1
00:00:00,000 --> 00:02:44,082
prevod uradila johwana
https://sites.google.com/site/123serije
2
00:02:44,082 --> 00:02:46,951
Gdje mi je kći?
3
00:02:46,951 --> 00:02:50,462
Sad si moj, ubico. (?)
4
00:02:50,462 --> 00:02:55,253
Zadaviću te sa ovim.
5
00:02:55,253 --> 00:02:57,946
Gdje je Deniz?
6
00:02:57,946 --> 00:03:02,035
Znaš li šta je ovo?
Znaš li šta je ovo?
7
00:03:02,035 --> 00:03:06,675
Sjećaš li se mirisa ove krvi?
8
00:03:06,675 --> 00:03:10,044
Ja sam je mirisao svaki dan.
9
00:03:10,044 --> 00:03:18,853
Izvinjavao sam se svaki dan mom
bratu za svaki dan što te nisam ubio.
10
00:03:18,853 --> 00:03:31,288
Pitao sam te gdje mi je kći.
11
00:03:31,288 --> 00:03:37,182
Gdje je Deniz?
12
00:03:37,182 --> 00:03:49,092
Gdje mi je kći?
13
00:03:49,092 --> 00:03:52,497
Nisi održao obećanje.
14
00:03:52,497 --> 00:03:55,511
Dovešćeš Deniz ovdje.
15
00:03:55,511 --> 00:03:57,098
Ispunjavam obećanje
koje sam dao Aliju.
16
00:03:57,098 --> 00:04:01,946
Ubiću te.
Neću te ostaviti na životu.
17
00:04:01,946 --> 00:04:10,728
Upucaću te tačno ovdje gdje
si ti pogodio mog brata.
18
00:04:10,728 --> 00:04:14,888
Ali!
19
00:04:14,888 --> 00:04:17,012
Ako me ubiješ...
20
00:04:17,012 --> 00:04:21,244
Ako me ubiješ, Džemre će takođe umrijeti.
21
00:04:21,244 --> 00:04:25,591
Da nisi rekao njeno ime ponovo!
22
00:04:25,591 --> 00:04:28,577
Džemre!
23
00:04:28,577 --> 00:04:33,288
Kuzej!
24
00:04:33,288 --> 00:04:43,706
Kuzej!
25
00:04:43,706 --> 00:04:47,073
Džemre.
26
00:04:47,073 --> 00:04:52,693
Hajde, hajde, povuci okidač.
27
00:04:52,693 --> 00:04:55,377
Nemaš ništa izgubiti.
28
00:04:55,377 --> 00:04:59,271
Džemre je udata žena.
29
00:04:59,271 --> 00:05:04,488
Kuzey, nisam znala.
Nisam znala.
30
00:05:04,488 --> 00:05:08,586
Ako me ubiješ, Džemre će takođe umrijeti.
31
00:05:08,586 --> 00:05:11,288
Kuzej, Kuzej ne slušaj ga.
32
00:05:11,288 --> 00:05:13,573
Ubiće te istog momenta kad baciš pištolj.
33
00:05:13,573 --> 00:05:15,386
Šuti!
34
00:05:15,386 --> 00:05:19,911
Ne diraj je!
35
00:05:19,911 --> 00:05:24,056
Nisam znala da si došao...
Da sam znala...
36
00:05:24,056 --> 00:05:28,631
Znaš da mogu dati naređenje upravo sada.
Gdje je Deniz?
37
00:05:28,631 --> 00:05:31,013
Ako ne pustiš Džemre...
38
00:05:31,013 --> 00:05:33,036
... nikad nećeš saznati
šta se desilo tvojoj ćerki.
39
00:05:33,036 --> 00:05:38,008
- Ubij me i Džemre umire.
- Kuzej, ne plašim se!
40
00:05:38,008 --> 00:05:41,484
Da li je to tvoja ljubav...
41
00:05:41,484 --> 00:05:44,853
ili osveta.
Da li je Ali taj koji je važan za tebe...
42
00:05:44,853 --> 00:05:52,728
... ili je to Džemre?
