1 00:00:00,000 --> 00:02:44,082 prevod uradila johwana https://sites.google.com/site/123serije 2 00:02:44,082 --> 00:02:46,951 Gdje mi je kći? 3 00:02:46,951 --> 00:02:50,462 Sad si moj, ubico. (?) 4 00:02:50,462 --> 00:02:55,253 Zadaviću te sa ovim. 5 00:02:55,253 --> 00:02:57,946 Gdje je Deniz? 6 00:02:57,946 --> 00:03:02,035 Znaš li šta je ovo? Znaš li šta je ovo? 7 00:03:02,035 --> 00:03:06,675 Sjećaš li se mirisa ove krvi? 8 00:03:06,675 --> 00:03:10,044 Ja sam je mirisao svaki dan. 9 00:03:10,044 --> 00:03:18,853 Izvinjavao sam se svaki dan mom bratu za svaki dan što te nisam ubio. 10 00:03:18,853 --> 00:03:31,288 Pitao sam te gdje mi je kći. 11 00:03:31,288 --> 00:03:37,182 Gdje je Deniz? 12 00:03:37,182 --> 00:03:49,092 Gdje mi je kći? 13 00:03:49,092 --> 00:03:52,497 Nisi održao obećanje. 14 00:03:52,497 --> 00:03:55,511 Dovešćeš Deniz ovdje. 15 00:03:55,511 --> 00:03:57,098 Ispunjavam obećanje koje sam dao Aliju. 16 00:03:57,098 --> 00:04:01,946 Ubiću te. Neću te ostaviti na životu. 17 00:04:01,946 --> 00:04:10,728 Upucaću te tačno ovdje gdje si ti pogodio mog brata. 18 00:04:10,728 --> 00:04:14,888 Ali! 19 00:04:14,888 --> 00:04:17,012 Ako me ubiješ... 20 00:04:17,012 --> 00:04:21,244 Ako me ubiješ, Džemre će takođe umrijeti. 21 00:04:21,244 --> 00:04:25,591 Da nisi rekao njeno ime ponovo! 22 00:04:25,591 --> 00:04:28,577 Džemre! 23 00:04:28,577 --> 00:04:33,288 Kuzej! 24 00:04:33,288 --> 00:04:43,706 Kuzej! 25 00:04:43,706 --> 00:04:47,073 Džemre. 26 00:04:47,073 --> 00:04:52,693 Hajde, hajde, povuci okidač. 27 00:04:52,693 --> 00:04:55,377 Nemaš ništa izgubiti. 28 00:04:55,377 --> 00:04:59,271 Džemre je udata žena. 29 00:04:59,271 --> 00:05:04,488 Kuzey, nisam znala. Nisam znala. 30 00:05:04,488 --> 00:05:08,586 Ako me ubiješ, Džemre će takođe umrijeti. 31 00:05:08,586 --> 00:05:11,288 Kuzej, Kuzej ne slušaj ga. 32 00:05:11,288 --> 00:05:13,573 Ubiće te istog momenta kad baciš pištolj. 33 00:05:13,573 --> 00:05:15,386 Šuti! 34 00:05:15,386 --> 00:05:19,911 Ne diraj je! 35 00:05:19,911 --> 00:05:24,056 Nisam znala da si došao... Da sam znala... 36 00:05:24,056 --> 00:05:28,631 Znaš da mogu dati naređenje upravo sada. Gdje je Deniz? 37 00:05:28,631 --> 00:05:31,013 Ako ne pustiš Džemre... 38 00:05:31,013 --> 00:05:33,036 ... nikad nećeš saznati šta se desilo tvojoj ćerki. 39 00:05:33,036 --> 00:05:38,008 - Ubij me i Džemre umire. - Kuzej, ne plašim se! 40 00:05:38,008 --> 00:05:41,484 Da li je to tvoja ljubav... 41 00:05:41,484 --> 00:05:44,853 ili osveta. Da li je Ali taj koji je važan za tebe... 42 00:05:44,853 --> 00:05:52,728 ... ili je to Džemre? 43 00:05:52,728 --> 00:06:37,484 Odluči se i povuci okidač. 44 00:06:37,484 --> 00:06:39,662 Ponovo sam pobijedio. 45 00:06:39,662 --> 00:06:47,173 Znao sam da ćeš izabrati nju. 46 00:06:47,173 --> 00:07:20,782 - Pusti je. - Prvo ti baci pištolj. 47 00:07:20,782 --> 00:07:22,056 Pusti curu da ide. 48 00:07:22,056 --> 00:07:25,092 Volim te. 49 00:07:25,092 --> 00:07:28,024 Džemre. 50 00:07:28,024 --> 00:07:47,155 Džemre! 51 00:07:47,155 --> 00:07:55,413 - Da li je umro? - Ko je pucao? 52 00:07:55,413 --> 00:08:05,084 Ko je pucao!? 53 00:08:05,084 --> 00:08:08,408 KO je pucao? 54 00:08:08,408 --> 00:08:15,617 Da li je umro? 55 00:08:15,617 --> 00:08:20,986 Ko je pucao? 56 00:08:20,986 --> 00:08:26,577 - Kuzej! - Ko je pucao? 57 00:08:26,577 --> 00:08:30,666 Stani, ne mrdaj. Lezi dole, stavi ruke iza vrata! 58 00:08:30,666 --> 00:08:37,173 - Ko je pucao? - Kuzej! 59 00:08:37,173 --> 00:08:41,653 - Ko je pucao? - Kuzej, čekaj, ne idi! 60 00:08:41,653 --> 00:08:47,582 Kuzej! 61 00:08:47,582 --> 00:08:51,466 Dođavola! 62 00:08:51,466 --> 00:08:54,213 Šta si uradio, čovječe! 63 00:08:54,213 --> 00:08:57,191 - Neka si proklet! - Kuzej nije ništa uradio. 64 00:08:57,191 --> 00:09:00,008 Kuzej nije to uradio, kunem se. Mi smo bili ovdje. 65 00:09:00,008 --> 00:09:03,555 - Zvuk je došao otuda. - Nisam to mogao uraditi, čovječe. 66 00:09:03,555 --> 00:09:07,573 Nisam mogao sam ubiti tog gada! 67 00:09:07,573 --> 00:09:10,542 Nisam ubio tog gada. 68 00:09:10,542 --> 00:09:13,002 Nisam to mogao uraditi spostvenim rukama. 69 00:09:13,002 --> 00:09:16,049 - Kunem se, on to nije uradio. - Za boga, gospođo, smirite se. 70 00:09:16,049 --> 00:09:19,537 - Nismo ga mi ubili, brate. - Kunem se nije on. 71 00:09:19,537 --> 00:09:23,057 - Gdje je csi tim? - Na putu su, gospodine. 72 00:09:23,057 --> 00:09:26,064 Momci okružite mjesto zločina! Ne dirajte ništa! 73 00:09:26,064 --> 00:09:29,005 - Bez lisica, komesru. - Pucanje je došao iz tog smijera. 74 00:09:29,005 --> 00:09:31,804 Ovaj čovjek nije mogao ovdje doći sa samo dva čovjeka. 75 00:09:31,804 --> 00:09:34,924 Odvedite ga u auto, Šta čekate? 76 00:09:34,924 --> 00:09:37,004 Komesaru, skinite lisice. 77 00:09:37,004 --> 00:09:39,884 Stajali smo ovdje, zaista... 78 00:09:39,884 --> 00:09:43,386 ... Došlo je negdje iz tog pravca. 79 00:09:43,386 --> 00:09:46,382 - Dođavola! Jesi li ga ti ubio? - Kuzej nije uradio ništa. 80 00:09:46,382 --> 00:09:50,524 - Šta radiš ovdje? - Tvoj brat je uradio ono što si ti trebao. 81 00:09:50,524 --> 00:09:53,017 Nisi nam ništa rekao, ali on jeste. 82 00:09:53,017 --> 00:09:54,977 Tata mi je rekao. On te je pratio. 83 00:09:54,977 --> 00:09:56,977 Još niste našli nikoga? 84 00:09:56,977 --> 00:10:00,029 - Šta radite ovdje? - Vodite ga! 85 00:10:00,029 --> 00:10:04,015 Komesaru, skinite lisice. 86 00:10:04,015 --> 00:10:08,746 Pustite me. Skinite lisice. Skinite ih! 87 00:10:08,746 --> 00:10:12,053 Molim vas slušajte me. Kuzej to nije uradio. 88 00:10:12,053 --> 00:10:15,066 Gospođo, šta to govorite? Zaboga ovo je mjesto zločina. 89 00:10:15,066 --> 00:10:20,853 I ti bi trebala krenuti takođe. 90 00:10:20,853 --> 00:10:28,746 Stanite! 91 00:10:28,746 --> 00:10:55,955 Čekajte! Zaboga stanite! 92 00:10:55,955 --> 00:10:58,142 Stanite! 93 00:10:58,142 --> 00:11:07,288 - Lezi dole, ruke na leđa. - Kakvo oružje? Ja nemam pištolj! 94 00:11:07,288 --> 00:11:23,315 Nisam ništa uradio. 95 00:11:23,315 --> 00:11:34,782 Pogledajte to grmlje takođe. 96 00:11:34,782 --> 00:11:57,422 Pogledajte, tu oblast tamo. 97 00:11:57,422 --> 00:12:05,973 Džemre! 98 00:12:05,973 --> 00:12:09,031 Pokušao sam se oduprijeti na brodu. 99 00:12:09,031 --> 00:12:11,573 Pokušao sam da im ništa ne kažem. 100 00:12:11,573 --> 00:12:14,088 Ali oni su me jako udarili u glavu, tako da sam se onesvijestio. 101 00:12:14,088 --> 00:12:18,568 Kad sam otvorio oči, bio sam u autu. 102 00:12:18,568 --> 00:12:21,002 Ruke i noge su mi bile svezane. 103 00:12:21,002 --> 00:12:27,012 Pokušao sam se osloboditi užadi. 104 00:12:27,012 --> 00:12:29,591 Kada sam izašao iz auta, čuo sam pucanj. 105 00:12:29,591 --> 00:12:31,982 Onda sam trčao. Da nađem pomoć. 106 00:12:31,982 --> 00:12:44,426 Tražio sam pomoć od nekoliko auta. Ali me je pronašla policija. 107 00:12:44,426 --> 00:12:48,000 Hajde, ubij me, i Džemre će takođe umrijeti. 108 00:12:48,000 --> 00:12:52,604 Kuzej, ne bojim se! 109 00:12:52,604 --> 00:12:56,702 Mi smo išli na bal povodom 100-te godišnjice kluba. Moja žena je takođe bila sa mnom. 110 00:12:56,702 --> 00:13:01,768 Tata me je pozvao sa nepoznatog telefona. 111 00:13:01,768 --> 00:13:04,275 Mislim da je zvao sa telefonske govornice. 112 00:13:04,275 --> 00:13:08,488 Kad je saznao da nisam sam, poklopio je prije nego što sam ga mogao nešto pitati. 113 00:13:08,488 --> 00:13:11,271 Kasnije je nazvao ponovo... 114 00:13:11,271 --> 00:13:15,092 Rekao je da Kuzej ide da se suoči sa Ferhatom. 115 00:13:15,092 --> 00:13:18,008 Htio je da mu pomognem. 116 00:13:18,008 --> 00:13:21,875 Rekao mi je gdje su Kuzej i Ferhat trebali da se nađu. 117 00:13:21,875 --> 00:13:25,022 Mislim da je saznao lokaciju, kada je pratio Kuzeja. 118 00:13:25,022 --> 00:13:28,071 Ostatk znate. Pozvao sam komesara Šerefa. 119 00:13:28,071 --> 00:13:33,804 Kad sam stigao tamo, to se već bilo dogodilo. 120 00:13:33,804 --> 00:13:35,511 Volim te. 121 00:13:35,511 --> 00:13:43,991 Volim te više od bilo čega u životu. 122 00:13:43,991 --> 00:13:46,577 To nije bio Kuzejev pištolj. 123 00:13:46,577 --> 00:13:49,608 On uopšte nije imao oružje. Samo svoje šake... 124 00:13:49,608 --> 00:13:53,848 Njegovi otisci su bili na pištolju koji smo našli na zemlji. 125 00:13:53,848 --> 00:13:55,582 Nije bio njegov. 126 00:13:55,582 --> 00:14:01,511 Možda ga je dotakao kad su se tukli, ali on nije imao pištolj. 127 00:14:01,511 --> 00:14:05,991 Natjerali su me da uvučem svoju ženu u sve ovo. 128 00:14:05,991 --> 00:14:13,262 Shvatila sam da sam oteta, kada je Ferhat ušao u auto. 129 00:14:13,262 --> 00:14:19,253 Džemre! 130 00:14:19,253 --> 00:14:22,168 Ne, Ja ne znam gdje mi je otac. 131 00:14:22,168 --> 00:14:24,072 Ferhat ga je ponovo uvikao u svoju zamku. 132 00:14:24,072 --> 00:14:26,826 Prava žrtva je Kuzej. 133 00:14:26,826 --> 00:14:28,844 Moj otac to nije mogao uraditi. 134 00:14:28,844 --> 00:14:32,115 U redu, želite li nešto dodati? 135 00:14:32,115 --> 00:14:36,497 Nisam ga mogao ubiti. Nisam mogao izvući nož iz Alijevih leđa. 136 00:14:36,497 --> 00:15:06,133 Nisam mogao izbaciti otrov iz sebe. 137 00:15:06,133 --> 00:15:10,408 Nisam se mogao osvetiti svog brata. 138 00:15:10,408 --> 00:15:16,328 Ta vatra će me izgarati čitavog života. 139 00:15:16,328 --> 00:15:27,137 Nemam ništa više za reći. 140 00:15:27,137 --> 00:15:31,813 Džemre, Džemre. 141 00:15:31,813 --> 00:15:33,848 Draga moja, sva si hladna. 142 00:15:33,848 --> 00:15:37,342 Gospodine, policajče, gdje se ona može presvući? 143 00:15:37,342 --> 00:15:40,168 Tamo, pokazaću vam. 144 00:15:40,168 --> 00:15:49,484 Draga Zejnep, možeš li joj donijeti vodu i stvari? 145 00:15:49,484 --> 00:15:52,497 Upravo sam pričao sa advokatima. 