1 00:00:01,268 --> 00:00:04,853 Az USA északnyugati szegletében, 2 00:00:04,853 --> 00:00:07,727 a kanadai határ közelében, 3 00:00:07,727 --> 00:00:11,553 van egy kis montanai város, Libby. 4 00:00:11,553 --> 00:00:16,038 Fenyvesek és tavak veszik körül 5 00:00:16,038 --> 00:00:20,761 fantasztikus élővilággal -- 6 00:00:20,761 --> 00:00:26,099 a fák az eget súrolják. 7 00:00:26,099 --> 00:00:29,618 Ez a Libby nevű városka, 8 00:00:29,618 --> 00:00:33,963 amelyben jártam, eléggé félreeső, 9 00:00:33,963 --> 00:00:36,360 egy kissé elszigetelt. 10 00:00:36,360 --> 00:00:40,012 Ebben a montanai Libbyben él egy különös asszony, 11 00:00:40,012 --> 00:00:42,039 akit Gayla Benefieldnek hívnak. 12 00:00:42,039 --> 00:00:44,402 Mindig is kívülállónak érezte magát egy kissé, 13 00:00:44,402 --> 00:00:46,966 noha majdnem az egész életét ott töltötte el -- 14 00:00:46,966 --> 00:00:49,414 egy asszony, orosz gyökerekkel. 15 00:00:49,414 --> 00:00:51,047 Elmondta, hogy az iskolában 16 00:00:51,047 --> 00:00:52,820 ő volt az egyetlen lány, aki valaha is 17 00:00:52,820 --> 00:00:56,174 a műszaki rajzot választotta. 18 00:00:56,174 --> 00:01:00,072 Később, felnőttként, abból élt, hogy házról házra járva 19 00:01:00,072 --> 00:01:04,182 leolvasta a fogyasztásmérőket -- a gázt és a villanyt. 20 00:01:04,182 --> 00:01:07,182 A munkáját nap közben végezte, 21 00:01:07,182 --> 00:01:10,609 és valami megragadta a figyelmét, nevezetesen az, hogy 22 00:01:10,609 --> 00:01:14,715 sok olyan férfit talált otthon fényes nappal, 23 00:01:14,715 --> 00:01:19,105 akik még csak középkorúak voltak vagy jó ötvenesek, 24 00:01:19,105 --> 00:01:24,548 és sokan közülük oxigénpalackból lélegeztek. 25 00:01:24,548 --> 00:01:27,311 Ezt nagyon különösnek találta. 26 00:01:27,311 --> 00:01:30,922 Aztán, pár évvel később, az apja meghalt -- 59 évesen, 27 00:01:30,922 --> 00:01:34,852 öt nappal azelőtt, hogy megkapta volna a nyugdíját. 28 00:01:34,852 --> 00:01:35,940 Az apja bányász volt. 29 00:01:35,940 --> 00:01:41,382 Arra gondolt, hogy bizonyára a nehéz munka őrölte fel. 30 00:01:41,382 --> 00:01:45,114 De aztán, néhány év múlva, az anyja is meghalt, 31 00:01:45,114 --> 00:01:48,131 amit még különösebbnek talált, 32 00:01:48,131 --> 00:01:50,965 mert az anyja olyan családból származott, ahol a rokonok 33 00:01:50,965 --> 00:01:54,826 alig akartak meghalni. 34 00:01:54,826 --> 00:01:58,395 Ami azt illeti, Gayla nagybátyja a mai napig életben van, 35 00:01:58,395 --> 00:02:00,569 és éppen keringőzni tanul. 36 00:02:00,569 --> 00:02:04,004 Gaylának nem fért a fejébe, hogy halhatott meg az anyja 37 00:02:04,004 --> 00:02:06,458 ilyen fiatalon. 38 00:02:06,458 --> 00:02:10,702 Ez anomália volt, és az anomáliák elgondolkoztatták. 39 00:02:10,702 --> 00:02:12,758 Miközben ezen rágódott, további dolgok jutottak az eszébe. 