1 00:00:00,761 --> 00:00:03,249 Želim da vam ispričam tri priče 2 00:00:03,273 --> 00:00:05,499 o moći odnosa 3 00:00:05,519 --> 00:00:10,038 u rešavanju dubokih i kompleksnih socijalnih problema ovog veka. 4 00:00:10,062 --> 00:00:12,975 Znate, nekada se čini kao da su svi ti problemi 5 00:00:12,999 --> 00:00:17,788 siromaštva, nejednakosti, lošeg zdravlja, nezaposlenosti, nasilja, zavisnosti - 6 00:00:17,812 --> 00:00:20,638 nalaze baš tamo u životu osobe. 7 00:00:20,662 --> 00:00:24,343 Stoga želim da vam govorim o nekome ovakvom koga poznajem. 8 00:00:24,367 --> 00:00:26,436 Zvaću je Ela. 9 00:00:26,460 --> 00:00:30,166 Ela živi u britanskom gradu na zapuštenom posedu. 10 00:00:30,190 --> 00:00:32,288 Prodavnice su zatvorene, kafana propala, 11 00:00:32,298 --> 00:00:34,877 igralište je prilično zapušteno i nikada se ne koristi, 12 00:00:34,877 --> 00:00:37,557 a unutar Eline kuće, napetost je opipljiva, 13 00:00:37,581 --> 00:00:39,581 a nivo buke je zaglušujući. 14 00:00:39,605 --> 00:00:41,303 TV je pojačan do kraja. 15 00:00:41,303 --> 00:00:43,989 Jedan od njenih sinova se tuče sa jednom od njenih ćerki. 16 00:00:44,029 --> 00:00:47,234 Drugi sin, Rajan, nastavlja konstantan tok zlostavljanja iz kuhinje, 17 00:00:47,234 --> 00:00:50,975 a psi su zaključani iza vrata spavaće sobe i napeti. 18 00:00:50,999 --> 00:00:52,711 Ela je u škripcu. 19 00:00:52,735 --> 00:00:55,295 Ona živi u krizi 40 godina. 20 00:00:55,319 --> 00:00:59,053 Ne zna ni za šta drugo, i ne zna za izlaz iz toga. 21 00:00:59,077 --> 00:01:01,726 Imala je čitav niz nasilnih partnera 22 00:01:01,750 --> 00:01:06,067 i što je tragično, jedno od njene dece je zbrinula socijalna služba. 23 00:01:06,091 --> 00:01:08,363 Troje dece koja i dalje žive sa njom 24 00:01:08,387 --> 00:01:11,862 pate od čitavog niza problema i nijedno nije u sistemu obrazovanja. 25 00:01:11,886 --> 00:01:14,883 Ela mi kaže da ona ponavlja ciklus 26 00:01:14,907 --> 00:01:17,671 života njene majke pre nje. 27 00:01:17,695 --> 00:01:20,975 Međutim, kada sam upoznala Elu, postojale su 73 različite usluge 28 00:01:20,999 --> 00:01:24,137 u ponudi za nju i njenu porodicu u gradu u kome živi, 29 00:01:24,161 --> 00:01:28,430 73 različite usluge koje sprovodi 24 odeljenja u jednom gradu, 30 00:01:28,454 --> 00:01:31,178 a Ela, njeni partneri i deca bili su poznati većini njih. 31 00:01:31,178 --> 00:01:33,636 Za njih je uobičajena stvar pozvati socijalnu službu 32 00:01:33,636 --> 00:01:36,632 radi pokušaja posredovanja u jednom od mnogih nastalih rasprava. 33 00:01:36,632 --> 00:01:40,235 Porodičnu kuću redovno posećuju socijalni radnici, 34 00:01:40,235 --> 00:01:43,779 omladinski radnici, zdravstveni radnik, službenik za pitanje stanovanja, 35 00:01:43,779 --> 00:01:46,769 privatni učitelj i lokalni policajac. 36 00:01:46,769 --> 00:01:49,787 Vlada kaže da postoji 100 000 porodica 37 00:01:49,787 --> 00:01:51,754 poput Eline u Britaniji danas, 38 00:01:51,754 --> 00:01:57,219 koje se bore da prekinu ciklus lišavanja u smislu ekonomije, društva i okoline. 39 00:01:57,219 --> 00:01:59,283 Takođe kažu i da rukovođenje ovim problemom 40 00:01:59,283 --> 00:02:02,483 košta četvrt miliona funti godišnje po porodici, 41 00:02:02,483 --> 00:02:03,865 a ipak, ništa se ne menja. 42 00:02:03,889 --> 00:02:06,809 Nijedan od tih dobronamernih posetilaca ne donosi promenu. 43 00:02:06,809 --> 00:02:09,006 Ovo je tabela koju smo napravili u istom gradu 44 00:02:09,006 --> 00:02:11,306 sa drugom porodicom poput Eline. 