146 00:15:52,497 --> 00:15:56,222 Nemaju ništa čime bi optužili Barıša and Guneja. 147 00:15:56,222 --> 00:15:59,982 Da, u svakom slučaju su poslali njihove otiske forenzičarima. 148 00:15:59,982 --> 00:16:02,453 Ni na jednom od njih nema tragova baruta. 149 00:16:02,453 --> 00:16:09,608 Samo će Kuzej izaći na suđenje. 150 00:16:09,608 --> 00:16:11,982 Prvo tužilac pa onda sud, da. 151 00:16:11,982 --> 00:16:15,262 Razgovaraš li sa Banu? 152 00:16:15,262 --> 00:16:20,072 U redu, čujemo se kasnije. 153 00:16:20,072 --> 00:16:58,977 - Ne trebaš se nizašta brinuti. - Ne brinite, rekao sam joj. 154 00:16:58,977 --> 00:17:02,666 Nadam se da se nećeš razboljeti. 155 00:17:02,666 --> 00:17:04,977 Nema temperaturu. Ali jadnica je hladna kao led. 156 00:17:04,977 --> 00:17:08,044 Nije to samo od hladnoće. To su živci takođe. 157 00:17:08,044 --> 00:17:15,306 Preživjela je veluku traumu. 158 00:17:15,306 --> 00:17:17,591 Obuci i ovo. 159 00:17:17,591 --> 00:17:19,946 Neka, dobro mi je ovako. 160 00:17:19,946 --> 00:17:23,128 U redu je. Hvala ti. 161 00:17:23,128 --> 00:17:25,076 Bilo bi dobro da donesem čaj ili nešto tako. 162 00:17:25,076 --> 00:17:28,497 Mogu ja donijeti, ako želite. 163 00:17:28,497 --> 00:17:46,773 Ne treba, otiću i do toaleta. 164 00:17:46,773 --> 00:17:53,092 Kuzej je još jednom potvrdio svoju ljubav prema tebi. 165 00:17:53,092 --> 00:17:57,253 Bila si u pravu. 166 00:17:57,253 --> 00:18:01,031 Izgleda da Kuzej nema djevojku. 167 00:18:01,031 --> 00:18:03,768 To je bila Ferhatova kći. 168 00:18:03,768 --> 00:18:08,951 Iskoristio je tu curu kao mamac. 169 00:18:08,951 --> 00:18:11,582 Džemre. 170 00:18:11,582 --> 00:18:14,853 Kako si to mogla uraditi? Kako si se mogla udati za Bariša? 171 00:18:14,853 --> 00:18:18,195 Dosta Zejnep. 172 00:18:18,195 --> 00:18:21,751 Žao mi je. 173 00:18:21,751 --> 00:18:25,342 Stavila si još jednu prepreku između vas. 174 00:18:25,342 --> 00:18:30,016 Rekla sam ti da šutiš. 175 00:18:30,016 --> 00:18:32,008 - Izvoli draga. - Gospođo Džemre. 176 00:18:32,008 --> 00:18:35,368 Pođite za mnom, trebate pročitati svoju izjavu i potpisati je. 177 00:18:35,368 --> 00:18:37,786 Gospodine, može li jadnica prvo nešto pojesti? 178 00:18:37,786 --> 00:18:40,613 Poslije je možete odvesti da potpiše šta god želite da potpiše. 179 00:18:40,613 --> 00:18:42,088 Nigdje ne idemo, zar ne? 180 00:18:42,088 --> 00:18:45,813 Molim vas, situacija je sama od sebe komplikovana. 181 00:18:45,813 --> 00:18:49,351 U redu je mama. Pusti me da završim ovo. 182 00:18:49,351 --> 00:19:11,084 U redu, uzmi ovo. Dolazim. 183 00:19:11,084 --> 00:19:16,497 Kako si mogao biti tako nesmotren, tako slijep? 184 00:19:16,497 --> 00:19:19,733 Zar nije ovaj čovjek pratio pravac operacije? 185 00:19:19,733 --> 00:19:23,688 - U pravu ste, gospodine. - Sve si zajebao. 186 00:19:23,688 --> 00:19:27,208 Nedužna žena je poginula. Ubica tolikih ljudi je pronađen mrtav. 187 00:19:27,208 --> 00:19:31,537 - Njegov ubica je nepoznat. Pobjegao je. - Pronaćemo ga. 188 00:19:31,537 --> 00:19:34,009 Zašto šutiš? Zar nisi rekao "vjerujte mi ovog puta"? 189 00:19:34,009 --> 00:19:41,555 - Ova zbrka se desila zbog tebe. - U pravu ste, gospodine. Ja sam kriv. I... 190 00:19:41,555 --> 00:19:46,019 I ja preuzimam odgovonost za sve. 191 00:19:46,019 --> 00:19:49,431 Uđi. 192 00:19:49,431 --> 00:19:52,568 Gospodine, pronašli su Samija Tekinoğlu u bolnici. 193 00:19:52,568 --> 00:19:55,253 - Da li je ranjen? - Imao je infarkt. 194 00:19:55,253 --> 00:19:57,537 Proveo je noć u bolnici koja je u blizini šume. 195 00:19:57,537 --> 00:20:11,973 Poslije ubistva. 196 00:20:11,973 --> 00:20:14,888 Gunej. 197 00:20:14,888 --> 00:20:18,133 Dragi. 198 00:20:18,133 --> 00:20:21,635 Jesi li dobro? Dođi. 199 00:20:21,635 --> 00:20:25,084 Dođi sjedi. 200 00:20:25,084 --> 00:20:55,413 Šta se desilo? 201 00:20:55,413 --> 00:20:59,635 Ne prilazite bliže gospodine. Ne možemo vas pustiti da prođete. 202 00:20:59,635 --> 00:21:01,046 Zašto? 203 00:21:01,046 --> 00:21:04,168 - Ne možete proći danas. - Ali ja stalno trčim ovuda. 204 00:21:04,168 --> 00:21:05,893 Molim vas, vratite se. 205 00:21:05,893 --> 00:21:08,064 - Šta je to? O čemu se radi? - Izvinite, ne možemo dijeliti informacije. 206 00:21:08,064 --> 00:21:11,111 - Možete li otići? - Naravno. 207 00:21:11,111 --> 00:21:20,231 - Kolay gelsin. - Hvala. 208 00:21:20,231 --> 00:21:24,897 - Reci mi da si našao oružje. - Našli smo neke otiske cipela, ali... 209 00:21:24,897 --> 00:21:55,466 ... zbog lišća, nismo mogli dobiti pristojan otisak. 210 00:21:55,466 --> 00:22:29,208 6 propuštenih poziva - Venus 211 00:22:29,208 --> 00:22:32,871 [Ljubav je pobijedila] "Ona je čak ucijenila sina da bi okončao svoj brak." 212 00:22:32,871 --> 00:22:34,008 Dođavola. 213 00:22:34,008 --> 00:22:38,417 Objavili su protokol koji sam pripremila za Bariša, od riječi do riječi. 214 00:22:38,417 --> 00:22:43,502 - Ko je to uradio? Ko je mogao koristiti moj kompjuter? - Da nije poslato na dan vjenčanja... 215 00:22:43,502 --> 00:22:46,089 ... rekla bih, Bariš je to uradio ponovo. Ali... 216 00:22:46,089 --> 00:22:52,085 ... nemoguće. Juče su bili zauzeti sa drugim stvarima. 217 00:22:52,085 --> 00:23:02,408 Sigurnosne kamere takođe nisu ništa zabilježile. 218 00:23:02,408 --> 00:23:05,573 To je kao šala. Došlo je do novina... 219 00:23:05,573 --> 00:23:07,324 ... čak sa mog ličnog mail naloga. 220 00:23:07,324 --> 00:23:12,693 Dobro, pročitajte ovo i dozvolite nam da pošaljemo novinama. 221 00:23:12,693 --> 00:23:15,066 Ko bi mi sad vjerovao? 222 00:23:15,066 --> 00:23:23,048 Proglasili su me za vješticu. 223 00:23:23,048 --> 00:23:26,631 Dobili smo promociju od tabloida pa sve do tv vijesti. 224 00:23:26,631 --> 00:23:31,075 Posebno nakon svega što se deilo u poslednje vrijeme, moramo nešto napraviti, ali... 225 00:23:31,075 --> 00:23:35,208 ... štampanu izjavu. Trebamo nešto drugačije. - Rekao sam gospođi Ebru šta trebamo uraditi. 226 00:23:35,208 --> 00:23:38,391 Trebate se pojaviti prije vijesti sa nečim što bi svi povjerovali. 227 00:23:38,391 --> 00:23:40,222 Sa konkretnim stvarima. 228 00:23:40,222 --> 00:23:42,835 Ne, ja neću prihvatiti ovaj brak. 229 00:23:42,835 --> 00:23:46,684 - Neću oprostiti Barišu. - Nećete izaći u javnost, imamo 3 mjeseca. 230 00:23:46,684 --> 00:23:49,235 Ako ne pružamo poverljivu sliku korporacije... 231 00:23:49,235 --> 00:23:51,351 ... operacija će propasti prije nego što počne. 232 00:23:51,351 --> 00:23:54,106 Ukoliko ne budemo iskoristili ovaj period dobro... 233 00:23:54,106 --> 00:23:57,715 ... ime "Sinaner" će se dugo provlačiti po novinama. 234 00:23:57,715 --> 00:24:02,666 Znači trebali bi obojiti ovu crnu sliku u roze boju sa srećnim krajem, da li to predlažete? 235 00:24:02,666 --> 00:24:05,795 - Hajde, ne budite smiješni. - To je ono što govore. 236 00:24:05,795 --> 00:24:09,102 Nikad! Ne možeš prihvatiti nešto tako, mama. 237 00:24:09,102 --> 00:24:11,493 Ljudi vole priče kao što je Pepeljuga, gospođo Ebru. 238 00:24:11,493 --> 00:24:15,093 Pogledajte Džemrine slike. Njene slike su u svim novinama. 239 00:24:15,093 --> 00:24:19,084 Ne postoji ni jedan negativan komentar o njoj. Njima se svođa ova cura. 240 00:24:19,084 --> 00:24:21,078 Mrzim je. Gadi mi se ta cura. 241 00:24:21,078 --> 00:24:25,626 "Obična djevojka se udaje za princa i postaje obožavana od strane ljudi." 242 00:24:25,626 --> 00:24:28,577 Slažem se, možemo to iskoristiti u korist holdinga. 243 00:24:28,577 --> 00:24:32,053 Ako to uradim, značiće da popuštam. 244 00:24:32,053 --> 00:24:36,026 To će izgledati tako dok se okolnosti ne promijene. 245 00:24:36,026 --> 00:24:40,684 - Ne, mama! - Zašto da prihvatimo poraz, umjesto riješavanja kriza? 246 00:24:40,684 --> 00:24:44,041 Ovakavim stavom ćemo povećati povjerenje javnosti. 247 00:24:44,041 --> 00:24:47,111 Ne možemo priuštiti da se misli kako ne možete donijeti pravilne odluke... 248 00:24:47,111 --> 00:25:02,471 ... prema svetom temelju kao što je brak. - Ne! 249 00:25:02,471 --> 00:25:06,737 Džemre ne može stajati na nogama više. Rekle smo komesaru... 250 00:25:06,737 --> 00:25:08,986 ... da želimo ići kući. Rekao je "možete ići". 251 00:25:08,986 --> 00:25:11,902 U redu onda, neka vas vozač odveze. 252 00:25:11,902 --> 00:25:13,937 Ne čekaš Bariša? 253 00:25:13,937 --> 00:25:18,071 Ja ću biti ovdje, nema potrebe da čekate njega. Advokati su takođe ovdje. 254 00:25:18,071 --> 00:25:20,622 U svakom slučaju, Džemre ne želi da ide stan. 255 00:25:20,622 --> 00:25:23,271 - Ićemo kući. - U redu, nema problema. 256 00:25:23,271 --> 00:25:25,146 Da li je Kuzej još unutra? 257 00:25:25,146 --> 00:25:32,426 Barıš je takođe unutra. 258 00:25:32,426 --> 00:25:34,204 Džemre! 259 00:25:34,204 --> 00:25:38,933 Ljubavi. 260 00:25:38,933 --> 00:25:42,151 Plašio sam se da ti se nešto desilo. 261 00:25:42,151 --> 00:25:56,048 Dobro si, zar ne? Huh? 262 00:25:56,048 --> 00:26:00,008 Možemo li stati kod mrtvačnice prije nego što odemo kod tužitlja? 263 00:26:00,008 --> 00:26:04,675 Moram vidjeti nekoga... 264 00:26:04,675 --> 00:26:06,088 Nezaket Canay. 265 00:26:06,088 --> 00:26:11,093 Njeno tijelo će biti poslano u njen rodni grad poslije identifikacije. 266 00:26:11,093 --> 00:26:19,173 Možda je već poslana. 267 00:26:19,173 --> 00:26:22,631 Simaj? 268 00:26:22,631 --> 00:26:28,364 Mama, molim te oprosti mi. 269 00:26:28,364 --> 00:26:33,813 Mama. 270 00:26:33,813 --> 00:26:36,008 Mamice. 271 00:26:36,008 --> 00:26:40,577 Mama, molim te oprosti mi. Molim te! 272 00:26:40,577 --> 00:26:43,155 Sve je to zbog mene. 273 00:26:43,155 --> 00:26:45,244 Mama! 274 00:26:45,244 --> 00:26:48,248 Dosta je, ne želim više biti ovdje. 