43
00:05:52,728 --> 00:06:37,484
Odluči se i povuci okidač.
44
00:06:37,484 --> 00:06:39,662
Ponovo sam pobijedio.
45
00:06:39,662 --> 00:06:47,173
Znao sam da ćeš izabrati nju.
46
00:06:47,173 --> 00:07:20,782
- Pusti je.
- Prvo ti baci pištolj.
47
00:07:20,782 --> 00:07:22,056
Pusti curu da ide.
48
00:07:22,056 --> 00:07:25,092
Volim te.
49
00:07:25,092 --> 00:07:28,024
Džemre.
50
00:07:28,024 --> 00:07:47,155
Džemre!
51
00:07:47,155 --> 00:07:55,413
- Da li je umro?
- Ko je pucao?
52
00:07:55,413 --> 00:08:05,084
Ko je pucao!?
53
00:08:05,084 --> 00:08:08,408
KO je pucao?
54
00:08:08,408 --> 00:08:15,617
Da li je umro?
55
00:08:15,617 --> 00:08:20,986
Ko je pucao?
56
00:08:20,986 --> 00:08:26,577
- Kuzej!
- Ko je pucao?
57
00:08:26,577 --> 00:08:30,666
Stani, ne mrdaj.
Lezi dole, stavi ruke iza vrata!
58
00:08:30,666 --> 00:08:37,173
- Ko je pucao?
- Kuzej!
59
00:08:37,173 --> 00:08:41,653
- Ko je pucao?
- Kuzej, čekaj, ne idi!
60
00:08:41,653 --> 00:08:47,582
Kuzej!
61
00:08:47,582 --> 00:08:51,466
Dođavola!
62
00:08:51,466 --> 00:08:54,213
Šta si uradio, čovječe!
63
00:08:54,213 --> 00:08:57,191
- Neka si proklet!
- Kuzej nije ništa uradio.
64
00:08:57,191 --> 00:09:00,008
Kuzej nije to uradio, kunem se.
Mi smo bili ovdje.
65
00:09:00,008 --> 00:09:03,555
- Zvuk je došao otuda.
- Nisam to mogao uraditi, čovječe.
66
00:09:03,555 --> 00:09:07,573
Nisam mogao sam ubiti tog gada!
67
00:09:07,573 --> 00:09:10,542
Nisam ubio tog gada.
68
00:09:10,542 --> 00:09:13,002
Nisam to mogao uraditi spostvenim rukama.
69
00:09:13,002 --> 00:09:16,049
- Kunem se, on to nije uradio.
- Za boga, gospođo, smirite se.
70
00:09:16,049 --> 00:09:19,537
- Nismo ga mi ubili, brate.
- Kunem se nije on.
71
00:09:19,537 --> 00:09:23,057
- Gdje je csi tim?
- Na putu su, gospodine.
72
00:09:23,057 --> 00:09:26,064
Momci okružite mjesto zločina!
Ne dirajte ništa!
73
00:09:26,064 --> 00:09:29,005
- Bez lisica, komesru.
- Pucanje je došao iz tog smijera.
74
00:09:29,005 --> 00:09:31,804
Ovaj čovjek nije mogao ovdje doći sa samo dva čovjeka.
75
00:09:31,804 --> 00:09:34,924
Odvedite ga u auto,
Šta čekate?
76
00:09:34,924 --> 00:09:37,004
Komesaru, skinite lisice.
77
00:09:37,004 --> 00:09:39,884
Stajali smo ovdje, zaista...
78
00:09:39,884 --> 00:09:43,386
... Došlo je negdje iz tog pravca.
79
00:09:43,386 --> 00:09:46,382
- Dođavola! Jesi li ga ti ubio?
- Kuzej nije uradio ništa.
80
00:09:46,382 --> 00:09:50,524
- Šta radiš ovdje?
- Tvoj brat je uradio ono što si ti trebao.
81
00:09:50,524 --> 00:09:53,017
Nisi nam ništa rekao, ali on jeste.
82
00:09:53,017 --> 00:09:54,977
Tata mi je rekao. On te je pratio.