45 00:02:11,306 --> 00:02:14,882 Ovo pokazuje 30 godina intervencija u životu te porodice. 46 00:02:14,882 --> 00:02:15,932 Kao i kod Ele, 47 00:02:15,932 --> 00:02:18,507 nijedna od tih intervencija nije deo obuhvatnog plana. 48 00:02:18,507 --> 00:02:19,968 Nema krajnjeg cilja na vidiku. 49 00:02:19,968 --> 00:02:23,309 Nijedna od intervencija se ne bavi problemima koji se nalaze u osnovi. 50 00:02:23,333 --> 00:02:26,343 To su samo mere suzbijanja, načini upravljanja problemom. 51 00:02:26,367 --> 00:02:27,700 Jedan od policajaca mi kaže: 52 00:02:27,700 --> 00:02:30,599 „Vidite, ja samo dostavim poruku i onda idem.“ 53 00:02:30,623 --> 00:02:33,308 Provela sam vreme živeći sa porodicama poput Eline 54 00:02:33,332 --> 00:02:34,776 u različitim delovima sveta, 55 00:02:34,776 --> 00:02:37,134 jer želim da znam šta možemo da naučimo 56 00:02:37,158 --> 00:02:40,651 iz mesta gde naše socijalne institucije jednostavno ne funkcionišu. 57 00:02:40,675 --> 00:02:43,466 Želim da znam kako izgleda živeti u Elinoj porodici. 58 00:02:43,490 --> 00:02:47,501 Želim da znam šta se dešava i šta možemo da uradimo drugačije. 59 00:02:47,525 --> 00:02:51,614 Pa, prva stvar koju sam saznala je da je trošak zaista nezgodan koncept, 60 00:02:51,638 --> 00:02:53,740 jer kada vlada kaže da porodice poput Eline 61 00:02:53,740 --> 00:02:56,681 koštaju četvt miliona funti godišnje da bi se nadgledale, 62 00:02:56,681 --> 00:02:58,152 ono što to zaista znači 63 00:02:58,176 --> 00:03:00,760 je da ovaj sistem košta četvrt miliona funti godišnje, 64 00:03:00,760 --> 00:03:04,049 zato što nijedan peni od tog novca zapravo ne doseže do Eline porodice 65 00:03:04,049 --> 00:03:05,623 na način koji je od značaja. 66 00:03:05,623 --> 00:03:08,190 Umesto toga, sistem je baš kao skupi žiroskop 67 00:03:08,190 --> 00:03:11,253 koji se obrće oko porodica, drži ih zaglavljene u svom središtu, 68 00:03:11,253 --> 00:03:13,282 baš tamo gde se nalaze. 69 00:03:13,282 --> 00:03:15,945 Takođe sam provodila vreme sa radnicima iz prvih redova, 70 00:03:15,945 --> 00:03:18,702 i saznala sam da je to nemoguća situacija. 71 00:03:18,726 --> 00:03:23,441 Tako Tom, koji je socijalni radnik Elinog 14-ogodišnjeg sina Rajana, 72 00:03:23,465 --> 00:03:26,909 mora da provede 86 posto svog vremena u službi sistema: 73 00:03:26,909 --> 00:03:28,994 sastanci sa kolegama, popunjavanje obrazaca, 74 00:03:28,994 --> 00:03:31,526 još sastanaka sa kolegama radi diskusije o obrascima, 75 00:03:31,526 --> 00:03:32,596 a možda najšokantnije, 76 00:03:32,596 --> 00:03:34,989 14 posto vremena koje on mora da provede sa Rajanom 77 00:03:34,989 --> 00:03:37,789 provedeno je u pribavljanju podataka i informacija za sistem. 78 00:03:37,789 --> 00:03:39,110 Tako, on govori Rajanu: 79 00:03:39,110 --> 00:03:42,702 „Koliko često pušiš? Jesi li pio? Kada si išao u školu?“, 80 00:03:42,702 --> 00:03:45,436 a ovakva vrsta interakcije isključuje mogućnost 81 00:03:45,436 --> 00:03:46,812 normalnog razgovora. 82 00:03:46,812 --> 00:03:48,904 Isključuje mogućnost onoga što je potrebno 83 00:03:48,904 --> 00:03:52,081 da bi se izgradio odnos između Toma i Rajana. 84 00:03:52,779 --> 00:03:54,398 Kada smo napravili ovaj grafikon, 85 00:03:54,398 --> 00:03:56,311 radnici iz prvih redova, profesionalci - 86 00:03:56,311 --> 00:03:58,242 zurili su u njega potpuno zapanjeni. 87 00:03:58,246 --> 00:04:00,789 Vukao se po njihovim kancelarijama. 