275 00:26:48,248 --> 00:26:49,857 Ne možeš me držati tu na silu. 276 00:26:49,857 --> 00:26:52,302 Razumijem vas, gospođo, ali... 277 00:26:52,302 --> 00:26:54,364 ... ne možete preuzeti tijelo prije nego što procedura bude urađena. 278 00:26:54,364 --> 00:26:59,395 Bacite ga u rupu i završite sa tim više. 279 00:26:59,395 --> 00:27:05,004 Nije me briga. 280 00:27:05,004 --> 00:27:15,155 Bojao sam se, da će te povrijediti. 281 00:27:15,155 --> 00:27:26,257 Kuzej! 282 00:27:26,257 --> 00:27:29,582 Dođavola... Imam ti nešto za reći. 283 00:27:29,582 --> 00:27:32,408 - Barıš! - Polako. 284 00:27:32,408 --> 00:27:36,213 Drži se dalje od Džemre. Čuješ li me? 285 00:27:36,213 --> 00:27:38,826 Ti si taj koji nas je doveo u ovu situaciju. 286 00:27:38,826 --> 00:27:41,031 Ne želim te vidjeti oko nas više. 287 00:27:41,031 --> 00:27:43,262 - Jesi li me čuo? - Barıš, smiri se. 288 00:27:43,262 --> 00:27:46,168 Drži se dalje od moje žene. 289 00:27:46,168 --> 00:27:48,053 Barıš, ne budi smiješan! 290 00:27:48,053 --> 00:27:55,002 - Zamalo si umrla zbog njega. - To nije bilo zbog njega. 291 00:27:55,002 --> 00:28:00,382 Hajde Džemre, idemo. 292 00:28:00,382 --> 00:28:02,808 Jesi li dobro sine? 293 00:28:02,808 --> 00:28:04,186 Jesi li dobro? 294 00:28:04,186 --> 00:28:07,982 Našli su tatu. Imao je infarkt, u bolnici je. 295 00:28:07,982 --> 00:28:10,043 Šta? Tata je u bolnici? 296 00:28:10,043 --> 00:28:12,106 Hajde Kuzej Tekinoğlu. Idemo. 297 00:28:12,106 --> 00:28:15,591 - Čekaj minut. Idemo u bolnicu. - Nemamo vremena za bolnicu ili mrtvačnicu. 298 00:28:15,591 --> 00:28:19,893 - Sine, kažu da je tvoj otac to učinio. - Hej, nemoj, nemoj... 299 00:28:19,893 --> 00:28:23,324 ... nemoj čak ni pomišljati na tu mogućnost. Ta mogućnost ne postoji. 300 00:28:23,324 --> 00:28:35,271 To nije tačno. 301 00:28:35,271 --> 00:28:40,195 Komesaru, da li sumnjaju na mog oca? 302 00:28:40,195 --> 00:28:43,146 Šeref komesaru. 303 00:28:43,146 --> 00:29:56,053 Nisam više komesar. 304 00:29:56,053 --> 00:29:59,866 Ona je tako iscrpljena. Želim da ostane ovdje večeras. 305 00:29:59,866 --> 00:30:02,488 Ako su reporteri ispred hotela... 306 00:30:02,488 --> 00:30:04,551 ... nema potrebe dodatno je izlagati toj gužvi. 307 00:30:04,551 --> 00:30:08,088 Mislim, dok dođu ovdje da je nađu Džemre će doći sebi. 308 00:30:08,088 --> 00:30:17,475 Neće mi nikad oprostiti. 309 00:30:17,475 --> 00:30:19,002 U redu. 310 00:30:19,002 --> 00:30:23,097 Doću ponovo sutra. Odvešću je sutra. 311 00:30:23,097 --> 00:30:29,351 Moja jedina utjeha je da ste se izvukli živi. 312 00:30:29,351 --> 00:30:34,586 Ne mogu vjerovati da nam se to dogodilo. 313 00:30:34,586 --> 00:31:17,004 - Laku noć. - Laku noć. 314 00:31:17,004 --> 00:31:19,582 Mama, neću ići sa njim ni sutra. 315 00:31:19,582 --> 00:31:22,231 Razgovaraću sa njim i raščistiti sve. 316 00:31:22,231 --> 00:31:26,257 Imala si težak dan. Idi sad u krevet i spavaj. 317 00:31:26,257 --> 00:31:29,226 Pričaćemo sutra. 318 00:31:29,226 --> 00:31:31,608 Rekao je da je za sve kriv Kuzej. 319 00:31:31,608 --> 00:31:34,055 On je bio taj koji me je gurnuo u zamku. 320 00:31:34,055 --> 00:31:40,382 Da je na njegovom mjestu bio Kuzej, radije bi primio metak nego što bi me zvao u zamku. 321 00:31:40,382 --> 00:31:46,453 A ja bih isto uradila za njega. 322 00:31:46,453 --> 00:31:49,795 Razgovaraću sa Barišem. 323 00:31:49,795 --> 00:32:35,955 Ne želim nastaviti sa ovim brakom. 324 00:32:35,955 --> 00:32:37,973 Da, Bariš? 325 00:32:37,973 --> 00:32:43,422 - Možemo li razgovarati odmah majko? - Naravno. 326 00:32:43,422 --> 00:32:47,036 Pobijedila si. Mogu okončati ovaj brak odmah. 327 00:32:47,036 --> 00:32:51,031 - Gdje si? - Upravo sam ostavio Džemre kod njene majke, sad sam na putu. 328 00:32:51,031 --> 00:32:53,084 - Gdje si ti? Mogu doći gdje god da si. - Nemoj dolaziti ovamo. 329 00:32:53,084 --> 00:32:56,008 Moram pobjeći reporterima. 330 00:32:56,008 --> 00:32:59,946 Reću ti gdje da se nađemo. 331 00:32:59,946 --> 00:33:13,111 U redu. 332 00:33:13,111 --> 00:33:26,013 Zaustavi se na obali. 333 00:33:26,013 --> 00:33:33,017 Prema izvještajima, pištolj iz kog su ubijeni Simajina majka i Ferhat, je isti. 334 00:33:33,017 --> 00:33:39,102 Bila je sreća da je Ferhat bacio svoj pištolj dok ste se tukli. 335 00:33:39,102 --> 00:33:41,431 Očigledno nije koristio sopstveni pištolj. 336 00:33:41,431 --> 00:33:44,542 Ne ljuti se na oca što je preuzeo tvoju osvetu. 337 00:33:44,542 --> 00:33:46,061 Uradio je to da bi te zaštitio. 338 00:33:46,061 --> 00:33:49,413 Ne idi okolo i ne postavljaj pitanja. 339 00:33:49,413 --> 00:33:52,542 Odustani, ili neće biti dobro za tatu. 340 00:33:52,542 --> 00:33:55,626 Čovjek je mrtav, dobio je šta je zaslužio. 341 00:33:55,626 --> 00:34:00,933 Imao je dosta opasnih ljudi oko sebe. 342 00:34:00,933 --> 00:34:03,012 Policija. 343 00:34:03,012 --> 00:34:06,007 Sumnjaju na čovjeka po imenu Mecid. 344 00:34:06,007 --> 00:34:13,288 Trenutno je on u centru pažnje, ne skreći pažnju na oca. 345 00:34:13,288 --> 00:34:16,275 Daj mi svoj telefon. 346 00:34:16,275 --> 00:34:20,008 - Šta ćeš uraditi? - Hoćeš li mi ga dati? 347 00:34:20,008 --> 00:34:22,004 Molim te nemoj zvati komesara. 348 00:34:22,004 --> 00:34:52,084 Ne dijeli ni najmanju misao sa njim. 349 00:34:52,084 --> 00:34:58,048 Kuzej... Otac ne može živjeti u zatvoru u ovim godinama, njegovo srce to neće izdržati. 350 00:34:58,048 --> 00:35:01,448 I nemoj prigovarati samo zato što ti to ja govorim. 351 00:35:01,448 --> 00:35:05,813 Ostavimo sve u vezi Ferhata iza nas. 352 00:35:05,813 --> 00:35:49,537 Šuti za očevo dobro. 353 00:35:49,537 --> 00:35:56,728 Mislio sam da mi nećeš oprostiti nakon onoga sinoć. 354 00:35:56,728 --> 00:36:00,391 Neko je morao da zaustavi Venus. 355 00:36:00,391 --> 00:36:03,697 Da je nisi odveo kući, Bilo bi mnogo gore. 356 00:36:03,697 --> 00:36:08,048 Ipak, havala ti mnogo što si prihvatila moju ispriku i došla ovdje. 357 00:36:08,048 --> 00:36:15,884 Ne sviđa mi se da glumim curu koju je teško osvojiti. 358 00:36:15,884 --> 00:36:18,533 Srećom Bariš i Džemre nisu bili tamo. 359 00:36:18,533 --> 00:36:21,955 U tom slučaju ne bi bilo moguće obuzdati Venus. 360 00:36:21,955 --> 00:36:24,942 Uprkos svemu, siguran sam da bi Bariš i Džemre... 361 00:36:24,942 --> 00:36:27,786 ... radije bili na balu sinoć. - U pravu si. 362 00:36:27,786 --> 00:36:31,377 Prošli su jeftino. Mogli su umrijeti. 363 00:36:31,377 --> 00:36:35,013 Zejnep, hajde da ne pričamo više o sinoćnoj traumi. 364 00:36:35,013 --> 00:36:37,893 Mislim, nije bilo lako da te nagovorim da dođeš ovdje. 365 00:36:37,893 --> 00:36:40,888 Zbog toga, svaki trenutak koji provedemo ovdje je značajan za mene. 366 00:36:40,888 --> 00:36:46,064 Ne znam, hajde da pričamo o nečem drugom. 367 00:36:46,064 --> 00:37:00,095 - Jesi li očekivao nekoga? - Ne. 368 00:37:00,095 --> 00:37:07,706 Ko je? 369 00:37:07,706 --> 00:37:10,871 Napokon si otvorio vrata, nakon što si me ostavio onako sinoć. 370 00:37:10,871 --> 00:37:16,631 Nikad ti neću oprostiti! 371 00:37:16,631 --> 00:37:19,813 Sada je jasno. 372 00:37:19,813 --> 00:37:22,702 Venus, zašto nisi nazvala prije nego što si došla? 373 00:37:22,702 --> 00:37:26,648 Mislila sam da smo prošli tu tačku. 374 00:37:26,648 --> 00:37:28,551 Venus... 375 00:37:28,551 --> 00:37:31,146 Htjela sam te nazvatiu da ti naplatim za sinoć, ali... 376 00:37:31,146 --> 00:37:33,857 ... sam našla odgovor ovdje ispred mene. 377 00:37:33,857 --> 00:37:38,096 Znati ovoje razlog što si me sinoć u žurbi poslao kući? 378 00:37:38,096 --> 00:37:41,111 Šta želiš, Venus? 379 00:37:41,111 --> 00:37:43,626 Pa, Zejnep... 380 00:37:43,626 --> 00:37:45,875 Kakva je bila žurka, nakon što sam otišla? 381 00:37:45,875 --> 00:37:48,071 Mogu pretpostaviti da si se ti dobro provela. 382 00:37:48,071 --> 00:37:53,182 Kada te je Burak morao otpratiti kući... 383 00:37:53,182 --> 00:37:57,253 ...žurka se završila i za nas. - Burak me nije nigdje odveo. 384 00:37:57,253 --> 00:38:00,328 Ja sam otišla sama. 385 00:38:00,328 --> 00:38:02,444 Venus se nije dobro osjećala sinoć. 386 00:38:02,444 --> 00:38:07,982 Nije željela da idem sa njom do kuće. Ali sam je pratio kolima, da budem siguran. 387 00:38:07,982 --> 00:38:10,782 Nisam otišla kući sinoć. 388 00:38:10,782 --> 00:38:15,342 Nastavila sam provod na drugom mjestu. 389 00:38:15,342 --> 00:38:20,586 Burak... Da li si joj to počeo lagati od prvog dana? 390 00:38:20,586 --> 00:38:23,006 Oh, jadnica. 391 00:38:23,006 --> 00:38:25,884 Venus... 392 00:38:25,884 --> 00:38:28,284 - Molim te idi. - Oh, u redu. 393 00:38:28,284 --> 00:38:31,422 Izvini ako sam rekla nešto pogrešno. Ali kako sam mogla znati? 394 00:38:31,422 --> 00:38:34,097 Venus, rekao sam ti da ideš. Idi odavde. 395 00:38:34,097 --> 00:38:37,002 Ne možeš se tako ponašati prema meni. 396 00:38:37,002 --> 00:38:40,631 - Ne možeš tako razgovarati sa mnom! - Izlazi! 397 00:38:40,631 --> 00:38:43,386 Molim te, ne želim da me viže gnjaviš. 398 00:38:43,386 --> 00:38:46,888 Dožeš mi ponovo. Molićeš me za pomoć. 399 00:38:46,888 --> 00:38:57,102 Doćeš mi klečeći na koljenima! 400 00:38:57,102 --> 00:38:59,964 - Radije ja idem. - Zejnep, molim te nemoj. 401 00:38:59,964 --> 00:39:03,028 Gledaj, ne želim se upustiti u ovakakv tip situacija. 402 00:39:03,028 --> 00:39:05,555 Molim te, trebam ići. 403 00:39:05,555 --> 00:39:09,368 Zejnep, pusti me da ti objasnim. 404 00:39:09,368 --> 00:39:13,466 - Ne moraš. - Ali osjećam da trebam. 405 00:39:13,466 --> 00:39:19,377 Zejnep, molim te. 406 00:39:19,377 --> 00:39:24,248 U redu, lagao sam ti. Sinoć... 407 00:39:24,248 --> 00:39:26,888 ... Nisam otišao za Venus. 408 00:39:26,888 --> 00:39:29,493 Jer sam... 409 00:39:29,493 --> 00:39:39,182 ... pratio Guneja. 