru bunurile exotice şi străine 67 00:03:03,987 --> 00:03:05,519 şi profitul pe care-l aduceau, 68 00:03:05,519 --> 00:03:07,699 au ţinut Drumul Mătăsii intact, 69 00:03:07,699 --> 00:03:09,989 chiar şi când Imperiul Roman se dezintegra, 70 00:03:09,990 --> 00:03:13,258 iar dinastiile chineze se ridicau şi cădeau. 71 00:03:13,258 --> 00:03:16,151 Hoardele mongole, cunoscute pentru jafuri şi prăzi, 72 00:03:16,151 --> 00:03:19,588 mai degrabă au protejat activ rutele de comerţ decât să le distrugă. 73 00:03:19,588 --> 00:03:22,642 Împreună cu bunuri, aceste rute au permis 74 00:03:22,642 --> 00:03:27,087 circulaţia tradiţiilor, inovaţiilor, ideologiilor şi limbilor. 75 00:03:27,087 --> 00:03:30,644 Originar din India, budismul a migrat în China şi Japonia, 76 00:03:30,644 --> 00:03:32,989 ajungând religia dominantă de acolo. 77 00:03:32,989 --> 00:03:36,278 Islamul s-a răspândit din Peninsula Arabă în Asia de Sud, 78 00:03:36,278 --> 00:03:37,888 amestecându-se cu credinţa nativilor 79 00:03:37,888 --> 00:03:40,704 şi ducând la noi credinţe, precum sikhismul. 80 00:03:40,704 --> 00:03:43,427 Praful de puşcă şi-a croit calea din China în Orientul Mijlociu, 81 00:03:43,427 --> 00:03:48,258 făurind viitorul Imperiilor Otoman, Safavid şi Mughul. 82 00:03:48,258 --> 00:03:51,214 Într-un fel, succesul Drumului Mătăsii a dus la propriul declin, 83 00:03:51,214 --> 00:03:54,272 căci noi tehnologii maritime, ca busola magnetică, 84 00:03:54,272 --> 00:03:57,990 au ajuns în Europa, făcând lungile rute pe pământ învechite. 85 00:03:57,990 --> 00:04:00,622 Între timp, căderea dominaţiei mongole 86 00:04:00,622 --> 00:04:04,032 a fost urmată de retragerea Chinei din comerţul internaţional. 87 00:04:04,032 --> 00:04:06,851 Chiar dacă vechile rute şi reţele n-au durat, 88 00:04:06,851 --> 00:04:08,936 au schimbat lumea pentru întotdeauna 89 00:04:08,936 --> 00:04:10,848 şi nu era cale de întoarcere. 90 00:04:10,848 --> 00:04:13,023 Căutarea unor noi rute maritime de europeni 91 00:04:13,023 --> 00:04:15,639 spre bogăţiile care ştiau că îi aşteptă în Asia de Est, 92 00:04:15,639 --> 00:04:17,381 a dus la Epoca Explorării 93 00:04:17,381 --> 00:04:20,488 şi expansiunea în Africa şi Americi. 94 00:04:20,488 --> 00:04:24,286 Astăzi, interconexiunea globală ne influenţează vieţile mai mult ca niciodată. 95 00:04:24,286 --> 00:04:27,557 Cumpărătorii canadieni cumpără tricouri făcute în Bangladesh, 96 00:04:27,557 --> 00:04:30,500 telespectatorii japonezi urmăresc emisiuni engleze, 97 00:04:30,500 --> 00:04:34,436 iar tunisienii folosesc software americane ca să pornească o revoluţie. 98 00:04:34,436 --> 00:04:38,577 Impactul globalizării asupra culturii şi economiei e indisputabil. 99 00:04:38,577 --> 00:04:40,563 Dincolo de beneficiile şi dezavantajele ei, 100 00:04:40,563 --> 00:04:43,246 e departe de a fi un fenomen nou. 101 00:04:43,246 --> 00:04:45,501 Deşi munţii, deşerturile şi oceanele 102 00:04:45,501 --> 00:04:46,688 care odată ne despărţeau, 103 00:04:46,688 --> 00:04:49,452 acum sunt ocolite prin vehicule supersonice, 104 00:04:49,452 --> 00:04:51,576 cabluri de comunicare trans-continentale, 105 00:04:51,576 --> 00:04:53,789 semnale licărind prin spaţiu 106 00:04:53,789 --> 00:04:56,116 şi nu migratori călătorind cu lunile, 107 00:04:56,116 --> 00:04:57,863 nimic nu ar fi fost posibil 108 00:04:57,863 --> 00:04:59,385 fără civilizaţiile inovatoare 109 00:04:59,385 --> 00:05:01,842 ale căror eforturi au creat Drumul Mătăsii: 110 00:05:01,842 --> 00:05:04,115 primul World Wide Web din istorie.