40 00:02:12,758 --> 00:02:14,486 Például az, hogy 41 00:02:14,486 --> 00:02:17,585 amikor az anyjának eltört a lába, a kórházban 42 00:02:17,585 --> 00:02:19,360 sok röntgenfelvételt csináltak róla -- 43 00:02:19,360 --> 00:02:22,315 kettőt a lábáról, ami érthető volt, 44 00:02:22,315 --> 00:02:27,125 de hat mellkasfelvétel volt, amit nem tudott a helyére tenni. 45 00:02:27,125 --> 00:02:30,107 Úgyhogy tovább törte a fejét 46 00:02:30,107 --> 00:02:32,483 a saját életén és a szüleién, 47 00:02:32,483 --> 00:02:36,484 s próbálta értelmezni a történéseket. 48 00:02:36,484 --> 00:02:38,195 Elgondolkodott a városon is. 49 00:02:38,195 --> 00:02:41,183 A városban volt egy vermikulitbánya. 50 00:02:41,183 --> 00:02:44,016 A vermikulitot talajjavításra használták, 51 00:02:44,016 --> 00:02:47,296 hogy jobban fejlődjenek a növények. 52 00:02:47,296 --> 00:02:50,354 A vermikulit jó hőszigetelő: 53 00:02:50,354 --> 00:02:53,001 hatalmas mennyiségben építették be a tetőkbe, 54 00:02:53,001 --> 00:02:56,852 hogy a házak tartsák a meleget a hosszú montanai telek során. 55 00:02:56,852 --> 00:02:59,219 Vermikulit volt a játszóterekben is. 56 00:02:59,219 --> 00:03:00,615 Volt a futballpálya talajában. 57 00:03:00,615 --> 00:03:03,105 És volt a korcsolyapályán is. 58 00:03:03,105 --> 00:03:06,934 Miközben a problémán agyalt, megtudott valami fontosat: 59 00:03:06,934 --> 00:03:14,019 a vermikulit egy nagyon toxikus fajtája az azbesztnek. [A fordító megjegyzése: A vermikulit ásvány nem azbesztféle, és nem is toxikus. A Libbyben bányászott vermikulit azonban toxikus azbesztszennyeződést is tartalmazott.] 60 00:03:14,019 --> 00:03:15,798 Miután összerakosgatta a kirakós elemeit, 61 00:03:15,798 --> 00:03:18,704 mindenkinek elmesélte, 62 00:03:18,704 --> 00:03:21,371 mi történt a szüleivel 63 00:03:21,371 --> 00:03:24,441 és azokkal, akiket oxigénpalackkal látott, 64 00:03:24,441 --> 00:03:27,602 amikor nap közben felkereste otthonaikat. 65 00:03:27,602 --> 00:03:29,003 És valami nagyon különöset tapasztalt. 66 00:03:29,003 --> 00:03:31,456 Arra számított, hogy ha beavat másokat, mindenki tenni akar a baj ellen, 67 00:03:31,456 --> 00:03:34,297 ám tudni sem akartak róla. 68 00:03:34,297 --> 00:03:36,412 Ellenkezőleg: olyan bosszantónak érezték, 69 00:03:36,412 --> 00:03:38,849 hogy újra és újra előadja a meséjét 70 00:03:38,849 --> 00:03:41,977 a szomszédainak, barátainak és a közösség többi tagjának, 71 00:03:41,977 --> 00:03:43,893 hogy végül egy páran összeálltak, 72 00:03:43,893 --> 00:03:45,692 és lökhárító-matricát ragasztottak ki az autóikra, 73 00:03:45,692 --> 00:03:48,960 melyen büszkén hirdették: 74 00:03:48,960 --> 00:03:51,106 "Igen: a montanai Libbyből vagyok, 75 00:03:51,106 --> 00:03:56,646 és nem: nem szenvedek azbesztózisban!" 