410 00:39:39,182 --> 00:39:44,675 Sinoć, kad sam pokušavao da odvedem Venus sa bala, vidio sam Guneja napolju. 411 00:39:44,675 --> 00:39:52,835 Ne mogu me tako ušutkati. Svi će saznati šta su mi uradili! 412 00:39:52,835 --> 00:39:54,835 Da, u redu, da. 413 00:39:54,835 --> 00:40:03,973 - Da li me šalješ samu? - Venus, idi. Pratiću te. 414 00:40:03,973 --> 00:40:06,008 U redu tata,ne brini. Neću zvati policiju. 415 00:40:06,008 --> 00:40:09,626 Reci mi gdje se to tačno nalazi. 416 00:40:09,626 --> 00:40:18,577 U redu, shvatio sam. Krenuo sam. 417 00:40:18,577 --> 00:40:20,072 Nisam shvatio sa kim je pričao, 418 00:40:20,072 --> 00:40:23,502 ali sam čuo riječ "policija". 419 00:40:23,502 --> 00:40:26,177 Čuo sam to jasno. 420 00:40:26,177 --> 00:40:48,000 Bilo je očigledno da se nešto dešava. 421 00:40:48,000 --> 00:40:50,426 Pratio sam ga do šume. 422 00:40:50,426 --> 00:40:54,755 Onda sam ga izgubio. Ništa nisam mogao vidjeti. 423 00:40:54,755 --> 00:40:59,036 Nakon toga sam se vratio, ali žurka je već bila gotova. 424 00:40:59,036 --> 00:41:02,524 Jesi li trebao to reći policiji? 425 00:41:02,524 --> 00:41:06,089 - Zašto si im to prećutao? - Nisam znao kako da im objasnim zašto sam bio tamo. 426 00:41:06,089 --> 00:41:13,546 Mislim, to što sam pratio Guneja do šume je bilo potpuno refleksivno. 427 00:41:13,546 --> 00:42:07,777 Tako je bilo. 428 00:42:07,777 --> 00:42:11,182 Neka si proklet! 429 00:42:11,182 --> 00:42:13,715 Neka si proklet. Upropastio si me! 430 00:42:13,715 --> 00:42:17,333 - Neka si proklet! - Ššš, hej... 431 00:42:17,333 --> 00:42:20,337 Stani, smiri se. Stani, Simaj. 432 00:42:20,337 --> 00:42:22,364 Smiri se. 433 00:42:22,364 --> 00:42:26,862 Sve si upropastio! 434 00:42:26,862 --> 00:42:30,064 Smiri se, ne radi to. 435 00:42:30,064 --> 00:42:33,368 Ne diraj me, skidaj svoje ruke sa mene! 436 00:42:33,368 --> 00:42:38,275 Proklet da je dan kad sam te upoznala! Neka si proklet! 437 00:42:38,275 --> 00:42:40,844 I ja sam prošao kroz to. 438 00:42:40,844 --> 00:42:45,635 - I ja sam izgubio voljene, takođe. - Ja sam sve izgubila zbog tebe! 439 00:42:45,635 --> 00:42:48,004 Ništa mi nije ostalo! 440 00:42:48,004 --> 00:42:53,048 Ništa mi nije ostalo. 441 00:42:53,048 --> 00:42:55,635 Otac mi je umro zbog mene. 442 00:42:55,635 --> 00:42:59,003 Majka mi je umrla zbog mene. Umrla je zbog tebe! 443 00:42:59,003 --> 00:43:02,444 - Ne... - Otac me je mrzio kad je umro. 444 00:43:02,444 --> 00:43:05,075 Majka me je mrzila kad je umrla. 445 00:43:05,075 --> 00:43:13,528 Majka mi nije nikad oprostila zbog tebe! 446 00:43:13,528 --> 00:43:16,355 Majka ti nije oprostila zbog toga što si ti uradila. 447 00:43:16,355 --> 00:43:20,711 Oženio sam te! Oženio sam te, jer si trebala roditi moje dijete. 448 00:43:20,711 --> 00:43:24,817 Ubila si to dijete! Podigni glavu. 449 00:43:24,817 --> 00:43:26,064 Jesi li to uradila ili nisi? 450 00:43:26,064 --> 00:43:31,082 To što si sad živa, bez obzira što si me varala, to je samo zato što nisam želio da postanem ubica zbog tebe. 451 00:43:31,082 --> 00:43:34,542 Jesi li me čula? Tvoj otac to nije mogao više podnijeti, da. 452 00:43:34,542 --> 00:43:39,262 Njegovo srce nije moglo podnijeti da si spavala sa nekim drugim dok si bila u braku sa mnom.. 453 00:43:39,262 --> 00:43:43,422 Napustila si ovu kuću i otišla na tuđa vrta. Ne tjeraj me da pričam još. 454 00:43:43,422 --> 00:43:47,191 Za njega te je vezalo to što nisi mogla reći NE Ferhatovom novcu. 455 00:43:47,191 --> 00:43:49,644 Zar ti nisam toliko puta rekao da se držiš podalje od mene? 456 00:43:49,644 --> 00:43:53,422 Zar ti nisam rekao da se držiš podalje od tog ubice? 457 00:43:53,422 --> 00:43:57,076 Nisi me slušala! I šta si ti uradila? 458 00:43:57,076 --> 00:43:59,964 Izvadio sam te iz kontejnera za smeće! 459 00:43:59,964 --> 00:44:03,297 Bila si na izdisaju kad sam te na leđima odnio u bolnicu. 460 00:44:03,297 --> 00:44:08,016 I šta si ti uradila? Ponovo i ponovo zabila si mi nož u leđa . 461 00:44:08,016 --> 00:44:20,506 Tako si prosta! 462 00:44:20,506 --> 00:44:24,275 Žao mi je. 463 00:44:24,275 --> 00:44:26,091 Iskoristio si me. 464 00:44:26,091 --> 00:44:32,035 Radi svoje osvete si poslao moju majku u smrt. 465 00:44:32,035 --> 00:44:40,986 Nisam želio niko da umre, Simaj. 466 00:44:40,986 --> 00:44:44,675 Ostavio si me sa takvim teretom. 467 00:44:44,675 --> 00:44:53,297 Kako da živim sa tom grižnjom savjesti? 468 00:44:53,297 --> 00:44:56,933 Nikad ti neću oprostiti, Kuzej. 469 00:44:56,933 --> 00:44:59,217 Nemoj slaviti svoju pobjedu nad Ferhatom. 470 00:44:59,217 --> 00:45:01,955 Riješio si se njega, ali se ne možeš riješiti mene. 471 00:45:01,955 --> 00:45:04,693 Sad imaš čak većeg neprijatelja. 472 00:45:04,693 --> 00:45:08,497 Dođi ovamo, Simaj. 473 00:45:08,497 --> 00:45:10,011 Gdje misliš da si krenula? 474 00:45:10,011 --> 00:45:13,973 - Pusti me da idem. - Dođi ovamo, ne možeš ići nigdje. Nemaš gdje da odeš. 475 00:45:13,973 --> 00:45:16,195 Nećeš imati mira čitav svoj život. 476 00:45:16,195 --> 00:45:19,377 Natjeraću te da platiš za sve kroz šta sam prošla. 477 00:45:19,377 --> 00:45:26,096 Nećeš više spavati u miru, Kuzej. 478 00:45:26,096 --> 00:45:30,773 Simaj... 479 00:45:30,773 --> 00:45:32,533 Dođi ovamo, dođi ovamo. 480 00:45:32,533 --> 00:45:34,666 Gdje si krenula sa torbom u ruci? 481 00:45:34,666 --> 00:45:37,342 Pusti me. Ostavi me na miru! 482 00:45:37,342 --> 00:45:40,008 Smiri se curo. Ne pravi scenu, vrati se unutra. 483 00:45:40,008 --> 00:45:42,702 Skini ruke sa mene. Dosta mi je! 484 00:45:42,702 --> 00:45:45,706 Pogledaj me, pogledaj me. ne galami. 485 00:45:45,706 --> 00:45:48,133 Sad, sad... Opasno je napolju u ovo doba. 486 00:45:48,133 --> 00:45:51,075 Ne možeš biti sama napolju u ovo doba. 487 00:45:51,075 --> 00:45:53,537 U jutro, možeš ići gdje god hoćeš. 488 00:45:53,537 --> 00:45:57,484 Neću ti prigovarati. Dođi. 489 00:45:57,484 --> 00:46:01,573 Hodaj. 490 00:46:01,573 --> 00:46:04,088 Pusti me. 491 00:46:04,088 --> 00:46:45,991 Hajde. 492 00:46:45,991 --> 00:46:49,182 Ne radi mi to, mama. Molim te. 493 00:46:49,182 --> 00:46:52,728 Biću gotov,kada daš tu peticiju tužitelju. 494 00:46:52,728 --> 00:46:55,475 Drago mi je da si napokon to shvatio. 495 00:46:55,475 --> 00:47:00,195 U redu, pobijedila si me. 496 00:47:00,195 --> 00:47:02,702 Hajde da završimo sa ovim ratom. 497 00:47:02,702 --> 00:47:06,533 Hajde da napravimo ugovor. 498 00:47:06,533 --> 00:47:08,346 Gledaj... 499 00:47:08,346 --> 00:47:11,001 Ne želim da idem protiv tebe takođe. 500 00:47:11,001 --> 00:47:17,244 Ali ti si započela ovaj rat, kada si dopustila da se Banu uda za glupog Guneja. 501 00:47:17,244 --> 00:47:20,337 Ja sam oženio Džemre... 502 00:47:20,337 --> 00:47:24,022 ... da izbacim Guneja potpuno iz našeg života. 503 00:47:24,022 --> 00:47:29,063 Mislio sam, kada Džemre uđe u porodicu, to će izbaciti Guneja. 504 00:47:29,063 --> 00:47:35,004 Mislio sam da bi nam se mogao skinuti sa grbače 505 00:47:35,004 --> 00:47:37,072 Ali ti si ponovo stala na njegovu stranu. 506 00:47:37,072 --> 00:47:43,028 Htio si popraviti jednu grešku praveći još jednu čak veću. 507 00:47:43,028 --> 00:47:45,528 Ali... 508 00:47:45,528 --> 00:47:50,004 ... ispao si smiješan. - Ali ti nisi smjela da mu daš tolika ovlaštenja. 509 00:47:50,004 --> 00:47:58,016 U redu, u svakom slučaju... 510 00:47:58,016 --> 00:48:00,622 Spreman sam da sve promijenim. 511 00:48:00,622 --> 00:48:02,968 Biće kako ti želiš. 512 00:48:02,968 --> 00:48:05,155 Kako god ti želiš. 513 00:48:05,155 --> 00:48:08,062 To između mene i Džemre svakako nije velika ljubav. 514 00:48:08,062 --> 00:48:12,622 Prihvatila je moju prosidbu, samo da naljuti Guneja. 515 00:48:12,622 --> 00:48:16,568 A sve što njena mama želi je da se popne na društvenoj ljestvici preko svoje kćerke. 516 00:48:16,568 --> 00:48:20,284 Jadnica. 517 00:48:20,284 --> 00:48:23,466 Mislim, to nije problem za mene. 518 00:48:23,466 --> 00:48:27,048 Mogu se razvesti i vratiti starom životu. 519 00:48:27,048 --> 00:48:30,577 Ali prvo mama, hajde da vidimo gdje smo. 520 00:48:30,577 --> 00:48:33,564 Ti i ja smo se razišli kada se Gunej priključio porodici. 521 00:48:33,564 --> 00:48:38,355 Želim da sve bude kao i ranije. 522 00:48:38,355 --> 00:48:43,004 Ništa ne može biti kao ranije, Barıš. 523 00:48:43,004 --> 00:48:53,006 Teško da možeš popraviti šetetu koju si napravio. 524 00:48:53,006 --> 00:48:57,137 Rekao sam da ću se razvesti, mama. Završiću sa tim što prije. 525 00:48:57,137 --> 00:48:59,111 Prihvatam sve tvoje uslove. 526 00:48:59,111 --> 00:49:02,577 Ali ti nećeš predati tu molba tužilaštvu. 527 00:49:02,577 --> 00:49:05,902 Nećeš se razvesti, Barıš. 528 00:49:05,902 --> 00:49:08,088 - To je moj jedini zahtjev. - Molim? 529 00:49:08,088 --> 00:49:10,391 Nastavićeš sa brakom bar jednu godinu. 530 00:49:10,391 --> 00:49:13,288 Nakon što sjena svih skandala nestane... 531 00:49:13,288 --> 00:49:18,002 Nakon što se ovo blato ok nas u potpunosti pročisti... 532 00:49:18,002 --> 00:49:22,995 Ostaćeš oženjen sve dok pažna, koja je usmjerena na nas, ne izblijedi. 533 00:49:22,995 --> 00:49:27,751 Godina dana bez skandala, bez gužve. 534 00:49:27,751 --> 00:49:30,604 Svi ćemo morati da izdržimo. 535 00:49:30,604 --> 00:49:33,288 Nakon toga, moći ćeš da radiš šta hoćeš. 536 00:49:33,288 --> 00:49:53,386 Ali znam da ćeš uraditi kako ti kažem. 537 00:49:53,386 --> 00:49:58,435 "Kuzej, Deniz je." 538 00:49:58,435 --> 00:50:02,275 Moja dužnost u Istanbulu je napokon gotova. 539 00:50:02,275 --> 00:50:05,253 Ne znam šta sam izgubila a šta sam dobila. 540 00:50:05,253 --> 00:50:08,426 Okružena sam pomiješanim mislima. 541 00:50:08,426 --> 00:50:11,351 Ali napokon, imam slobodu. 