83
00:09:54,977 --> 00:09:56,977
Još niste našli nikoga?
84
00:09:56,977 --> 00:10:00,029
- Šta radite ovdje?
- Vodite ga!
85
00:10:00,029 --> 00:10:04,015
Komesaru, skinite lisice.
86
00:10:04,015 --> 00:10:08,746
Pustite me.
Skinite lisice. Skinite ih!
87
00:10:08,746 --> 00:10:12,053
Molim vas slušajte me.
Kuzej to nije uradio.
88
00:10:12,053 --> 00:10:15,066
Gospođo, šta to govorite?
Zaboga ovo je mjesto zločina.
89
00:10:15,066 --> 00:10:20,853
I ti bi trebala krenuti takođe.
90
00:10:20,853 --> 00:10:28,746
Stanite!
91
00:10:28,746 --> 00:10:55,955
Čekajte!
Zaboga stanite!
92
00:10:55,955 --> 00:10:58,142
Stanite!
93
00:10:58,142 --> 00:11:07,288
- Lezi dole, ruke na leđa.
- Kakvo oružje? Ja nemam pištolj!
94
00:11:07,288 --> 00:11:23,315
Nisam ništa uradio.
95
00:11:23,315 --> 00:11:34,782
Pogledajte to grmlje takođe.
96
00:11:34,782 --> 00:11:57,422
Pogledajte, tu oblast tamo.
97
00:11:57,422 --> 00:12:05,973
Džemre!
98
00:12:05,973 --> 00:12:09,031
Pokušao sam se oduprijeti na brodu.
99
00:12:09,031 --> 00:12:11,573
Pokušao sam da im ništa ne kažem.
100
00:12:11,573 --> 00:12:14,088
Ali oni su me jako udarili u glavu, tako da sam se onesvijestio.
101
00:12:14,088 --> 00:12:18,568
Kad sam otvorio oči, bio sam u autu.
102
00:12:18,568 --> 00:12:21,002
Ruke i noge su mi bile svezane.
103
00:12:21,002 --> 00:12:27,012
Pokušao sam se osloboditi užadi.
104
00:12:27,012 --> 00:12:29,591
Kada sam izašao iz auta, čuo sam pucanj.
105
00:12:29,591 --> 00:12:31,982
Onda sam trčao.
Da nađem pomoć.
106
00:12:31,982 --> 00:12:44,426
Tražio sam pomoć od nekoliko auta.
Ali me je pronašla policija.
107
00:12:44,426 --> 00:12:48,000
Hajde, ubij me,
i Džemre će takođe umrijeti.
108
00:12:48,000 --> 00:12:52,604
Kuzej, ne bojim se!
109
00:12:52,604 --> 00:12:56,702
Mi smo išli na bal povodom 100-te godišnjice kluba.
Moja žena je takođe bila sa mnom.
110
00:12:56,702 --> 00:13:01,768
Tata me je pozvao sa nepoznatog telefona.
111
00:13:01,768 --> 00:13:04,275
Mislim da je zvao sa telefonske govornice.
112
00:13:04,275 --> 00:13:08,488
Kad je saznao da nisam sam,
poklopio je prije nego što sam ga mogao nešto pitati.
113
00:13:08,488 --> 00:13:11,271
Kasnije je nazvao ponovo...
114
00:13:11,271 --> 00:13:15,092
Rekao je da Kuzej ide da se suoči sa Ferhatom.
115
00:13:15,092 --> 00:13:18,008
Htio je da mu pomognem.
116
00:13:18,008 --> 00:13:21,875
Rekao mi je gdje su Kuzej i Ferhat trebali da se nađu.
117
00:13:21,875 --> 00:13:25,022
Mislim da je saznao lokaciju,
kada je pratio Kuzeja.
118
00:13:25,022 --> 00:13:28,071
Ostatk znate.
Pozvao sam komesara Šerefa.
119
00:13:28,071 --> 00:13:33,804
Kad sam stigao tamo,
to se već bilo dogodilo.
120
00:13:33,804 --> 00:13:35,511
Volim te.