76 00:03:56,646 --> 00:04:00,026 De Gaylát nem lehetett megállítani. Folytatta a kutatást. 77 00:04:00,026 --> 00:04:03,217 Az internet hajnala kapóra jött neki. 78 00:04:03,217 --> 00:04:05,237 Beszélt mindenkivel, akit csak elért. 79 00:04:05,237 --> 00:04:08,512 Csak érvelt és érvelt, míg végül szerencsével járt: 80 00:04:08,512 --> 00:04:10,712 egy kutató érkezett a városba, 81 00:04:10,712 --> 00:04:13,146 aki a térségben lévő bányák történetével foglalkozott. 82 00:04:13,146 --> 00:04:16,288 Neki is elmesélte a történetet. Először persze, 83 00:04:16,288 --> 00:04:18,559 ő sem hitt neki, ahogy a többiek, 84 00:04:18,559 --> 00:04:20,876 de aztán visszament Seattle-be, ahol saját kutatásba fogott, 85 00:04:20,876 --> 00:04:25,362 és rájött, hogy Gaylának igaza volt. 86 00:04:25,362 --> 00:04:29,424 És ezzel lett egy szövetségese. 87 00:04:29,424 --> 00:04:32,014 Ám az emberek továbbra sem akartak tudni a dologról. 88 00:04:32,014 --> 00:04:35,738 Így reagáltak: "Ha igazán veszélyes lenne, 89 00:04:35,738 --> 00:04:38,771 valaki szólt volna." 90 00:04:38,771 --> 00:04:41,793 "Ha tényleg ettől haltak volna meg az emberek, 91 00:04:41,793 --> 00:04:46,369 az orvosok megmondták volna." 92 00:04:46,369 --> 00:04:49,745 Az egyik munkás ezt mondta: 93 00:04:49,745 --> 00:04:51,556 "Nem akarok áldozat lenni. 94 00:04:51,556 --> 00:04:53,574 Nem lehetek áldozat, és különben is, 95 00:04:53,574 --> 00:05:00,507 az iparban mindig vannak balesetek." 96 00:05:00,507 --> 00:05:04,313 De Gayla nem hagyta annyiban, és végül elérte, 97 00:05:04,313 --> 00:05:06,925 hogy az egyik szövetségi ügynökség a városba jöjjön, 98 00:05:06,925 --> 00:05:11,213 és megvizsgálja a város lakosságát -- 99 00:05:11,213 --> 00:05:15,941 15 000 embert. Az jött ki a szűrésből, 100 00:05:15,941 --> 00:05:19,360 hogy Libbyben a halálozási ráta 101 00:05:19,360 --> 00:05:25,418 80-szor akkora, mint az USA más területein. [A fordító megjegyzése: Az előadó valószínűleg a tüdőrákban elhunytak arányára gondolt 1000 lakosra vetítve.] 102 00:05:25,418 --> 00:05:29,434 2002-t írtak már akkor, 103 00:05:29,434 --> 00:05:33,124 de senki sem szólt: "Nézd már, Gayla, 104 00:05:33,124 --> 00:05:37,439 a játszótér, ahol az unokáid játszanak, 105 00:05:37,439 --> 00:05:42,143 vermikulittal van borítva!" 106 00:05:42,143 --> 00:05:45,210 Ez nem tudatlanság volt, 107 00:05:45,210 --> 00:05:47,979 hanem szándékos vakság. 108 00:05:47,979 --> 00:05:51,458 A szándékos vakság (willful blindness) jogi szakkifejezés az USA-ban. 109 00:05:51,458 --> 00:05:54,392 Ha létezik információ, amelyről tudhatnál, sőt tudnod kéne, 110 00:05:54,392 --> 00:05:57,862 de valahogy úgy intézed, hogy mégse tudj róla, 111 00:05:57,862 --> 00:06:00,608 akkor a törvény szándékos vakságot állapít meg az esetedben. 