542 00:50:11,351 --> 00:50:16,808 To je sve što trenutno osjećam. 543 00:50:16,808 --> 00:50:18,826 Vraćam se u London danas. 544 00:50:18,826 --> 00:50:22,026 Uprkos svemu, željela sam ti reći zbogom. 545 00:50:22,026 --> 00:50:24,746 Ne znam zašto sam to uradila. 546 00:50:24,746 --> 00:50:42,213 U svakom slučaju, zbogom. 547 00:50:42,213 --> 00:50:46,951 "Kuzej, čula sam novosti. Noćna mora je gotova!" 548 00:50:46,951 --> 00:50:50,000 "Dobro si, zar ne? Jesi li dobro Kuzej?" 549 00:50:50,000 --> 00:51:10,817 "Ali počiva u miru." 550 00:51:10,817 --> 00:51:14,728 - Demet, upravo sam primio tvoju poruku. - I upravo sam stigao kući. 551 00:51:14,728 --> 00:51:20,124 - Dobro si, zar ne? Je li sve u redu? - Ne, sve je u redu. 552 00:51:20,124 --> 00:51:22,213 Dobro sam, ne brini. 553 00:51:22,213 --> 00:51:24,048 Gotovo je, napokon. 554 00:51:24,048 --> 00:51:27,076 Jeste. 555 00:51:27,076 --> 00:51:30,311 Demet. 556 00:51:30,311 --> 00:51:32,417 Ne plači, sestro. 557 00:51:32,417 --> 00:51:34,791 Odahnula sam! 558 00:51:34,791 --> 00:51:36,764 Napokon je dobio šta je zaslužio. 559 00:51:36,764 --> 00:51:41,253 Nisam ga mogao sam kazniti. 560 00:51:41,253 --> 00:51:44,906 - Ko god da je to bio, nije mi dopustio. - Tako je bolje, Kuzej! 561 00:51:44,906 --> 00:51:47,848 Nisi isprljao ruke njegovom prljavom krvlju. 562 00:51:47,848 --> 00:51:50,657 Na kraju, šta ti je Ali rekao? 563 00:51:50,657 --> 00:51:53,012 Šta si mu obećao? 564 00:51:53,012 --> 00:51:55,315 Namjeravao sam osvetiti svog brata. 565 00:51:55,315 --> 00:51:59,928 Ali mirnije spava na ovaj način. I ti bi trebao, takođe. Molim te. 566 00:51:59,928 --> 00:52:02,746 Zahvalna sam što ti se ništa nije dogodilo. 567 00:52:02,746 --> 00:52:07,662 Tako sam se plašila da bi ti se nešto loše moglo desiti. 568 00:52:07,662 --> 00:52:16,072 Sad ne mogu vjerovati da je sve gotovo. Ali jeste. 569 00:52:16,072 --> 00:52:19,072 Sutra ćemo se probuditi u novom danu. 570 00:52:19,072 --> 00:52:23,537 - Misliš? - Naravno! 571 00:52:23,537 --> 00:52:25,875 Nemaš više neprijatelja sa kojim moraš da se boriš. 572 00:52:25,875 --> 00:52:31,182 Moje srce će odahnuti. Moje misli neće biti prepune pitanja. 573 00:52:31,182 --> 00:53:17,064 Neću više biti na iglama. 574 00:53:17,064 --> 00:53:21,075 Dobio sam poziv od Salih Abija. 575 00:53:21,075 --> 00:53:23,315 Ostavio je "geçmiş olsun" poruku. 576 00:53:23,315 --> 00:53:26,542 Nazvao je i mene takođe, bila sam na letu, nazvala sam ga kasnije. 577 00:53:26,542 --> 00:53:29,031 Sve mi je rekao. Tako sam sve saznala. 578 00:53:29,031 --> 00:53:33,006 Rekao mi je šta je čuo na vijestima. Ali ja želim da sve čujem i od tebe. 579 00:53:33,006 --> 00:53:36,026 Ne tjeraj me da to radim, molim te. 580 00:53:36,026 --> 00:53:40,097 U redu, dobro. Kako je Džemre? 581 00:53:40,097 --> 00:53:42,142 Dobro je. Mislim... 582 00:53:42,142 --> 00:54:35,395 Vidio sam je u policijskoj stanici. 583 00:54:35,395 --> 00:54:39,786 Bože oprosti mi Dragi Bože molim te oprosti mi. 584 00:54:39,786 --> 00:54:50,044 Dragi Bože oprosti mi. 585 00:54:50,044 --> 00:54:55,066 Mama? 586 00:54:55,066 --> 00:54:57,866 Šta nije u redu? 587 00:54:57,866 --> 00:55:00,053 Tako mi je žao, Džemre. 588 00:55:00,053 --> 00:55:04,266 Željela sam sve najbolje za tebe. Ali kako sam mogla znati? 589 00:55:04,266 --> 00:55:06,604 Ja sam ta koja je rekla da se udaš za Bariša. 590 00:55:06,604 --> 00:55:09,102 Mama, to je bila moja odluka. 591 00:55:09,102 --> 00:55:11,092 Ali to je bila moja ideja. 592 00:55:11,092 --> 00:55:14,462 Mislim, Ja sam ti dala tu ideju. 593 00:55:14,462 --> 00:55:16,072 Zbog toga što je Kuzej bio u nevolji. 594 00:55:16,072 --> 00:55:19,653 Živio je opasan život... 595 00:55:19,653 --> 00:55:24,037 ... Nisam željela da neka nevolja dođe do tebe. Kako sam mogla znati? 596 00:55:24,037 --> 00:55:28,657 Hvalila sam Bariša tebi. 597 00:55:28,657 --> 00:55:32,071 Pokušavala sam ti pokazati njegove dobre strane. 598 00:55:32,071 --> 00:55:34,024 Nisam se udala za njega samo zato što si mi ti rekla. 599 00:55:34,024 --> 00:55:37,004 Mogla sam spriječiti taj brak. 600 00:55:37,004 --> 00:55:41,795 Nisam. I sad vidim kako si nesrećna. 601 00:55:41,795 --> 00:55:44,951 Htjela sam te sačuvati od opasnosti... 602 00:55:44,951 --> 00:55:49,022 U pravu si, u pravu si. 603 00:55:49,022 --> 00:55:51,056 Da je to bio Kuzej, radije bi primio metak u čelo. 604 00:55:51,056 --> 00:55:56,871 On bi se žrtvovao. Ne bi dozvolio da uđeš u zamku. 605 00:55:56,871 --> 00:55:59,031 Džemre... 606 00:55:59,031 --> 00:56:01,466 Džemre, mogla si umrijeti. Džemre. 607 00:56:01,466 --> 00:56:03,626 Mogla si umrijeti. 608 00:56:03,626 --> 00:56:07,955 Mama, ali nisam. 609 00:56:07,955 --> 00:56:10,568 Ne mogu prihvatiti šta je Bariš uradio. 610 00:56:10,568 --> 00:56:14,204 Oh dušo, mogla sam te izgubiti, Džemre. 611 00:56:14,204 --> 00:56:16,551 Šta bih ja tad, Džemre? 612 00:56:16,551 --> 00:56:20,346 - Mama... - Šta bih ja tad? 613 00:56:20,346 --> 00:56:25,493 Ne plači, u redu je. Ništa mi se nije dogodilo. 614 00:56:25,493 --> 00:56:28,328 Sve će biti drugačije od sutra. 615 00:56:28,328 --> 00:56:32,231 Neću više čekati da mi se sudbina promijeni. 616 00:56:32,231 --> 00:56:35,448 Sama ću je promijeniti. 617 00:56:35,448 --> 00:57:52,106 Bez obzira na sve. 618 00:57:52,106 --> 00:57:54,488 Šta radiš ovdje u ovo doba? 619 00:57:54,488 --> 00:57:58,073 Nisam mogla spavati. 620 00:57:58,073 --> 00:58:02,058 Nisam mogla više čekati. Došla sam tebi. 621 00:58:02,058 --> 00:58:06,915 - Džemre, idi odavde. - Moramo pričati, Kuzej. 622 00:58:06,915 --> 00:58:10,008 - Nemamo o čemu pričati. - Imamo o mnogo čemu. 623 00:58:10,008 --> 00:58:14,048 Idi kuči, Džemre. 624 00:58:14,048 --> 00:58:18,453 Ne radi to Kuzej, molim te. 625 00:58:18,453 --> 00:58:21,022 Prehladićeš se. Hladno je napolju. 626 00:58:21,022 --> 00:58:25,546 Zašto ovo radimo? Zašto se mučimo? 627 00:58:25,546 --> 00:58:27,626 Zašto stavljamo prepreke ispred naše ljubavi? 628 00:58:27,626 --> 00:58:32,063 Ne mogu izdržati više ovu tišinu. 629 00:58:32,063 --> 00:58:38,773 Želim da vrišteći izjavim svoju ljubav tebi bez da se nekoga plašim. 630 00:58:38,773 --> 00:58:43,005 - Ne budi luda. - Volim te, Kuzej! 631 00:58:43,005 --> 00:58:48,817 Džemre, ugrizi se. Udana si! 632 00:58:48,817 --> 00:58:52,257 Ti si Džemre Hakmen. Ti si... 633 00:58:52,257 --> 00:58:58,568 ... Barıšova žena. 634 00:58:58,568 --> 00:59:02,817 Na papiru, jesam. 635 00:59:02,817 --> 00:59:14,032 Potpisala sam papir, imam njegovo prezime. Ali nisam postala njegova žena. 636 00:59:14,032 --> 00:59:17,582 Ništa nas ne može spriječiti više, Kuzej. 637 00:59:17,582 --> 00:59:21,688 Znam da ne mogu biti daleko od tebe. 638 00:59:21,688 --> 00:59:26,017 Ne mogu odustati od tebe. 639 00:59:26,017 --> 00:59:28,862 Ne radi to. 640 00:59:28,862 --> 00:59:34,435 Ne radi to, stavljaš me u neprijatnu situaciju. 641 00:59:34,435 --> 00:59:42,115 Kuzej. 642 00:59:42,115 --> 00:59:49,084 Voliš me. 643 00:59:49,084 --> 01:00:25,448 Voliš me mnogo. 644 01:00:25,448 --> 01:00:27,466 Dobro jutro, Barıš Hakmen. 645 01:00:27,466 --> 01:00:29,511 Dobro jutro, ko si ti? 646 01:00:29,511 --> 01:00:32,533 Ovdje Simaj Tekinoğlu. 647 01:00:32,533 --> 01:00:34,106 Šta želiš? 648 01:00:34,106 --> 01:00:37,004 Mislila sam da bi želio znati gdje ti se žena nalzi u ovom momentu. 649 01:00:37,004 --> 01:00:39,946 Ovdje je, sa Kuzejem. 650 01:00:39,946 --> 01:00:42,151 O čemu pričaš? 651 01:00:42,151 --> 01:00:45,457 Mislio si da je zaljubljena u Guneja, zar ne? 652 01:00:45,457 --> 01:00:51,013 Probudi se sad, probudi se. Kuzej je onaj koga voli. 653 01:00:51,013 --> 01:00:58,059 Došla je na njegova vrata ovako rano da bi mu izjavila svoju ljubav. 654 01:00:58,059 --> 01:01:02,222 Priznao si mi to preko telefona, kada si išao da se suočiš sa Ferhatom. 655 01:01:02,222 --> 01:01:04,311 Zašto sad poričeš? 656 01:01:04,311 --> 01:01:08,035 Znao sam da ću umrijeti. Gledaj... 657 01:01:08,035 --> 01:01:13,004 Ovo nije u redu, ovo što radiš. Ne pritišći me više. Jednostavno nemoj. 658 01:01:13,004 --> 01:01:18,995 Zašto si onda pokušao da stigneš na vjenčanje? 659 01:01:18,995 --> 01:01:22,088 Zar nisi htio da me spriječiš? 660 01:01:22,088 --> 01:01:26,586 - Već si potpisala. - Čekala sam te do poslednje sekunde. 661 01:01:26,586 --> 01:01:31,964 Odlučila si da se vjenčaš. 662 01:01:31,964 --> 01:01:39,875 Dobro znaš zašto sam te htio držati podalje od mene. A ti si otišla i... 663 01:01:39,875 --> 01:01:42,328 Otišla si i prihvatila njegovu prosidbul. 664 01:01:42,328 --> 01:01:46,293 Kad sam te vidjela sa tom djevojkom, mislila sam da je ona razlog. 665 01:01:46,293 --> 01:01:48,711 Uradila sam šta sam uradila u trenutku ljutnje. 666 01:01:48,711 --> 01:01:50,675 Zašto uopšte govorimo o tome sada? 667 01:01:50,675 --> 01:01:54,048 Ništa se neće promijeniti. Zar ne? 668 01:01:54,048 --> 01:02:01,591 Mnogo toga će se promijeniti. 669 01:02:01,591 --> 01:02:06,666 Nije kasno ni za šta Kuzej. Molim te. 670 01:02:06,666 --> 01:02:10,106 Danas ću razgovarati sa Barišem. 671 01:02:10,106 --> 01:02:14,064 Završiću sa tim danas. 672 01:02:14,064 --> 01:02:20,266 Onda ćemo razgovarati i krenuti našim putem. 673 01:02:20,266 --> 01:02:23,074 Koliko sam ti puta rekao? 674 01:02:23,074 --> 01:02:29,092 Džemre, ti i ja... ne možemo biti skupa. 675 01:02:29,092 --> 01:02:38,142 To nije moguće. To nije bilo moguće ni prije Barıša. 676 01:02:38,142 --> 01:02:43,048 Gunej... 677 01:02:43,048 --> 01:02:49,008 Zašto si onda došao na moje vjenčanje? 678 01:02:49,008 --> 01:02:53,973 - Nemoj... - Odgovori mi, zašto si došao? 679 01:02:53,973 --> 01:02:57,866 - Džemre, ne radi to... - Reci, zašto si htio prekinuti vjenčanje? 