121
00:13:35,511 --> 00:13:43,991
Volim te više od bilo čega u životu.
122
00:13:43,991 --> 00:13:46,577
To nije bio Kuzejev pištolj.
123
00:13:46,577 --> 00:13:49,608
On uopšte nije imao oružje.
Samo svoje šake...
124
00:13:49,608 --> 00:13:53,848
Njegovi otisci su bili na pištolju
koji smo našli na zemlji.
125
00:13:53,848 --> 00:13:55,582
Nije bio njegov.
126
00:13:55,582 --> 00:14:01,511
Možda ga je dotakao kad su se tukli,
ali on nije imao pištolj.
127
00:14:01,511 --> 00:14:05,991
Natjerali su me da uvučem svoju ženu u sve ovo.
128
00:14:05,991 --> 00:14:13,262
Shvatila sam da sam oteta,
kada je Ferhat ušao u auto.
129
00:14:13,262 --> 00:14:19,253
Džemre!
130
00:14:19,253 --> 00:14:22,168
Ne, Ja ne znam gdje mi je otac.
131
00:14:22,168 --> 00:14:24,072
Ferhat ga je ponovo uvikao u svoju zamku.
132
00:14:24,072 --> 00:14:26,826
Prava žrtva je Kuzej.
133
00:14:26,826 --> 00:14:28,844
Moj otac to nije mogao uraditi.
134
00:14:28,844 --> 00:14:32,115
U redu, želite li nešto dodati?
135
00:14:32,115 --> 00:14:36,497
Nisam ga mogao ubiti.
Nisam mogao izvući nož iz Alijevih leđa.
136
00:14:36,497 --> 00:15:06,133
Nisam mogao izbaciti otrov iz sebe.
137
00:15:06,133 --> 00:15:10,408
Nisam se mogao osvetiti svog brata.
138
00:15:10,408 --> 00:15:16,328
Ta vatra će me izgarati čitavog života.
139
00:15:16,328 --> 00:15:27,137
Nemam ništa više za reći.
140
00:15:27,137 --> 00:15:31,813
Džemre, Džemre.
141
00:15:31,813 --> 00:15:33,848
Draga moja, sva si hladna.
142
00:15:33,848 --> 00:15:37,342
Gospodine, policajče, gdje se ona može presvući?
143
00:15:37,342 --> 00:15:40,168
Tamo, pokazaću vam.
144
00:15:40,168 --> 00:15:49,484
Draga Zejnep, možeš li joj donijeti vodu i stvari?
145
00:15:49,484 --> 00:15:52,497
Upravo sam pričao sa advokatima.
146
00:15:52,497 --> 00:15:56,222
Nemaju ništa čime bi
optužili Barıša and Guneja.
147
00:15:56,222 --> 00:15:59,982
Da, u svakom slučaju su poslali
njihove otiske forenzičarima.
148
00:15:59,982 --> 00:16:02,453
Ni na jednom od njih nema tragova baruta.
149
00:16:02,453 --> 00:16:09,608
Samo će Kuzej izaći na suđenje.
150
00:16:09,608 --> 00:16:11,982
Prvo tužilac pa onda sud, da.
151
00:16:11,982 --> 00:16:15,262
Razgovaraš li sa Banu?
152
00:16:15,262 --> 00:16:20,072
U redu, čujemo se kasnije.
153
00:16:20,072 --> 00:16:58,977
- Ne trebaš se nizašta brinuti.
- Ne brinite, rekao sam joj.
154
00:16:58,977 --> 00:17:02,666
Nadam se da se nećeš razboljeti.
155
00:17:02,666 --> 00:17:04,977
Nema temperaturu.
Ali jadnica je hladna kao led.
156
00:17:04,977 --> 00:17:08,044
Nije to samo od hladnoće.
To su živci takođe.
157
00:17:08,044 --> 00:17:15,306
Preživjela je veluku traumu.
158
00:17:15,306 --> 00:17:17,591
Obuci i ovo.
159
00:17:17,591 --> 00:17:19,946
Neka, dobro mi je ovako.