112 00:06:00,608 --> 00:06:04,383 Mert úgy döntöttél, hogy ne tudj a dologról. 113 00:06:04,383 --> 00:06:08,782 A szándékos vakság nagyon elterjedt manapság. 114 00:06:08,782 --> 00:06:11,633 Szándékos vakságot tapasztalunk a bankok esetében, 115 00:06:11,633 --> 00:06:14,690 amikor ezrével adnak el jelzáloghitelt olyanoknak, 116 00:06:14,690 --> 00:06:16,398 akik ezt nem engedhetnék meg maguknak. 117 00:06:16,398 --> 00:06:18,056 Tele voltak vele a bankok, 118 00:06:18,056 --> 00:06:20,220 amikor a kamatokat manipulálták: 119 00:06:20,220 --> 00:06:22,632 mindenki tudta, mi megy a háttérben, 120 00:06:22,632 --> 00:06:25,806 de mindenki gondosan figyelmen kívül hagyta. 121 00:06:25,806 --> 00:06:29,230 Szándékos vakságot tapasztalhattunk a Katolikus Egyházban, 122 00:06:29,230 --> 00:06:33,851 ahol a gyermekmolesztálás évtizedeken át folyt anélkül, hogy szembesültek volna vele. 123 00:06:33,851 --> 00:06:36,146 A szándékos vakság 124 00:06:36,146 --> 00:06:40,657 az iraki háborúhoz vezető folyamatban is felismerhető. 125 00:06:40,657 --> 00:06:44,296 A szándékos vakság nemcsak ilyen nagyban létezik, 126 00:06:44,296 --> 00:06:47,191 hanem egész kicsiben is: 127 00:06:47,191 --> 00:06:51,119 családokban, otthonokban és közösségekben; 128 00:06:51,119 --> 00:06:56,597 és mindenekelőtt szervezetekben és intézményekben. 129 00:06:56,597 --> 00:07:00,839 Vállalatok esetében a szándékos vakságot 130 00:07:00,839 --> 00:07:03,122 ilyen kérdésekkel szokták vizsgálni: 131 00:07:03,122 --> 00:07:05,948 "Vannak olyan témák a munkával kapcsolatban, 132 00:07:05,948 --> 00:07:09,378 amelyet az emberek félnek felvetni?" 133 00:07:09,378 --> 00:07:11,570 Amikor a kutatók ilyen tanulmányokat készítettek 134 00:07:11,570 --> 00:07:13,890 amerikai cégeknél, 135 00:07:13,890 --> 00:07:19,138 az emberek 85 százaléka válaszolt igennel. 136 00:07:19,138 --> 00:07:22,146 Az emberek nyolcvanöt százaléka tudja, hogy baj van, 137 00:07:22,146 --> 00:07:24,221 de egyik sem szólal meg. 138 00:07:24,221 --> 00:07:27,608 Jómagam is elvégeztem ezt a kutatást Európában, 139 00:07:27,608 --> 00:07:30,270 ugyanazokat a kérdéseket téve fel, 140 00:07:30,270 --> 00:07:33,360 és pontosan ugyanezt az arányt kaptam. 141 00:07:33,360 --> 00:07:37,411 Nyolcvanöt százalékot. Ez jó sok hallgatást jelent. 142 00:07:37,411 --> 00:07:39,493 És jó sok vakságot. 143 00:07:39,493 --> 00:07:42,939 És az a legérdekesebb az egészben, hogy amikor svájci cégeknél járok, 144 00:07:42,939 --> 00:07:46,555 azt mondják nekem: "Ez egy tipikus svájci probléma." 145 00:07:46,555 --> 00:07:50,755 Németországban ezt mondják: "Hát igen, ez német betegség." 146 00:07:50,755 --> 00:07:53,027 Ha pedig angliai cégeket látogatok, ezt kapom: 147 00:07:53,027 --> 00:07:56,804 "Na igen, a britek igazán rosszak ezen a téren." 