680 01:02:57,866 --> 01:03:02,248 - Nemoj... - Zar nisi došao da me odvedeš od tog stola? 681 01:03:02,248 --> 01:03:05,031 Šta bi bilo da nisi otišao na pogrešno mjesto? 682 01:03:05,031 --> 01:03:09,036 Ne znam. 683 01:03:09,036 --> 01:03:12,088 Da li bi rekao "Gunej"... ponovo? 684 01:03:12,088 --> 01:03:17,688 Drago mi je što sam otišao na pogrešno mjesto. 685 01:03:17,688 --> 01:03:21,004 Momenat kad si spustio pištolj... 686 01:03:21,004 --> 01:03:27,036 ... zapečatio si to što je među nama. 687 01:03:27,036 --> 01:03:34,853 Nećeš moći da odustaneš od mene. 688 01:03:34,853 --> 01:03:38,844 To je drugačije. 689 01:03:38,844 --> 01:03:44,017 Ja ću ukloniti sve prepreke. 690 01:03:44,017 --> 01:03:50,056 Jednu po jednu. 691 01:03:50,056 --> 01:03:58,177 Vidjećeš. 692 01:03:58,177 --> 01:04:04,586 Tek ćete vidjeti prepreku. 693 01:04:04,586 --> 01:04:46,737 Možeš li molim te otići? 694 01:04:46,737 --> 01:04:48,648 Dve noći bez sna, mora da si iscrpljen sine. 695 01:04:48,648 --> 01:04:50,826 Jesi li mogao bar malo odspavati? 696 01:04:50,826 --> 01:04:54,364 Pitam se, kako ćeš preživjeti dan. 697 01:04:54,364 --> 01:04:56,471 Biću dobro. 698 01:04:56,471 --> 01:05:03,528 Hajde sine. Osjećaćeš se bolje kad pojedeš doručak. 699 01:05:03,528 --> 01:05:08,817 NApravila sam jaja svojim rukama. 700 01:05:08,817 --> 01:05:10,791 Oh dragi... 701 01:05:10,791 --> 01:05:19,226 Zašto nisi dobro osušio kosu poslije tuširanja? Razbolićeš se. 702 01:05:19,226 --> 01:05:22,008 Mislim da je nastao pakao sinoć u kući. 703 01:05:22,008 --> 01:05:24,195 Gospođa Ebru je razgovarala na telefon duo u noć. 704 01:05:24,195 --> 01:05:25,946 Nakon toga je izašla iz kuće. 705 01:05:25,946 --> 01:05:27,662 Kasno se vratila kući. 706 01:05:27,662 --> 01:05:30,044 Ušla je sa Banu u sobu i onda su razgovarale i razgovarale. 707 01:05:30,044 --> 01:05:33,973 Derale su se jedna na drugu, trebao si to čuti! 708 01:05:33,973 --> 01:05:37,368 Galama i deranje. 709 01:05:37,368 --> 01:05:41,021 Načula sam da gospođa Ebru želi razgovarati sa Barišem. 710 01:05:41,021 --> 01:05:44,906 Nisam mogla čuti tačno šta mu je govorila. 711 01:05:44,906 --> 01:05:48,657 Ali to je razljutilo Banu, bila je kao oluja. Nisam mogla vjerovati ušima. 712 01:05:48,657 --> 01:05:51,875 Znaš li ti...nešto o tome? O čemu se razgovarale? 713 01:05:51,875 --> 01:05:56,044 Ne znam, mama. Rekla si da je Banu rano jutros otišla, a ja sam tek stigao ovdje. 714 01:05:56,044 --> 01:05:58,524 Pa, mislila sam da ste možda razgovarali na telefonu. 715 01:05:58,524 --> 01:06:04,426 - Nisam razgovarao ni sa kim. - U redu, dobro. Zašto si tako mrzovoljan? 716 01:06:04,426 --> 01:06:10,024 Sine, pojedi dvije kašike meda. To će ti dati snagu, energiju. 717 01:06:10,024 --> 01:06:12,066 Gunej, pogledaj me. 718 01:06:12,066 --> 01:06:17,662 Bože, oči su ti utonule za samo dva dana. 719 01:06:17,662 --> 01:06:21,644 Hoćeš li posjetiti moga oca u bolnici? 720 01:06:21,644 --> 01:06:23,866 - Neću. - Čovjek je intenzivnoj njezi. 721 01:06:23,866 --> 01:06:26,524 Ne insistiraj Gunej. Neću. 722 01:06:26,524 --> 01:06:28,417 On je izvor svih problema. 723 01:06:28,417 --> 01:06:31,768 Da nije toliko razmazio Kuzeja, ovo ne bi postalo toliko veliko. 724 01:06:31,768 --> 01:06:34,088 Da se ponašao kao čovjek, Kuzej bi se obeshrabio i sjeo dolje. 725 01:06:34,088 --> 01:06:37,226 Nije nam pokazao ni mrvu milosti u odnosu na ono šta je uradio za Kuzeja. 726 01:06:37,226 --> 01:06:39,528 Ali on je sad bolestan. 727 01:06:39,528 --> 01:06:42,004 - Trebaš otići. - Bila sam sa njom godinama. 728 01:06:42,004 --> 01:06:46,515 Sve sam mu dala. Da li je to cijenio? Ne, nije. 729 01:06:46,515 --> 01:06:48,595 Tako da, žao mi je. 730 01:06:48,595 --> 01:06:51,644 Ali ako misli da ću mu oprostiti samo zato što je bolestan... 731 01:06:51,644 --> 01:06:53,964 ... to se neće dogoditi. - O čemu govoriš? 732 01:06:53,964 --> 01:06:57,102 - Bolestan je, leži u bolnici. - Gledaj, Gunej... 733 01:06:57,102 --> 01:07:00,213 ... Govorim ti, Ne idem niti u tu kuću... 734 01:07:00,213 --> 01:07:04,133 ... niti u taj komšiluk. To je gotovo za mene. 735 01:07:04,133 --> 01:07:22,072 To poglavlje je završeno. 736 01:07:22,072 --> 01:07:26,043 Danas će gostinjska vila biti ispražnjena i sređena u potunosti. 737 01:07:26,043 --> 01:07:28,613 Neka nadzornik dođe i pregleda sve. 738 01:07:28,613 --> 01:07:31,324 Oni će uraditi sve što je potrebno. 739 01:07:31,324 --> 01:07:34,064 - Krečenje će se raditi odmah. - Da, gospođo. 740 01:07:34,064 --> 01:07:37,244 I popravci. 741 01:07:37,244 --> 01:07:40,056 Do vikenda, najkasnije sve treba da bude spremno. 742 01:07:40,056 --> 01:07:42,151 Naravno, gospođo Ebru. 743 01:07:42,151 --> 01:07:45,706 - Da li imamo goste, gospođo Ebru? - No. 744 01:07:45,706 --> 01:07:51,262 Barıš se vraća kući. Sa Džemre. 745 01:07:51,262 --> 01:08:14,737 Useliće se u gostinjsku vilu. I od sad će živjeti ovdje sa nama. 746 01:08:14,737 --> 01:08:18,533 Bez obzira šta neko kaže, neću žrtvovati svoj život ni za koga. 747 01:08:18,533 --> 01:08:21,324 U redu dušo, ali Kuzej nije rekao "da" ni ovoga puta. 748 01:08:21,324 --> 01:08:24,168 Ne mora on reći ništa. 749 01:08:24,168 --> 01:08:28,089 Zar nije bacio pištolj koji je držao uperen u Ferhata, samo zbog mene? 750 01:08:28,089 --> 01:08:33,697 Tog momenta je rekao sve što je trebao da mi kaže. 751 01:08:33,697 --> 01:08:38,072 Pokazao mi je da može da odustane od svega zbog mene. 752 01:08:38,072 --> 01:08:44,057 Odustao je čak od Alijeve osvete. 753 01:08:44,057 --> 01:08:50,177 Izašao je iz svoje svete komandea i izabrao je mene. 754 01:08:50,177 --> 01:08:53,306 Nema se tu šta za reći. 755 01:08:53,306 --> 01:08:59,006 Ne znam Džemre. Šta bih rekla? To je tvoja odluka. 756 01:08:59,006 --> 01:09:05,688 Je li to Bariš? 757 01:09:05,688 --> 01:09:30,000 - Mama hoću sa njih da razgovaram nasamo. - U redu, svakako trebam ići. 758 01:09:30,000 --> 01:09:31,333 Dobro jutro. 759 01:09:31,333 --> 01:09:34,311 Dobro jutro, dobro došli. 760 01:09:34,311 --> 01:09:37,893 - Pa, osjećaš li se bolje? - Malo. 761 01:09:37,893 --> 01:09:40,888 Kako si dušo? 762 01:09:40,888 --> 01:09:44,995 Bolje je. Nakon što se odmorila. 763 01:09:44,995 --> 01:09:46,568 Ovo je za vas. 764 01:09:46,568 --> 01:09:53,092 Oh, dragi, ponovo? 765 01:09:53,092 --> 01:09:56,977 Nisi trebao. Ali ja zaista moram ići. 766 01:09:56,977 --> 01:09:59,012 Mušterije me čekaju u salonu. 767 01:09:59,012 --> 01:10:02,506 - U redu je, Ja svakako nisam gost. - Naravno, osjećaj se kao kod kuće. 768 01:10:02,506 --> 01:10:04,056 Možete pričati opušteno. 769 01:10:04,056 --> 01:10:34,248 - Vidimo se. - Ćao, vidimo se. 770 01:10:34,248 --> 01:10:37,448 - Džemre, jesi li dobro? - Rekla sam da jesam. 771 01:10:37,448 --> 01:10:39,706 Da vidim imaš li temperaturu. 772 01:10:39,706 --> 01:10:42,097 Barıš... 773 01:10:42,097 --> 01:10:52,542 - Moramo razgovarati. - I ja imam nešto da ti kažem, sjedi. 774 01:10:52,542 --> 01:10:54,684 Pomirio sam se sa mamom. 775 01:10:54,684 --> 01:10:57,875 Napokon je rekla da nije protiv našeg braka. 776 01:10:57,875 --> 01:11:00,124 Došla je u našu kuću sinoć. Dugo smo o tome razgovarali. 777 01:11:00,124 --> 01:11:02,096 Rekao sam joj koliko te volim. 778 01:11:02,096 --> 01:11:07,653 Objasnio sam joj ko je Džemre koju volim. I rekao sam joj zašto sam tebe izabrao. 779 01:11:07,653 --> 01:11:09,982 Rekao sam... 780 01:11:09,982 --> 01:11:13,006 ... sa Džemre, upoznao sam nevinost. 781 01:11:13,006 --> 01:11:17,777 Ona je nešto najneiskvarenije što sam sreo u životu. 782 01:11:17,777 --> 01:11:49,893 Ti si moja nevinost. 783 01:11:49,893 --> 01:11:52,737 - Šta ona radio ovdje? - Došla je da se ošiša. 784 01:11:52,737 --> 01:11:54,311 Oh... 785 01:11:54,311 --> 01:11:56,817 Znači noćna mora se vratila. 786 01:11:56,817 --> 01:11:58,008 Ko joj je odsjekao kosu? 787 01:11:58,008 --> 01:12:02,213 - Ko ju je doveo u ovakvo stanje? - Nisam pitala. 788 01:12:02,213 --> 01:12:04,924 U redu je. Ništa je ne pitaj, bolje je da je ništa ne pitaš. 789 01:12:04,924 --> 01:12:09,028 Samo je ošišaj. 790 01:12:09,028 --> 01:12:12,568 - Je li čaj gotov? - Jeste, nasuću ti ga za minut. 791 01:12:12,568 --> 01:12:16,586 - Da li ti je čista kosa? - Jesi li za čaj? 792 01:12:16,586 --> 01:12:20,133 - Kakvu frizuru želiš? - Ne znam. 793 01:12:20,133 --> 01:12:26,096 Daću ti katalog. Pogledaj. 794 01:12:26,096 --> 01:12:29,502 Moje saučešće. 795 01:12:29,502 --> 01:12:31,582 Hvala. 796 01:12:31,582 --> 01:12:34,506 Pokušavam da se naviknem na novi život. 797 01:12:34,506 --> 01:12:37,413 Kuzej me je osudio na ovaj komšiluk, šta da radim? 798 01:12:37,413 --> 01:12:50,346 Viđaćemo se češće sad. 799 01:12:50,346 --> 01:12:53,036 Prvi put kad sam te zaprosio... 800 01:12:53,036 --> 01:12:57,028 ... znao sam da nećeš pristati. Zbog toga što sam to rekao u pogrešnom momentu. 801 01:12:57,028 --> 01:12:59,635 To mi je samo proletilo kroz misli. 802 01:12:59,635 --> 01:13:02,435 Nikad nisam to planirao. 803 01:13:02,435 --> 01:13:05,573 Samo sam to izgovorio. Ali ti... 804 01:13:05,573 --> 01:13:08,032 Kad si mi navela listu razloga zbog kojih me odbijaš... 805 01:13:08,032 --> 01:13:10,004 ... predstavila si mi kristalno jasnu sliku... 806 01:13:10,004 --> 01:13:13,084 ... kako imaš čvrste ideale prema braku... 807 01:13:13,084 --> 01:13:16,311 ... i ljubavi... 808 01:13:16,311 --> 01:13:19,324 ...i odanosti... 809 01:13:19,324 --> 01:13:22,056 ... bila si toliko zrela za svoje godine. 810 01:13:22,056 --> 01:13:24,586 Podigla si i moj prag takođe. 811 01:13:24,586 --> 01:13:29,253 I ja sam želio da imam iste ideale. Ali onda... 812 01:13:29,253 --> 01:13:31,991 ... niotkuda, kada sam se najmanje nadao... 