160
00:17:19,946 --> 00:17:23,128
U redu je. Hvala ti.
161
00:17:23,128 --> 00:17:25,076
Bilo bi dobro da donesem čaj ili nešto tako.
162
00:17:25,076 --> 00:17:28,497
Mogu ja donijeti, ako želite.
163
00:17:28,497 --> 00:17:46,773
Ne treba, otiću i do toaleta.
164
00:17:46,773 --> 00:17:53,092
Kuzej je još jednom potvrdio svoju ljubav prema tebi.
165
00:17:53,092 --> 00:17:57,253
Bila si u pravu.
166
00:17:57,253 --> 00:18:01,031
Izgleda da Kuzej nema djevojku.
167
00:18:01,031 --> 00:18:03,768
To je bila Ferhatova kći.
168
00:18:03,768 --> 00:18:08,951
Iskoristio je tu curu kao mamac.
169
00:18:08,951 --> 00:18:11,582
Džemre.
170
00:18:11,582 --> 00:18:14,853
Kako si to mogla uraditi?
Kako si se mogla udati za Bariša?
171
00:18:14,853 --> 00:18:18,195
Dosta Zejnep.
172
00:18:18,195 --> 00:18:21,751
Žao mi je.
173
00:18:21,751 --> 00:18:25,342
Stavila si još jednu prepreku između vas.
174
00:18:25,342 --> 00:18:30,016
Rekla sam ti da šutiš.
175
00:18:30,016 --> 00:18:32,008
- Izvoli draga.
- Gospođo Džemre.
176
00:18:32,008 --> 00:18:35,368
Pođite za mnom, trebate pročitati svoju izjavu i potpisati je.
177
00:18:35,368 --> 00:18:37,786
Gospodine, može li jadnica prvo nešto pojesti?
178
00:18:37,786 --> 00:18:40,613
Poslije je možete odvesti da potpiše
šta god želite da potpiše.
179
00:18:40,613 --> 00:18:42,088
Nigdje ne idemo, zar ne?
180
00:18:42,088 --> 00:18:45,813
Molim vas, situacija je sama od sebe komplikovana.
181
00:18:45,813 --> 00:18:49,351
U redu je mama. Pusti me da završim ovo.
182
00:18:49,351 --> 00:19:11,084
U redu, uzmi ovo.
Dolazim.
183
00:19:11,084 --> 00:19:16,497
Kako si mogao biti tako nesmotren, tako slijep?
184
00:19:16,497 --> 00:19:19,733
Zar nije ovaj čovjek pratio
pravac operacije?
185
00:19:19,733 --> 00:19:23,688
- U pravu ste, gospodine.
- Sve si zajebao.
186
00:19:23,688 --> 00:19:27,208
Nedužna žena je poginula.
Ubica tolikih ljudi je pronađen mrtav.
187
00:19:27,208 --> 00:19:31,537
- Njegov ubica je nepoznat. Pobjegao je.
- Pronaćemo ga.
188
00:19:31,537 --> 00:19:34,009
Zašto šutiš?
Zar nisi rekao "vjerujte mi ovog puta"?
189
00:19:34,009 --> 00:19:41,555
- Ova zbrka se desila zbog tebe.
- U pravu ste, gospodine. Ja sam kriv. I...
190
00:19:41,555 --> 00:19:46,019
I ja preuzimam odgovonost za sve.
191
00:19:46,019 --> 00:19:49,431
Uđi.
192
00:19:49,431 --> 00:19:52,568
Gospodine, pronašli su Samija Tekinoğlu u bolnici.
193
00:19:52,568 --> 00:19:55,253
- Da li je ranjen?
- Imao je infarkt.
194
00:19:55,253 --> 00:19:57,537
Proveo je noć u bolnici koja je u blizini šume.
195
00:19:57,537 --> 00:20:11,973
Poslije ubistva.
196
00:20:11,973 --> 00:20:14,888
Gunej.
197
00:20:14,888 --> 00:20:18,133
Dragi.
198
00:20:18,133 --> 00:20:21,635
Jesi li dobro?
Dođi.