148 00:07:56,804 --> 00:08:01,474 Az igazság pedig az, hogy ez egy általános emberi probléma. 149 00:08:01,474 --> 00:08:07,839 Bizonyos körülmények között, mindannyian szándékos vakságban szenvedünk. 150 00:08:07,839 --> 00:08:10,323 A kutatások azt mutatják, hogy egyesek a félelemtől vakok. 151 00:08:10,323 --> 00:08:13,992 Ők a megtorlástól félnek. 152 00:08:13,992 --> 00:08:17,367 Mások azért vakok, mert úgy vannak vele, 153 00:08:17,367 --> 00:08:19,785 hogy látni hiábavaló. 154 00:08:19,785 --> 00:08:21,641 Úgysem változik semmi. 155 00:08:21,641 --> 00:08:24,455 Ha tiltakozunk, például az iraki háború miatt, 156 00:08:24,455 --> 00:08:26,225 semmi sem változik. Akkor meg mire az egész? 157 00:08:26,225 --> 00:08:30,767 Jobb, ha nem látunk semmit! 158 00:08:30,767 --> 00:08:33,766 És a visszatérő motívum, amellyel találkozom, ez: 159 00:08:33,766 --> 00:08:36,245 "Az a helyzet, hogy akik meglátnak mindent, 160 00:08:36,245 --> 00:08:39,745 azok a whistleblowerek, a (közérdekű) bejelentők. 161 00:08:39,745 --> 00:08:42,369 És jól tudjuk, mi lesz ezekkel." 162 00:08:42,369 --> 00:08:46,418 A leleplezőket sajátos mitológia övezi. 163 00:08:46,418 --> 00:08:50,731 Mindenekelőtt őrültnek tartják őket. 164 00:08:50,731 --> 00:08:53,044 Ugyanakkor én azt tapasztaltam az utazásaim során, 165 00:08:53,044 --> 00:08:56,231 hogy a bejelentők vagy leleplezők, akikkel beszéltem, 166 00:08:56,231 --> 00:09:00,986 igazából lojális és gyakran kifejezetten konzervatív emberek. 167 00:09:00,986 --> 00:09:04,891 Nagy odaadás jellemzi őket az intézmény iránt, melyben dolgoznak, 168 00:09:04,891 --> 00:09:07,198 és csak azért emelik fel a szavukat, 169 00:09:07,198 --> 00:09:10,080 azért nem engednek a látásból, 170 00:09:10,080 --> 00:09:13,577 mert nagyon is törődnek az intézményükkel, 171 00:09:13,577 --> 00:09:17,163 és azt akarják, hogy az egészséges maradjon. 172 00:09:17,163 --> 00:09:19,326 Gyakran mondanak effélét is a bejelentőkkel kapcsolatban: 173 00:09:19,326 --> 00:09:22,554 "Nincs az egésznek értelme, 174 00:09:22,554 --> 00:09:25,123 mert az ember látja, mi történik velük. 175 00:09:25,123 --> 00:09:26,437 Eltiporják őket. 176 00:09:26,437 --> 00:09:30,179 Ki akar ilyen sorsra jutni?" 177 00:09:30,179 --> 00:09:33,506 És hogy, hogy nem, amikor bejelentőkkel beszélek, 178 00:09:33,506 --> 00:09:38,666 büszkeséget érzek a hangjukból. 179 00:09:38,666 --> 00:09:41,051 Eszembe jut Joe Darby. 180 00:09:41,051 --> 00:09:44,503 Mindannyian emlékszünk Abu Ghraib fotóira, 181 00:09:44,503 --> 00:09:48,225 amelyek megrázták a világot, megmutatva, 182 00:09:48,225 --> 00:09:50,889 milyen is volt az iraki háború. 