813 01:13:31,991 --> 01:13:34,078 ... kada nisam imao nade u vezi tebe... 814 01:13:34,078 --> 01:13:42,049 ... željela si da se vjenčamo. Pristao sam. 815 01:13:42,049 --> 01:13:47,047 Znam, da nisi donijela takvu odluku, a da nisi bila sigurna u sebe. 816 01:13:47,047 --> 01:13:52,444 Da nisi bila sigurna u sebe. 817 01:13:52,444 --> 01:13:57,991 - Znao sam da se ne bi igrala sa mnom. - Barıš. 818 01:13:57,991 --> 01:14:01,555 Morao sam se boriti za tebe. 819 01:14:01,555 --> 01:14:03,786 I jesam. 820 01:14:03,786 --> 01:14:06,844 Uspio sam ubijediti majku. 821 01:14:06,844 --> 01:14:09,564 Sada uživam u plodovima pobjede. 822 01:14:09,564 --> 01:14:14,462 Želim razvod. 823 01:14:14,462 --> 01:14:17,413 - Šališ se, zar ne? - Pokušala sam ti reći... 824 01:14:17,413 --> 01:14:21,804 ... ali si me ućutkao, rekao si da ne želiš čuti ništa vezano za prošlost. 825 01:14:21,804 --> 01:14:27,537 Ali ja to ne mogu. 826 01:14:27,537 --> 01:14:31,831 Gunej je, nadam se da se ništa nije desilo čika Samiju. 827 01:14:31,831 --> 01:14:33,032 Halo. 828 01:14:33,032 --> 01:14:36,417 Šta pokušavaš uraditi? Šta misliš da radiš? 829 01:14:36,417 --> 01:14:39,007 - Gunej? - Nadam se da ne misliš da ću to dozvoliti. 830 01:14:39,007 --> 01:14:43,484 - O čemu govoriš? - Kako ti može samo pasti na pamet da dođeš u ovu kuću? 831 01:14:43,484 --> 01:14:46,311 Da li želiš da živiš u braku kraj mene i Banu? 832 01:14:46,311 --> 01:14:48,497 Ko radi šta, gdje? Šta to govoriš? 833 01:14:48,497 --> 01:14:51,044 Džemre, znam da si se udala za Bariša samo da me razljutiš... 834 01:14:51,044 --> 01:14:53,964 ... ali neću ti dopustiti da odeš tako daleko? 835 01:14:53,964 --> 01:14:57,902 Ne možemo živjeti pod istim krovom. Izbaci to iz glave! 836 01:14:57,902 --> 01:15:00,648 To nije tačno, otkud ti to? 837 01:15:00,648 --> 01:15:03,068 Neću ti dopustiti da me i sa tim mučiš nakon svega kroz šta smo prošli! 838 01:15:03,068 --> 01:15:07,084 Jesi li poludio ili šta? 839 01:15:07,084 --> 01:15:09,768 Loš tajming. 840 01:15:09,768 --> 01:15:16,755 Htio sam joj reći dobre vijesti. 841 01:15:16,755 --> 01:15:18,604 O čemu on to govori? 842 01:15:18,604 --> 01:15:21,608 Predpostavljam da je saznao da ćemo živjeti u vili poslije medenog mjeseca. 843 01:15:21,608 --> 01:15:23,484 Jadnik zvučao je kao da je van sebe. 844 01:15:23,484 --> 01:15:26,293 Samo malo... Ko će živjeti u vili? 845 01:15:26,293 --> 01:15:28,004 Mi ćemo... Rekao sam ti da sam se pomirio sa majkom. 846 01:15:28,004 --> 01:15:33,013 Rekao si mi da si pokidao sve veze sa njima. 847 01:15:33,013 --> 01:15:37,671 Udala sam se za tebe samo zato što si mi obećao da ih nikad neću morati vidjeti. 848 01:15:37,671 --> 01:15:40,048 Ovako će biti najbolje za sve nas. 849 01:15:40,048 --> 01:15:46,017 Ja to neću prihvatiti. I to što želim razvod nema veze sa ovim. 850 01:15:46,017 --> 01:15:48,063 Mi se nećemo razvesti Džemre. 851 01:15:48,063 --> 01:15:51,004 Barıš, znam da si ljut na mene... 852 01:15:51,004 --> 01:15:59,002 Šššš... Nećemo se razvesti, bar za Kuzejevo dobro. 853 01:15:59,002 --> 01:16:13,795 U stvari, zahvaljujući Kuzeju, ti ćeš bar neko vrijeme nastaviti da živiš sa mnom. 854 01:16:13,795 --> 01:16:17,973 Pratite moj prst. 855 01:16:17,973 --> 01:16:23,028 - Dobro. - Pritisak je normalan, doktore. 856 01:16:23,028 --> 01:16:28,977 Poslednji ekg. 857 01:16:28,977 --> 01:16:31,342 Izgleda dobro. 858 01:16:31,342 --> 01:16:33,982 Kako se osjećate, gospodine Sami? 859 01:16:33,982 --> 01:16:42,728 Umorno. 860 01:16:42,728 --> 01:16:47,031 Stanje Sami Tekinoğla se poboljšava gospodine. 861 01:16:47,031 --> 01:16:49,086 Izvešće ga sa intenzivne njege. 862 01:16:49,086 --> 01:17:53,036 Doktori su nam dozvolili da uzmemo njegovu izjavu poslije podneva. 863 01:17:53,036 --> 01:17:55,052 - Kuzej? - Zdravo sestro. 864 01:17:55,052 --> 01:17:58,097 I mislila sam da ni ti nećeš moći spavati. 865 01:17:58,097 --> 01:18:02,426 - Donio sam nešto za doručak. - Dobrodošao. 866 01:18:02,426 --> 01:18:05,014 Hvala. 867 01:18:05,014 --> 01:18:17,028 Treba mi... tvoja pomoć. 868 01:18:17,028 --> 01:18:23,982 Prije sat vremena... tako nešto... 869 01:18:23,982 --> 01:18:27,742 .... nakon što smo razgovarali na telefon-- 870 01:18:27,742 --> 01:18:32,782 Džemre je dolazila. 871 01:18:32,782 --> 01:18:34,888 Dobro došao. 872 01:18:34,888 --> 01:18:37,671 Gospodin Šeref je došao da mi donese dobre vijesti. 873 01:18:37,671 --> 01:18:46,093 Zamolila sam ga da ostane na doručku. 874 01:18:46,093 --> 01:18:50,977 - Zvao sam te nekoliko puta, nisi se javljao. - Morao sam malo odmoriti glavu. 875 01:18:50,977 --> 01:19:02,817 Sjedi, donijeću ti čaj. 876 01:19:02,817 --> 01:19:06,648 Došao sam ovdje da ispunim svoju dužnost, iako nije zvanično. 877 01:19:06,648 --> 01:19:10,364 Želio sam obavijestiti gospođicu Demet o poslednjim dešavanjima. 878 01:19:10,364 --> 01:19:13,937 Ne daješ otkaz, zar ne? 879 01:19:13,937 --> 01:19:17,848 Ne radi to, komesaru. Je li to zbog mene? 880 01:19:17,848 --> 01:19:20,373 Kako ti je tata? 881 01:19:20,373 --> 01:19:24,062 Dobro je, hvala bogu. 882 01:19:24,062 --> 01:19:27,333 Upravo sam zvao bolnicu. Upravo ga izvode sa inenzivne njege. 883 01:19:27,333 --> 01:19:29,111 Tako mi je drago da to čujem. 884 01:19:29,111 --> 01:19:32,302 Idem tamo uskoro. Uzeće njegovu izjavu. 885 01:19:32,302 --> 01:19:38,497 Dobro, odsad ću ja od tebe dobijati vijesti. 886 01:19:38,497 --> 01:19:41,706 Ne, ne... Bio sam dugo. Trebao bih krenuti. 887 01:19:41,706 --> 01:19:45,075 - Mogao si ostati. - Ne, imate vi o čemu pričati. 888 01:19:45,075 --> 01:19:47,608 Ne želim vam smetati. Pa, izvinite me... 889 01:19:47,608 --> 01:19:50,257 Pričaćemo nas dvojica komesaru. 890 01:19:50,257 --> 01:19:53,315 - Hoćemo. - Šta ćeš raditi nakon ovoga? 891 01:19:53,315 --> 01:19:55,004 Mislim, čime ćeš se baviti. 892 01:19:55,004 --> 01:19:59,528 - Ako trebate posao ili nešto-- - Samo se ne petljaj oko mene neko vrijeme, Tekinoğlu. 893 01:19:59,528 --> 01:20:02,053 To je najbolje što možeš uraditi za mene. 894 01:20:02,053 --> 01:20:05,884 Koristi glavu i prvo sredi svoj život. 895 01:20:05,884 --> 01:20:09,617 Kako sam čuo i razumio napravio si korak prema tome. 896 01:20:09,617 --> 01:20:12,056 Pa, nastavi tako. 897 01:20:12,056 --> 01:20:16,048 U redu, izvinite me sad. 898 01:20:16,048 --> 01:20:19,768 - Hvala. - Ne, hvala. Došli ste ovdje... 899 01:20:19,768 --> 01:20:23,884 ... da bi mi prenijeli dobre vijesti. Drago mi je da ste došli. 900 01:20:23,884 --> 01:20:26,693 I meni je drago da je sve gotovo napokon. 901 01:20:26,693 --> 01:20:37,955 - Ugodan dan. - Ugodan dan. 902 01:20:37,955 --> 01:20:43,102 Dobar je čovjek. Došao je ovdje i ispričao mi sve detaljno. 903 01:20:43,102 --> 01:20:46,657 Pa, govorio si o Džemre? 904 01:20:46,657 --> 01:20:50,622 Ja sam u teškoj poziciji Demet. 905 01:20:50,622 --> 01:20:56,737 Glava mi gori. Srce mi gori. 906 01:20:56,737 --> 01:21:02,302 Rekla je da će se razvesti od Bariša. 907 01:21:02,302 --> 01:21:06,056 Pitala me je, "zašto si trčao da stigneš na moje vjenčanje?" 908 01:21:06,056 --> 01:21:10,044 Da, kad sam to čuo... 909 01:21:10,044 --> 01:21:14,195 ... obuzela me vatra. 910 01:21:14,195 --> 01:21:16,791 Da sam mogao biti u paklu, u tom momentu... 911 01:21:16,791 --> 01:21:23,071 Pusti sad Bariša i vjenčanje... 912 01:21:23,071 --> 01:21:27,128 ... da li sam joj mogao reći "Ti si moja" uprkos Guneju? 913 01:21:27,128 --> 01:21:29,208 Kuzej, dosta je. Ne opiri se više. 914 01:21:29,208 --> 01:21:32,666 Čekala je tvoj poziv do poslednjeg momenta. Ja sam svjedok. 915 01:21:32,666 --> 01:21:34,826 Džemre razumije da je pogriješila. 916 01:21:34,826 --> 01:21:37,306 Želi se vratiti da ne bi uzalud trošila vrijeme. 917 01:21:37,306 --> 01:21:40,071 Ne odbijaj je sa ovim smiješnim razlozima. 918 01:21:40,071 --> 01:21:42,177 Ti misliš da je Gunej smiješan razlog? 919 01:21:42,177 --> 01:21:45,466 O čemu smo govorili noćas sve do jutra? 920 01:21:45,466 --> 01:21:49,244 Zar nismo rekli "sutra će biti drugačiji dan, sutra će početi novi život"? 921 01:21:49,244 --> 01:21:51,991 Šta ti je Ali rekao? 922 01:21:51,991 --> 01:21:55,564 Zar tvoja ljubav nije i previše testirana? 923 01:21:55,564 --> 01:21:59,253 Kuzej, uzmi Džemre i ne gubi više vrijeme. 924 01:21:59,253 --> 01:22:01,662 Reci joj "moja si". 925 01:22:01,662 --> 01:23:10,657 Vas dvoje pripadate jedno drugom kao niko drugi. 926 01:23:10,657 --> 01:23:12,019 Šta se čudiš? 927 01:23:12,019 --> 01:23:16,204 Ja sam nesvjesan. Odlutao sam u mislima. 928 01:23:16,204 --> 01:23:19,262 Donio sam i tebi kafu. 929 01:23:19,262 --> 01:23:30,515 Hvala ti. 930 01:23:30,515 --> 01:23:34,257 Nešto istražuješ? 931 01:23:34,257 --> 01:23:41,511 Samo surfujem. 932 01:23:41,511 --> 01:23:43,377 Zejnep... 933 01:23:43,377 --> 01:23:46,257 Ja nisam ubio tog čovjeka. 934 01:23:46,257 --> 01:23:49,751 Nemam razlog da to uradim. 935 01:23:49,751 --> 01:23:52,506 Ja sam najviše nevin ovdje. 936 01:23:52,506 --> 01:23:54,844 Više nego ti. 937 01:23:54,844 --> 01:24:00,097 Kolay gelsin ti. 938 01:24:00,097 --> 01:24:02,488 Usput, da te obavijestim. 939 01:24:02,488 --> 01:24:06,293 Identifikacija otisaka na spaljenoj koži zavisi od stepena opeklina. 940 01:24:06,293 --> 01:24:10,069 Čak i ako je spoljašnja koža oštećena, mekane pore će ostaviti otisak. 941 01:24:10,069 --> 01:24:16,764 Ali u slučaju, kao što je moj, gdje je i unutrašnja koža oštećena... 942 01:24:16,764 --> 01:24:32,168 ... identifikacija otisaka je nemoguća. 943 01:24:32,168 --> 01:24:34,897 Oh toliko ima posla u ovoj gostinjskoj vili. 944 01:24:34,897 --> 01:24:37,422 Nije nam to trebalo. 945 01:24:37,422 --> 01:24:43,511 Krečenje i bijeljenje će biti naporno. 