88 00:04:00,789 --> 00:04:06,975 Toliko mnogo sati, sa tako dobrom voljom, ali na kraju tako uzaludno. 89 00:04:06,979 --> 00:04:10,439 Nastao je momenat apsolutnog raspada, 90 00:04:10,463 --> 00:04:12,295 a zatim jasnoće - 91 00:04:12,319 --> 00:04:14,932 moramo da radimo na drugi način. 92 00:04:15,412 --> 00:04:18,621 Tako su se zaista hrabrim korakom, predvodnici grada u kome Ela živi 93 00:04:18,621 --> 00:04:21,626 složili da možemo otpočeti promenom srazmere vremena sa Rajanom. 94 00:04:21,650 --> 00:04:24,880 Dakle, svi koji su došli u kontakt sa Elom ili porodicom poput Eline 95 00:04:24,880 --> 00:04:27,746 proveli bi 80 posto svog vremena radeći sa porodicama 96 00:04:27,770 --> 00:04:30,335 i samo 20 posto u službi sistema. 97 00:04:30,359 --> 00:04:32,210 Čak i drastičnije, 98 00:04:32,234 --> 00:04:33,404 porodice bi predvodile 99 00:04:33,428 --> 00:04:36,755 i one bi odlučivale o tome ko je u najboljoj poziciji da im pomogne. 100 00:04:36,779 --> 00:04:40,232 Od Ele i još jedne majke je zatraženo da budu deo odbora za ispitivanje, 101 00:04:40,232 --> 00:04:42,229 da odaberu među postojećim profesionalcima 102 00:04:42,229 --> 00:04:44,540 ko bi radio sa njima. 103 00:04:44,540 --> 00:04:46,886 I mnogi, mnogi ljudi su želeli da nam se pridruže, 104 00:04:46,886 --> 00:04:49,665 jer ne odlazite u ovakav posao da biste se bavili sistemom; 105 00:04:49,665 --> 00:04:52,738 ulazite jer možete i želite da donesete promenu. 106 00:04:52,762 --> 00:04:55,719 Ela i ta majka su upitale svakoga ko je prošao kroz vrata: 107 00:04:55,719 --> 00:04:58,235 „Šta ćete uraditi kada moj sin počne da me šutira?“ 108 00:04:58,235 --> 00:04:59,999 Prva osoba koja je ušla kaže: 109 00:04:59,999 --> 00:05:03,022 „Pa, potražiću unaokolo najbliži izlaz 110 00:05:03,022 --> 00:05:04,969 i povući ću se veoma polako, 111 00:05:04,969 --> 00:05:08,444 a ako se buka nastavi, pozvaću svog nadređenog.“ 112 00:05:08,444 --> 00:05:11,331 A majke krenu: „Ti si sistem. Izlazi odavde!“ 113 00:05:11,331 --> 00:05:14,819 Zatim, sledeća osoba koja ulazi je policajac i on kaže: 114 00:05:14,819 --> 00:05:18,599 „Pa, oboriću vašeg sina na zemlju i onda nisam siguran šta ću“, 115 00:05:18,599 --> 00:05:20,601 a majke kažu: „Hvala.“ 116 00:05:20,601 --> 00:05:23,063 Dakle, odabrale su profesionalca koji je priznao 117 00:05:23,063 --> 00:05:25,987 da nema nužno sve odgovore, koji je rekao - 118 00:05:25,987 --> 00:05:28,514 pa, nisu hteli da pričaju žargonski. 119 00:05:28,514 --> 00:05:30,997 Pokazali su svoje ljudske kvalitete i ubedili majke 120 00:05:30,997 --> 00:05:34,494 da će ostati sa njima u dobru i u zlu, iako neće biti blagi prema njima. 121 00:05:35,247 --> 00:05:37,043 Ovi novi timovi i porodice 122 00:05:37,043 --> 00:05:39,046 zatim su dobili delić pređašnjeg budžeta, 123 00:05:39,046 --> 00:05:41,991 ali mogli su da potroše novac na bilo koji način da odaberu. 124 00:05:41,991 --> 00:05:44,000 Tako je jedna od porodica otišla na večeru. 125 00:05:44,000 --> 00:05:47,199 Otišli su u Mekdonalds, seli, pričali i slušali 126 00:05:47,199 --> 00:05:49,263 po prvi put posle mnogo vremena. 127 00:05:49,263 --> 00:05:52,163 Druga porodica je pitala tim 128 00:05:52,187 --> 00:05:55,229 da li bi im pomogli da doteraju svoj dom, 129 00:05:55,253 --> 00:05:56,760 a jedna majka je uzela novac 130 00:05:56,784 --> 00:06:00,311 i iskoristila ga kao ulog da započne društveno preduzeće. 131 00:06:00,335 --> 00:06:02,784 I za vrlo kratko vreme, 132 00:06:02,808 --> 00:06:05,217 nešto novo je počelo da nastaje - 133 00:06:05,241 --> 00:06:08,139 odnos između tima i radnika. 