183 00:09:50,889 --> 00:09:53,900 De vajon emlékszik-e valaki Joe Darbyra, 184 00:09:53,900 --> 00:09:57,396 az engedelmes, jó katonára, 185 00:09:57,396 --> 00:10:02,159 aki megtalálta, és átadta azokat a fényképeket 186 00:10:02,159 --> 00:10:05,877 ezzel a szöveggel: "Tudják, én nem az a fajta fickó vagyok, 187 00:10:05,877 --> 00:10:10,103 aki beárul másokat, de mindennek van határa. 188 00:10:10,103 --> 00:10:12,199 A tudatlanság áldás, mondják, 189 00:10:12,199 --> 00:10:15,927 de ez elfogadhatatlan." 190 00:10:15,927 --> 00:10:18,962 Beszélgettem Steve Bolsinnal, egy brit orvossal, 191 00:10:18,962 --> 00:10:23,268 aki öt évig harcolt azért, hogy felhívja a figyelmet 192 00:10:23,268 --> 00:10:28,291 egy veszedelmes sebészre, aki miatt kisbabák haltak meg. 193 00:10:28,291 --> 00:10:30,217 Megkérdeztem tőle, mért csinálta. Ezt válaszolta: 194 00:10:30,217 --> 00:10:34,449 "Nos, valójában a lányom adta a lökést. 195 00:10:34,449 --> 00:10:36,713 Egyik este odajött hozzám, és csak ennyit mondott: 196 00:10:36,713 --> 00:10:40,142 'Apa, nem hagyhatod, hogy még több kicsi halljon meg.'" 197 00:10:40,142 --> 00:10:42,893 És eszembe jut Cynthia Thomas, 198 00:10:42,893 --> 00:10:46,878 egy igazán lojális katonafeleség, katona apával. 199 00:10:46,878 --> 00:10:49,830 Amikor meglátta az iraki háborúból visszatérő barátait és rokonait, 200 00:10:49,830 --> 00:10:54,132 annyira megrázta 201 00:10:54,132 --> 00:10:56,020 azok lelki állapota, 202 00:10:56,020 --> 00:11:00,051 és a sereg ellenállása, hogy elismerje és elfogadja 203 00:11:00,051 --> 00:11:02,715 a poszttraumatikus stressz szindrómát, 204 00:11:02,715 --> 00:11:08,323 hogy a katonai város közepén nyitott egy kávézót, 205 00:11:08,323 --> 00:11:13,953 hogy jogi, pszichológiai és orvosi segítséget nyújtson nekik. 206 00:11:13,953 --> 00:11:16,893 Amikor találkoztunk, ezt mondta nekem: "Tudod, Margaret, 207 00:11:16,893 --> 00:11:20,686 mindig azt mondtam, nem tudom, mi akarok lenni, 208 00:11:20,686 --> 00:11:22,974 ha nagy leszek. 209 00:11:22,974 --> 00:11:27,467 De ebben az ügyben magamra találtam, 210 00:11:27,467 --> 00:11:32,484 és már nem leszek ugyanaz, aki voltam." 211 00:11:32,484 --> 00:11:35,780 Annyi szabadságot élvezünk manapság, 212 00:11:35,780 --> 00:11:37,736 nehezen kivívott szabadságokat: 213 00:11:37,736 --> 00:11:41,204 az írás és a publikálás cenzort nem félő szabadságát, 214 00:11:41,204 --> 00:11:44,979 egy olyan szabadságét, mely nem létezett még, amikor utoljára jártam Magyarországon; 215 00:11:44,979 --> 00:11:47,465 a szavazás szabadságát, melyért, különösen a nőknek, 216 00:11:47,465 --> 00:11:49,944 olyan keményen meg kellett küzdeniük; 217 00:11:49,944 --> 00:11:52,792 a különböző etnikumokhoz és kultúrákhoz tartozók jogát, 218 00:11:52,792 --> 00:11:57,782 és a szexuális orientációét, hogy mindenki úgy éljen, ahogy akar. 219 00:11:57,782 --> 00:12:02,616 De a szabadság nem létezik, ha nem élünk vele. 220 00:12:02,616 --> 00:12:04,957 A whistleblowerek, a vészharang megszólaltatói, 221 00:12:04,957 --> 00:12:07,524 a Gayla Benefieldek 222 00:12:07,524 --> 00:12:12,130 élnek a megszerzett szabadsággal. 