946 01:24:43,511 --> 01:24:46,791 Ne bojim se posla nego drame koja nas očekuje. 947 01:24:46,791 --> 01:24:49,448 Kao da nisu imali dosta problema... 948 01:24:49,448 --> 01:24:51,457 ... sad dovode još. 949 01:24:51,457 --> 01:24:54,675 - Jesi li čula svađu sinoć? - To nije ništa. 950 01:24:54,675 --> 01:24:57,902 Čekaj dok se nova mlada useli. Teka tad će početi pravi šou. 951 01:24:57,902 --> 01:25:00,034 Gospođa Banu će se razboljeti . 952 01:25:00,034 --> 01:25:03,288 Već je bila ljubomorna na nju. Sad će još više poludjeti. 953 01:25:03,288 --> 01:25:06,043 Vidjećemo, ali ne vjerujem da će gospođa Ebru dozvoliti da se to dogodi. 954 01:25:06,043 --> 01:25:33,208 Ko zna možda i hoće, i natjerati ih sve da se obuzdaju. 955 01:25:33,208 --> 01:25:37,052 - Halo? - Halo Banu, draga moja, jesi li slobodna? 956 01:25:37,052 --> 01:25:40,302 Radim, ali recite, slušam vas. 957 01:25:40,302 --> 01:25:44,088 Upravo sam čula, da će se gospodin Bariš useliti u gostinjsku vilu. 958 01:25:44,088 --> 01:25:47,528 Da, tačno je. 959 01:25:47,528 --> 01:25:50,711 Kako možeš to reći? Misli, ta cura, Džemre... 960 01:25:50,711 --> 01:25:53,866 ... kako ona može doći u ovu kuću kao mlada? 961 01:25:53,866 --> 01:25:55,946 I ja se pitam. 962 01:25:55,946 --> 01:25:59,146 To se ne smije desiti, dijete moje... 963 01:25:59,146 --> 01:26:02,257 ... Mislila sam da je šala, ali ispostavilo se da je tačno. 964 01:26:02,257 --> 01:26:04,515 Pripreme su već počele. 965 01:26:04,515 --> 01:26:08,648 To se ne smije desiti, dijete moje. Ti i ta cura tako blizo jedna druge... 966 01:26:08,648 --> 01:26:12,035 Ne brinite, vremenom ćete naučiti da ne preispitujete majčine odluke. 967 01:26:12,035 --> 01:26:18,737 Da, naravno, ali osjećam da te to puno uznemirava. 968 01:26:18,737 --> 01:26:22,004 - Recimo da sam malo ljuta. - Ne brini dijete moje. 969 01:26:22,004 --> 01:26:27,013 Ja ću se baviti njom. Dobiće ona šta zaslužuje. 970 01:26:27,013 --> 01:26:31,928 Ne zna ona još ko sam ja. Napraviću joj od te kuće zatvor. 971 01:26:31,928 --> 01:26:34,613 Sama će htjeti da napusti tu kući, vidjećeš. 972 01:26:34,613 --> 01:26:37,448 Ja ću ti čuvati leđa. Ja ću biti ta! 973 01:26:37,448 --> 01:26:40,542 - Ti ništa ne brini. - Hvala vam. 974 01:26:40,542 --> 01:26:43,617 Lijepa moja cura. Lijepa moja snaja. 975 01:26:43,617 --> 01:26:47,724 Ne dozvoli da te to nervira. Ne brini curo moja. 976 01:26:47,724 --> 01:26:50,924 U redu? Neću ti više smetati. 977 01:26:50,924 --> 01:26:54,008 Vidmo se. Čuvaj se curo. Ljubim te. 978 01:26:54,008 --> 01:27:15,502 I ja avs. 979 01:27:15,502 --> 01:27:26,533 - Da si živa i zdrava. - Hvala vam. 980 01:27:26,533 --> 01:27:29,688 - Koliko? - Ne treba. 981 01:27:29,688 --> 01:27:32,195 - Platiću koliko god da košta. - Ne treba. 982 01:27:32,195 --> 01:27:34,657 samo mi više ne dolazi u salon. To će biti dovoljno. 983 01:27:34,657 --> 01:27:48,072 Ne želim nikome od vas biti dužna. Uzmite ovo. 984 01:27:48,072 --> 01:27:55,742 Bježi mi sa očiju. 985 01:27:55,742 --> 01:27:58,095 Džemre? 986 01:27:58,095 --> 01:28:01,937 Još si sa njom, izgleda da ti do te uspavane glave... 987 01:28:01,937 --> 01:28:04,017 ... još uvijek nije došlo šta sam ti jutros rekla. 988 01:28:04,017 --> 01:28:06,083 Bježi, ne nerviraj me. 989 01:28:06,083 --> 01:28:13,028 Dobro sam čuo šta si rekla. Džemre mi svakako je sve rekla. 990 01:28:13,028 --> 01:28:16,755 Znači to ti ne smeta? 991 01:28:16,755 --> 01:28:21,333 Dobro onda, drago mi je da ne napuštaš ženu. 992 01:28:21,333 --> 01:28:26,133 Jer ni ja ne napuštam svog muža, i neću se razvesti. 993 01:28:26,133 --> 01:28:32,012 Gubi se, nemoj da ti počupam i to malo kose što ti je ostalo.. 994 01:28:32,012 --> 01:28:36,675 ta mala vještica, zna kako da me iznervira. 995 01:28:36,675 --> 01:28:38,631 Mama, pusti sad nju. 996 01:28:38,631 --> 01:28:42,951 Vraćam se u rezidenciju sa Barišem. Došla sam ti to reći. 997 01:28:42,951 --> 01:28:46,817 Šta to govoriš Džemre? 998 01:28:46,817 --> 01:28:50,311 Razgovarali smo i odlučili da nastavimo a brakom. 999 01:28:50,311 --> 01:28:52,346 O čemu se razgovarali Džemre? 1000 01:28:52,346 --> 01:28:55,306 Jesi li rekla sve što želiš? 1001 01:28:55,306 --> 01:28:57,653 Jesam, ne brini. 1002 01:28:57,653 --> 01:29:02,382 - I ti si odlučila da nastaviš sa brakom, zar ne? - Da. 1003 01:29:02,382 --> 01:29:04,711 Za nekoliko dana, otićemo se na medeni mjesec. 1004 01:29:04,711 --> 01:29:08,067 Kad se vratimo bićemo u vili. 1005 01:29:08,067 --> 01:29:14,067 Šta to govoriš Džemre... Šta to znači? 1006 01:29:14,067 --> 01:29:16,693 Vidimo se. 1007 01:29:16,693 --> 01:29:19,733 čekaj malo, čekaj malo.. 1008 01:29:19,733 --> 01:29:23,244 Ali Džemre kako si to mogla prihvatiti? 1009 01:29:23,244 --> 01:29:25,902 Mama molim te ne radi to. 1010 01:29:25,902 --> 01:29:31,386 Šta si uradio da je ubijediš? 1011 01:29:31,386 --> 01:29:35,002 Naveo sam je da povjeruje u moju ljubav. 1012 01:29:35,002 --> 01:29:39,111 Džemre, šta ti je uradio da bi se predomislila? 1013 01:29:39,111 --> 01:29:42,755 - Je li te uplašio? Je li ti prijetio? - Nije ništa uradio. 1014 01:29:42,755 --> 01:29:46,257 Šta si mi rekla jutros? A šta govoriš sad? 1015 01:29:46,257 --> 01:29:49,306 Razgovaraćemo kasnije? Kada dođe pravo vrijeme. 1016 01:29:49,306 --> 01:29:56,049 Ne, nije u redu. Ne možeš ići. Moram znati šta se dešava. 1017 01:29:56,049 --> 01:30:01,768 Podržavali ste sve odluke koje je Džemre donijela do danas. 1018 01:30:01,768 --> 01:30:06,056 Molim vas podržite i ovu. 1019 01:30:06,056 --> 01:30:09,076 Tako je najbolje za sve nas. 1020 01:30:09,076 --> 01:30:15,013 Džemre niko te ne može natjerati da uradiš nešto što ti ne želiš. U redu? 1021 01:30:15,013 --> 01:30:18,008 Ne brini za mene? 1022 01:30:18,008 --> 01:30:43,002 Dođi draga. 1023 01:30:43,002 --> 01:30:47,884 Mučili ste čovjeka, dan prije ubistva, da bi našli ubijenog. 1024 01:30:47,884 --> 01:30:52,924 Da, jer sam ga morao naći. 1025 01:30:52,924 --> 01:30:56,019 Morao sam doći do tog čovjeka prije mog sina. 1026 01:30:56,019 --> 01:31:00,302 - Znači priznajete da ste sa namjerom ubili tog čovjeka? Ne, ne priznajem. 1027 01:31:00,302 --> 01:31:03,031 Nisam ubio Ferhata. 1028 01:31:03,031 --> 01:31:05,946 Otisci prstiju, ostaci baruta i sve ostalo... 1029 01:31:05,946 --> 01:31:09,048 ... sve istražite. 1030 01:31:09,048 --> 01:31:11,955 Kada dobijete izvještaje ovih istraživanja... 1031 01:31:11,955 --> 01:31:15,644 ... vidjećete da govorim istinu. - Šta ste uradili sa oružjem? 1032 01:31:15,644 --> 01:31:17,777 Kojim oružjem? 1033 01:31:17,777 --> 01:31:20,016 Ja nemam oružje. 1034 01:31:20,016 --> 01:31:22,711 Nemam ja nikakvog posla sa oružjem. 1035 01:31:22,711 --> 01:31:29,964 Zadnji put sam držao pištolj u vojsci. 1036 01:31:29,964 --> 01:31:33,012 Kako objašnjavate to što ste bili blizu mjesta zločina? 1037 01:31:33,012 --> 01:31:37,036 Pratio sam sina. 1038 01:31:37,036 --> 01:31:44,942 Pošto sam znao da izbjegava svakoga kako bi došao do tog čovjeka. 1039 01:31:44,942 --> 01:31:47,084 Ne poričem da sam bio tamo. 1040 01:31:47,084 --> 01:31:50,391 Pratio sam sina kako bi ga zaštitio. 1041 01:31:50,391 --> 01:31:52,151 Ali sam se onesvijestio. 1042 01:31:52,151 --> 01:31:55,537 Imam povišen pritisak. 1043 01:31:55,537 --> 01:31:57,493 Moje srce... 1044 01:31:57,493 --> 01:31:59,697 ... nije moglo izdržati ovog puta. 1045 01:31:59,697 --> 01:32:02,275 Postalo mi je loše. 1046 01:32:02,275 --> 01:32:05,395 Tad sam pozvao starijeg sina, Guneja. 1047 01:32:05,395 --> 01:32:10,056 Da dođe i pomogne mi. 1048 01:32:10,056 --> 01:32:14,986 Onesvijestio sam se u telefonskoj govornici. 1049 01:32:14,986 --> 01:32:18,648 Poslije toga se ničega ne sjećam. 1050 01:32:18,648 --> 01:32:21,013 - Tata ustani, idemo u bolnicu. - Ne! 1051 01:32:21,013 --> 01:32:22,808 Ne, slušaj me. 1052 01:32:22,808 --> 01:32:25,368 Ne govori, ne zamaraj se. 1053 01:32:25,368 --> 01:32:30,062 Moraš zaštititi brata. Gunej ... 1054 01:32:30,062 --> 01:32:32,284 Uzmi ovo. 1055 01:32:32,284 --> 01:32:36,074 Uzmi ovaj pištolj, moraš pomoći bratu. 1056 01:32:36,074 --> 01:32:43,528 - Gunej, uzmi ove rukavice. - Tata, ne misliš valjda ozbiljno. 1057 01:32:43,528 --> 01:32:48,056 - Moraš zaštititi brata. - Zvao sam policiju, na putu su. 1058 01:32:48,056 --> 01:32:51,377 Tata... 1059 01:32:51,377 --> 01:32:59,044 Tata. 1060 01:32:59,044 --> 01:33:03,008 Kad sam otvorio oči, bio sam ovdje. 1061 01:33:03,008 --> 01:33:08,023 Jedina stvar iz te noći je... 1062 01:33:08,023 --> 01:33:13,884 ... bol u prsima. 1063 01:33:13,884 --> 01:33:20,364 Momenat kad više nisam mogao disati. 1064 01:33:20,364 --> 01:33:27,671 Ostalog se ne sjećam. 1065 01:33:27,671 --> 01:33:29,076 - Zdravo. - Zdravo. 1066 01:33:29,076 --> 01:33:32,595 Čuo sam da Sami Tekinouglu više nije na intenzivnoj njezi. 1067 01:33:32,595 --> 01:33:34,968 Možete li mi reći u kojoj je sobi sad? 1068 01:33:34,968 --> 01:33:37,857 Samo malo da provjerim. 1069 01:33:37,857 --> 01:33:39,068 Soba 118. 1070 01:33:39,068 --> 01:33:58,506 - Na koju stranu? - Ovuda gospodine. 1071 01:33:58,506 --> 01:34:01,653 - Hoće da vas vidi. - Mogu li ući? 1072 01:34:01,653 --> 01:34:12,186 Naravno. 1073 01:34:12,186 --> 01:34:24,275 Uđi. 1074 01:34:24,275 --> 01:34:29,182 priđi bliže. 1075 01:34:29,182 --> 01:34:38,032 Bliže sine. 1076 01:34:38,032 --> 01:34:41,262 Povjerovali su mi. 1077 01:34:41,262 --> 01:34:46,222 Dobro. 1078 01:34:46,222 --> 01:34:52,417 Uradio si šta si trebao. 1079 01:34:52,417 --> 01:34:58,835 Poslušao si me. 1080 01:34:58,835 --> 01:35:11,928 Zaštitio si brata. 1081 01:35:11,928 --> 01:35:17,066 Sine moj. 1082 01:35:17,066 --> 99:59:59,999 Hvala ti puno.