134 00:06:08,163 --> 00:06:11,080 Potom su se odigrale neke izuzetne promene. 135 00:06:11,104 --> 00:06:12,598 Možda ne iznenađuje 136 00:06:12,598 --> 00:06:16,171 da je putovanje za Elu obuhvatalo neke velike korake unazad, kao i unapred. 137 00:06:16,171 --> 00:06:19,406 Međutim, danas, ona je završila kurs obuke informacionih tehnologija, 138 00:06:19,406 --> 00:06:22,668 ima svoj prvi plaćeni posao, njena deca su ponovo u školi, 139 00:06:22,692 --> 00:06:24,627 a komšije, koje su se prethodno nadale 140 00:06:24,627 --> 00:06:28,040 da će se ta porodica preseliti bilo gde osim pored njih, 141 00:06:28,040 --> 00:06:29,181 su u redu. 142 00:06:29,205 --> 00:06:31,305 Stekli su neka nova prijateljstva. 143 00:06:31,329 --> 00:06:35,239 A potpuno isti ljudi su bili uključeni u ovoj tranformaciji - 144 00:06:35,239 --> 00:06:37,789 iste porodice, isti radnici. 145 00:06:37,789 --> 00:06:41,906 Odnos između njih, međutim, imao je podršku da se promeni. 146 00:06:42,556 --> 00:06:45,637 Dakle, govorim vam o Eli jer mislim da je odnos 147 00:06:45,661 --> 00:06:47,252 odlučujuće sredstvo koje imamo 148 00:06:47,252 --> 00:06:49,794 u rešavanju nekih od ovih upornih problema. 149 00:06:49,794 --> 00:06:52,400 Ipak, danas, naši odnosi su sve sem otpisani 150 00:06:52,400 --> 00:06:54,660 zbog naše politike, naših socijalnih strategija, 151 00:06:54,660 --> 00:06:56,662 naših institucija socijalne pomoći. 152 00:06:56,662 --> 00:06:59,338 Saznala sam da to zaista mora da se promeni. 153 00:07:00,002 --> 00:07:01,952 Dakle, šta podrazumevam pod odnosom? 154 00:07:02,411 --> 00:07:06,255 Govorim o jednostavnim ljudskim sponama između nas, autentičnom osećaju 155 00:07:06,255 --> 00:07:07,889 povezanosti, pripadanja, 156 00:07:07,889 --> 00:07:10,683 sponama koje nas usrećuju, koje nam pomažu da se promenimo, 157 00:07:10,707 --> 00:07:13,511 da budemo hrabri kao Ela i pokušamo nešto novo. 158 00:07:13,535 --> 00:07:15,455 Znate, nije slučajnost 159 00:07:15,479 --> 00:07:18,018 to što oni koji vode institucije i rade u njima, 160 00:07:18,042 --> 00:07:20,174 a koji treba da podrže Elu i njenu porodicu, 161 00:07:20,174 --> 00:07:21,838 ne govore o odnosu, 162 00:07:21,862 --> 00:07:25,934 jer odnos je izričito izbačen iz modela socijalne zaštite 163 00:07:25,958 --> 00:07:29,416 koji je sačinjen u Britaniji i izvezen širom sveta. 164 00:07:29,440 --> 00:07:31,167 Savremenici Vilijema Beveridža, 165 00:07:31,167 --> 00:07:33,429 koji je bio tvorac prve države blagostanja 166 00:07:33,429 --> 00:07:35,043 i autor „Beveridžovog izveštaja“, 167 00:07:35,043 --> 00:07:36,993 nisu imali poverenja u ono što su nazivali 168 00:07:36,993 --> 00:07:39,156 prosečnim senzualnim ili emocionalnim čovekom. 169 00:07:39,156 --> 00:07:42,754 Umesto toga, verovali su u ideju bezličnog sistema 170 00:07:42,754 --> 00:07:46,975 i birokrate koji bi bio odvojen i radio u tom sistemu. 171 00:07:46,999 --> 00:07:48,658 A uticaj Beveridža 172 00:07:48,658 --> 00:07:51,421 na način na koji moderna država sagledava socijalna pitanja 173 00:07:51,421 --> 00:07:53,398 jednostavno se ne može potceniti. 174 00:07:53,398 --> 00:07:56,638 Izveštaj Beveridž je prodat u preko 100 000 primeraka 175 00:07:56,638 --> 00:07:58,651 samo prve nedelje od objavljivanja. 