223 00:12:12,130 --> 00:12:15,612 És készen állnak rá, és tudják: 224 00:12:15,612 --> 00:12:18,242 "Igen, lesznek viták, 225 00:12:18,242 --> 00:12:21,234 és igen, lesz egy csomó veszekedés 226 00:12:21,234 --> 00:12:25,223 a szomszédokkal, a kollégákkal és a barátaimmal, 227 00:12:25,223 --> 00:12:28,445 de nagyon jól fogom kezelni ezt a konfliktust. 228 00:12:28,445 --> 00:12:30,788 Kiállok az ellenkezőkkel, 229 00:12:30,788 --> 00:12:35,708 mert erősítik az érvelésemet. 230 00:12:35,708 --> 00:12:38,140 Együttműködöm az ellenfeleimmel, 231 00:12:38,140 --> 00:12:42,622 hogy jobb legyek abban, amit csinálok." 232 00:12:42,622 --> 00:12:45,444 Ezek az emberek roppant állhatatosak, 233 00:12:45,444 --> 00:12:50,347 hihetetlenül kitartók és abszolút eltökéltek abban, 234 00:12:50,347 --> 00:12:55,818 hogy ne legyenek vakok és némák. 235 00:12:55,818 --> 00:12:59,011 Amikor a montanai Libbyben jártam, 236 00:12:59,011 --> 00:13:02,372 meglátogattam az azbesztózisklinikát, 237 00:13:02,372 --> 00:13:06,293 amelyet Gayla Benefield hozott létre, 238 00:13:06,293 --> 00:13:09,173 és ahova eleinte a betegek egy része, 239 00:13:09,173 --> 00:13:12,415 aki segítséget akart és gyógyulást keresett, 240 00:13:12,415 --> 00:13:15,045 a hátsó ajtón ment be, 241 00:13:15,045 --> 00:13:17,530 mert nem akarta beismerni, 242 00:13:17,530 --> 00:13:19,975 hogy Gaylának volt igaza. 243 00:13:19,975 --> 00:13:23,148 Beültem egy büfébe, és néztem, 244 00:13:23,148 --> 00:13:27,176 ahogy a teherautók föl-le járnak az úton: 245 00:13:27,176 --> 00:13:31,430 földet szállítottak el a kertekből, 246 00:13:31,430 --> 00:13:38,342 és friss, szennyezetlen talajjal helyettesíttették a régit. 247 00:13:38,342 --> 00:13:40,602 Magammal vittem az akkor 12 éves lányomat, 248 00:13:40,602 --> 00:13:43,989 mert nagyon szerettem volna, ha találkozik Gaylával. 249 00:13:43,989 --> 00:13:46,905 "Miért?" -- kérdezte. -- "Mért olyan nagy szám?" 250 00:13:46,905 --> 00:13:49,090 "Nem éppen mozisztár" -- feleltem --, 251 00:13:49,090 --> 00:13:53,377 "nem is egy celeb és nem szakértője semminek. 252 00:13:53,377 --> 00:13:56,115 Nem is egy szent, 253 00:13:56,115 --> 00:13:59,059 és ezt ő is tudja. 254 00:13:59,059 --> 00:14:02,199 De Gaylában épp az a legfontosabb, 255 00:14:02,199 --> 00:14:04,866 hogy olyan, mint mások. 256 00:14:04,866 --> 00:14:09,692 Mint te, meg én. 257 00:14:09,692 --> 00:14:15,655 Megvolt a szabadsága, és kész volt élni vele." 258 00:14:15,655 --> 00:14:17,154 Nagyon köszönöm! 259 00:14:17,154 --> 00:14:21,878 (Taps)