176 00:07:58,651 --> 00:08:02,244 Ljudi su u redovima čekali na kiši u novembru da se domognu svog primerka 177 00:08:02,244 --> 00:08:04,494 i čitao se širom zemlje, kolonija, Evrope, 178 00:08:04,494 --> 00:08:06,759 širom Sjedinjenih Američkih Država 179 00:08:06,759 --> 00:08:09,035 i imao je ogroman uticaj 180 00:08:09,035 --> 00:08:12,822 na način na koji su države blagostanja osnivane širom zemljine kugle. 181 00:08:12,846 --> 00:08:17,771 Kulture, birokratije, institucije - one su globalne 182 00:08:17,771 --> 00:08:19,735 i počele su da deluju zdravorazumski. 183 00:08:19,735 --> 00:08:22,033 Postale su tako ukorenjene u nama, 184 00:08:22,033 --> 00:08:24,330 da ih zapravo više i ne primećujemo. 185 00:08:24,856 --> 00:08:27,769 Mislim da je zaista važno reći da su u 20. veku 186 00:08:27,769 --> 00:08:30,310 te institucije bile izuzetno uspešne. 187 00:08:30,310 --> 00:08:34,085 Dovele su do dužeg životnog veka, iskorenjivanja masovnih oboljenja, 188 00:08:34,085 --> 00:08:37,106 masovnog obezbeđivanja stanova, skoro univerzalnog obrazovanja. 189 00:08:37,999 --> 00:08:39,975 Ipak, istovremeno, 190 00:08:39,999 --> 00:08:43,431 Beveridž je posejao seme današnjih izazova. 191 00:08:43,919 --> 00:08:45,763 Dozvolite da vam ispričam drugu priču. 192 00:08:45,787 --> 00:08:50,999 Šta mislite da je danas veći ubica od celoživotnog pušenja? 193 00:08:53,146 --> 00:08:54,834 To je usamljenost. 194 00:08:55,741 --> 00:08:57,521 Prema vladinim statističkim podacima, 195 00:08:57,521 --> 00:09:00,491 jedna osoba preko 60 godina - jedna od tri - 196 00:09:00,491 --> 00:09:03,873 ne govori sa drugom osobom niti je viđa tokom nedelju dana. 197 00:09:04,666 --> 00:09:07,975 Jedna osoba od 10, to je 850 000 ljudi, 198 00:09:07,999 --> 00:09:10,334 ne govori ni sa kim u toku jednog meseca. 199 00:09:10,924 --> 00:09:12,712 A mi nismo jedini sa ovim problemom: 200 00:09:12,712 --> 00:09:15,037 ovaj problem se tiče celog zapadnog sveta. 201 00:09:15,037 --> 00:09:17,209 Čak je izraženiji u zemljama poput Kine, 202 00:09:17,209 --> 00:09:21,006 gde je proces ubrzane urbanizacije, masovne migracije, ostavio stare ljude 203 00:09:21,006 --> 00:09:23,250 same u selima. 204 00:09:23,274 --> 00:09:27,095 Usluge koje je Beveridž osmislio i izvezao - 205 00:09:27,119 --> 00:09:29,406 one se ne mogu primeniti na takvom problemu. 206 00:09:29,430 --> 00:09:32,040 Usamljenost je poput kolektivnog izazova u odnosima 207 00:09:32,064 --> 00:09:35,911 i ne može se njome baviti tradicionalnim birokratskim odgovorima. 208 00:09:36,236 --> 00:09:39,301 Pre nekoliko godina, želeći da razumem ovaj problem, 209 00:09:39,301 --> 00:09:42,008 počela sam da radim sa grupom od oko 60 starijih ljudi 210 00:09:42,008 --> 00:09:44,179 u južnom Londonu, gde živim. 211 00:09:44,203 --> 00:09:46,278 Išla sam u kupovinu, igrala sam bingo, 212 00:09:46,302 --> 00:09:48,465 ali većinom sam samo posmatrala i slušala. 213 00:09:48,489 --> 00:09:51,034 Htela sam da znam šta je to što možemo drugačije. 214 00:09:51,837 --> 00:09:54,665 Ako ih upitate, ljudi vam kažu da žele dve stvari. 215 00:09:54,689 --> 00:09:57,598 Žele nekog da se popne uz merdevine i promeni sijalicu, 216 00:09:57,622 --> 00:09:59,920 ili da bude uz njih kada izađu iz bolnice. 217 00:09:59,944 --> 00:10:02,298 Oni žele praktičnu podršku na zahtev 218 00:10:02,322 --> 00:10:03,880 i žele da se zabave. 219 00:10:03,904 --> 00:10:06,816 Žele da izađu, da rade zanimljive stvari sa istomišljenicima, 220 00:10:06,816 --> 00:10:10,866 i da stiču prijatelje kao i svi mi u svakoj fazi našeg života. 221 00:10:11,378 --> 00:10:14,207 Tako smo iznajmili telefonsku liniju, unajmili par majstora 222 00:10:14,231 --> 00:10:16,568 i započeli uslugu koju smo nazvali „Krug“. 223 00:10:16,592 --> 00:10:20,413 „Krug“ nudi lokalnom članstvu besplatan poziv na 0800 broj 224 00:10:20,437 --> 00:10:23,166 koji mogu da pozovu i zatraže bilo kakvu pomoć. 225 00:10:23,190 --> 00:10:25,093 Ljudi su nas zvali zbog toliko razloga. 226 00:10:25,093 --> 00:10:28,012 Zvali su jer njihovim ljubimcima nije dobro, DVD se pokvario, 227 00:10:28,012 --> 00:10:30,164 zaboravili su kako da koriste mobilni telefon, 228 00:10:30,164 --> 00:10:31,853 ili možda izlaze iz bolnice 229 00:10:31,853 --> 00:10:34,080 i hoće da neko bude tu za njih. 230 00:10:34,080 --> 00:10:37,504 „Krug“ takođe nudi bogati društveni kalendar - 231 00:10:37,504 --> 00:10:41,739 pletenje, pikado, obilasci muzeja, vožnje balonom - samo kažite. 232 00:10:42,255 --> 00:10:46,650 A evo zanimljivosti, zaista duboke promene - 233 00:10:46,674 --> 00:10:49,885 vremenom su prijateljstva koja su nastala 234 00:10:49,909 --> 00:10:52,463 počela da zamenjuju stvarnu ponudu. 235 00:10:52,884 --> 00:10:54,597 Dozvolite da vam govorim o Belindi. 236 00:10:54,621 --> 00:10:58,751 Belinda je član „Kruga“ i išla je u bolnicu zbog operacije kuka, 237 00:10:58,751 --> 00:11:02,865 pa je pozvala svoj lokalni „Krug“ da kaže da je neće viđati neko vreme. 238 00:11:02,889 --> 00:11:06,689 Dejmon, koji vodi lokalni „Krug“, nazove je i pita: „Kako mogu da pomognem?“ 239 00:11:06,713 --> 00:11:08,428 Belinda kaže: „O, neka, dobro sam - 240 00:11:08,428 --> 00:11:11,245 Džoslin ide u kupovinu, Toni će se pobrinuti za baštu, 241 00:11:11,245 --> 00:11:13,896 Melisa i Džo će dolaziti da kuvaju i ćaskaju.“ 242 00:11:13,896 --> 00:11:17,007 Dakle, pet članova „Kruga“ se organizovalo 243 00:11:17,007 --> 00:11:19,121 da se staraju o Belindi. 244 00:11:20,123 --> 00:11:23,469 Belinda ima 80 godina, mada kaže da se iznutra oseća kao da ima 25, 245 00:11:23,493 --> 00:11:25,057 ali takođe kaže 246 00:11:25,081 --> 00:11:28,527 da se osećala zaglavljeno i prilično loše kada se priključila „Krugu“. 247 00:11:28,973 --> 00:11:33,564 Međutim, jednostavan čin podstrekivanja da dođe na to prvo dešavanje 248 00:11:33,588 --> 00:11:36,788 doveo je do procesa u kome su nastala prirodna prijateljstva, 249 00:11:36,812 --> 00:11:41,067 prijateljstva koja danas zamenjuju potrebu za skupim uslugama. 250 00:11:41,067 --> 00:11:44,134 Odnosi su ti koji znače. 251 00:11:45,572 --> 00:11:48,480 Mislim da su se približila tri faktora 252 00:11:48,504 --> 00:11:51,496 koja nam omogućavaju da stavimo odnose u jezgro i središte 253 00:11:51,520 --> 00:11:54,365 načina na koji danas rešavamo socijalne probleme. 254 00:11:54,389 --> 00:11:56,452 Prvo - priroda problema - 255 00:11:56,476 --> 00:11:59,131 promenili su se i zahtevaju drugačija rešenja. 256 00:11:59,155 --> 00:12:03,645 Drugo, trošak, ljudski kao i finansijski, obavljanja posla kao i obično. 257 00:12:03,669 --> 00:12:05,404 I treće, tehnologija. 258 00:12:06,009 --> 00:12:08,529 Govorila sam o prva dva faktora. 259 00:12:08,553 --> 00:12:11,501 Tehnologija je ta koja omogućava ovim pristupima da odrede meru 260 00:12:11,525 --> 00:12:14,659 i da sada potencijalno podrže hiljade ljudi. 261 00:12:14,659 --> 00:12:17,070 Tehnologija koju smo koristili je vrlo jednostavna, 262 00:12:17,094 --> 00:12:20,547 sastoji se od dostupnih stvari poput baza podataka, mobilnih telefona. 263 00:12:20,571 --> 00:12:23,051 „Krug“ ima veoma jednostavan sistem koji ga podupire, 264 00:12:23,051 --> 00:12:27,191 omogućava malom lokalnom timu da podrži i do hiljadu članova. 265 00:12:27,215 --> 00:12:30,198 Možete ovo uporediti sa susedskom organizacijom iz 1970-ih, 266 00:12:30,198 --> 00:12:33,840 kada ovakve razmere nisu bile moguće, kao ni kvalitet ni dugotrajnost 267 00:12:33,840 --> 00:12:37,496 koju može da pruži tehnologija kao oslonac. 268 00:12:37,520 --> 00:12:40,749 Dakle, odnos poduprt tehnologijom 269 00:12:40,773 --> 00:12:43,686 je ono što može da preokrene Beveridžove modele. 270 00:12:43,710 --> 00:12:47,356 Beveridžovi modeli su vezani za institucije i ograničene resurse, 271 00:12:47,380 --> 00:12:49,821 anonimno upravljajući pristupom. 272 00:12:49,845 --> 00:12:51,465 U svom radu u prvim redovima, 273 00:12:51,489 --> 00:12:55,175 iznova i iznova sam viđala kako je i do 80 posto sredstava 274 00:12:55,199 --> 00:12:57,048 potrošeno da bi se ljudi držali izvan. 275 00:12:57,048 --> 00:12:58,948 Tako profesionalci moraju da primenjuju 276 00:12:58,972 --> 00:13:01,140 sve kompleksnije oblike administracije, 277 00:13:01,140 --> 00:13:04,732 koji se u suštini svode na sprečavanje ljudi da pristupe usluzi 278 00:13:04,756 --> 00:13:06,483 ili upravljanje redovima, 279 00:13:06,930 --> 00:13:11,266 a „Krug“, kao relacione usluge koje smo mi i drugi osmislili, 280 00:13:11,290 --> 00:13:12,655 preokreće ovu logiku. 281 00:13:12,679 --> 00:13:16,672 Ono što on kaže je - što je više ljudi, što je više odnosa, 282 00:13:16,696 --> 00:13:18,752 utoliko je jače rešenje. 283 00:13:19,564 --> 00:13:22,096 Želim da vam ispričam svoju treću i poslednju priču, 284 00:13:22,120 --> 00:13:24,079 a ona je o nezaposlenosti. 285 00:13:25,300 --> 00:13:28,066 U Britaniji, kao i u većini mesta na svetu, 286 00:13:28,090 --> 00:13:30,630 naše države blagostanja primarno su osmišljene 287 00:13:30,654 --> 00:13:33,299 tako da dovedu ljude do posla, 288 00:13:33,323 --> 00:13:35,315 da ih obrazuju za to, 289 00:13:35,339 --> 00:13:37,011 i da ih održe zdravim. 290 00:13:37,035 --> 00:13:39,562 Ipak, sistemi su ovde takođe neuspešni. 291 00:13:39,572 --> 00:13:40,798 Odgovor je bio 292 00:13:40,798 --> 00:13:44,525 da pokušamo da učinimo te stare sisteme još efikasnijim i izvršnijim - 293 00:13:44,549 --> 00:13:48,181 da ubrzamo vreme obrađivanja, podelimo ljude u što manje kategorije, 294 00:13:48,205 --> 00:13:51,376 da pokušamo da efikasnije usmerimo usluge na njih - drugim rečima, 295 00:13:51,400 --> 00:13:54,046 sasvim suprotno relacionom. 296 00:13:55,425 --> 00:13:58,829 A pogodite kako većina ljudi nalazi posao danas? 297 00:13:59,473 --> 00:14:01,375 Načuju od drugih. 298 00:14:01,399 --> 00:14:06,000 Ispostavlja se da se danas u Britaniji većina novih poslova ne oglašava. 299 00:14:06,024 --> 00:14:08,167 Dakle, prijatelji vam kažu za posao, 300 00:14:08,191 --> 00:14:10,464 prijatelji vas preporuče za posao, 301 00:14:10,488 --> 00:14:14,779 a to je bogata raznovrsna društvena mreža koja vam pomaže da pronađete posao. 302 00:14:14,803 --> 00:14:16,742 Možda neki od vas ovde misle: 303 00:14:16,742 --> 00:14:18,367 „Ja sam našao posao preko oglasa“, 304 00:14:18,367 --> 00:14:21,293 ali ako se prisetite, verovatno vam je prijatelj pokazao oglas 305 00:14:21,293 --> 00:14:23,424 i zatim vas podstakao da se prijavite. 306 00:14:23,424 --> 00:14:24,981 Nije iznenađujuće 307 00:14:24,981 --> 00:14:28,610 da su ljudi kojima je možda najpotrebnija bogata i raznovrsna mreža 308 00:14:28,634 --> 00:14:31,237 oni koji su najviše izolovani od nje. 309 00:14:31,237 --> 00:14:32,556 Znajući za ovo, 310 00:14:32,556 --> 00:14:35,482 a takođe znajući i za troškove i neuspehe aktuelnog sistema, 311 00:14:35,482 --> 00:14:38,651 osmislili smo nešto novo sa odnosom u svom jezgru. 312 00:14:38,675 --> 00:14:44,037 Osmislili smo uslugu koja podstiče ljude da se sastanu, 313 00:14:44,061 --> 00:14:45,475 ljude sa i bez posla, 314 00:14:45,475 --> 00:14:47,276 da rade zajedno na strukturisan način 315 00:14:47,300 --> 00:14:49,217 i pokušaju sa novim prilikama. 316 00:14:50,308 --> 00:14:54,279 I, pa, veoma je teško uporediti rezultate ovih novih sistema 317 00:14:54,303 --> 00:14:55,919 sa starim transakcionim modelima, 318 00:14:55,919 --> 00:14:58,300 ali izgleda da smo, sa naših prvih 1000 članova, 319 00:14:58,324 --> 00:15:01,215 nadjačali postojeće usluge u pogledu učinka za tri faktora, 320 00:15:01,239 --> 00:15:03,199 za samo delić troškova. 321 00:15:03,223 --> 00:15:05,497 Ovde smo takođe koristili tehnologiju, 322 00:15:05,497 --> 00:15:09,379 ali ne da bismo umrežili ljude na način na koji bi to učinila društvena platforma. 323 00:15:09,379 --> 00:15:13,155 Koristili smo je da bismo približili ljude licem u lice i povezali ih međusobno, 324 00:15:13,155 --> 00:15:16,592 izgrađujući stvarne odnose i podržavajući ljude u nalaženju posla. 325 00:15:18,308 --> 00:15:21,255 Pred kraj svog života, 1948. godine, 326 00:15:21,259 --> 00:15:23,248 Beveridž je napisao treći izveštaj. 327 00:15:23,913 --> 00:15:27,274 U njemu je rekao da je napravio strašnu grešku. 328 00:15:28,356 --> 00:15:32,179 Izostavio je ljude i njihove zajednice, 329 00:15:33,111 --> 00:15:37,716 a ovaj propust, rekao je, doveo je do toga da se ljudi sagledavaju 330 00:15:37,740 --> 00:15:39,875 i da ljudi počinju da vide same sebe 331 00:15:39,899 --> 00:15:43,684 u okviru kategorija birokratije i institucija, 332 00:15:43,708 --> 00:15:46,473 a ljudski odnosi su već propadali. 333 00:15:47,296 --> 00:15:50,512 Nažalost, taj treći izveštaj se mnogo manje čitao 334 00:15:50,536 --> 00:15:52,311 od ranijih dela Beveridža. 335 00:15:53,115 --> 00:15:57,326 No, danas, moramo da vratimo ljude i njihove zajednice 336 00:15:57,350 --> 00:16:01,321 u jezgro načina na koji osmišljavamo nove sisteme i nove usluge, 337 00:16:01,321 --> 00:16:04,008 kroz pristup koji nazivam „relaciona socijalna zaštita“. 338 00:16:04,032 --> 00:16:06,548 Moramo da ostavimo za nama te stare, transakcione, 339 00:16:06,572 --> 00:16:08,830 neodgovarajuće, zastarele modele 340 00:16:08,854 --> 00:16:12,365 i moramo da umesto toga usvojimo zajedničke kolektivne relacione odgovore 341 00:16:12,389 --> 00:16:14,729 koji mogu da podrže porodicu poput Eline, 342 00:16:14,729 --> 00:16:17,486 koji mogu da se pozabave pitanjem kao što je usamljenost, 343 00:16:17,486 --> 00:16:19,435 koji mogu da pomognu ljudima u zaposlenju 344 00:16:19,435 --> 00:16:22,093 i usponu na krivulji veština na savremenom tržištu rada, 345 00:16:22,093 --> 00:16:25,995 koji mogu da se pozabave i izazovima obrazovanja, sistema zdravstvene zaštite 346 00:16:25,995 --> 00:16:29,869 i tolikim drugim problemima koji pritiskaju naše društvo. 347 00:16:30,306 --> 00:16:32,868 Sve je u odnosu. 348 00:16:33,324 --> 00:16:36,351 Odnosi su ključni resurs koji imamo. 349 00:16:36,375 --> 00:16:37,526 Hvala. 350 00:16:37,540 --> 00:16:40,640 (Aplauz)