199
00:20:21,635 --> 00:20:25,084
Dođi sjedi.
200
00:20:25,084 --> 00:20:55,413
Šta se desilo?
201
00:20:55,413 --> 00:20:59,635
Ne prilazite bliže gospodine.
Ne možemo vas pustiti da prođete.
202
00:20:59,635 --> 00:21:01,046
Zašto?
203
00:21:01,046 --> 00:21:04,168
- Ne možete proći danas.
- Ali ja stalno trčim ovuda.
204
00:21:04,168 --> 00:21:05,893
Molim vas, vratite se.
205
00:21:05,893 --> 00:21:08,064
- Šta je to? O čemu se radi?
- Izvinite, ne možemo dijeliti informacije.
206
00:21:08,064 --> 00:21:11,111
- Možete li otići?
- Naravno.
207
00:21:11,111 --> 00:21:20,231
- Kolay gelsin.
- Hvala.
208
00:21:20,231 --> 00:21:24,897
- Reci mi da si našao oružje.
- Našli smo neke otiske cipela, ali...
209
00:21:24,897 --> 00:21:55,466
... zbog lišća, nismo mogli dobiti pristojan otisak.
210
00:21:55,466 --> 00:22:29,208
6 propuštenih poziva - Venus
211
00:22:29,208 --> 00:22:32,871
[Ljubav je pobijedila]
"Ona je čak ucijenila sina da bi okončao svoj brak."
212
00:22:32,871 --> 00:22:34,008
Dođavola.
213
00:22:34,008 --> 00:22:38,417
Objavili su protokol
koji sam pripremila za Bariša, od riječi do riječi.
214
00:22:38,417 --> 00:22:43,502
- Ko je to uradio? Ko je mogao koristiti moj kompjuter?
- Da nije poslato na dan vjenčanja...
215
00:22:43,502 --> 00:22:46,089
... rekla bih, Bariš je to uradio ponovo. Ali...
216
00:22:46,089 --> 00:22:52,085
... nemoguće.
Juče su bili zauzeti sa drugim stvarima.
217
00:22:52,085 --> 00:23:02,408
Sigurnosne kamere takođe nisu ništa zabilježile.
218
00:23:02,408 --> 00:23:05,573
To je kao šala.
Došlo je do novina...
219
00:23:05,573 --> 00:23:07,324
... čak sa mog ličnog mail naloga.
220
00:23:07,324 --> 00:23:12,693
Dobro, pročitajte ovo i dozvolite nam da pošaljemo novinama.
221
00:23:12,693 --> 00:23:15,066
Ko bi mi sad vjerovao?
222
00:23:15,066 --> 00:23:23,048
Proglasili su me za vješticu.
223
00:23:23,048 --> 00:23:26,631
Dobili smo promociju od tabloida pa sve do tv vijesti.
224
00:23:26,631 --> 00:23:31,075
Posebno nakon svega što se deilo u poslednje vrijeme,
moramo nešto napraviti, ali...
225
00:23:31,075 --> 00:23:35,208
... štampanu izjavu. Trebamo nešto drugačije.
- Rekao sam gospođi Ebru šta trebamo uraditi.
226
00:23:35,208 --> 00:23:38,391
Trebate se pojaviti prije vijesti
sa nečim što bi svi povjerovali.
227
00:23:38,391 --> 00:23:40,222
Sa konkretnim stvarima.
228
00:23:40,222 --> 00:23:42,835
Ne, ja neću prihvatiti ovaj brak.
229
00:23:42,835 --> 00:23:46,684
- Neću oprostiti Barišu.
- Nećete izaći u javnost, imamo 3 mjeseca.
230
00:23:46,684 --> 00:23:49,235
Ako ne pružamo poverljivu
sliku korporacije...
231
00:23:49,235 --> 00:23:51,351
... operacija će propasti prije nego što počne.
232
00:23:51,351 --> 00:23:54,106
Ukoliko ne budemo iskoristili ovaj period dobro...
233
00:23:54,106 --> 00:23:57,715
... ime "Sinaner" će se dugo provlačiti po novinama.
234
00:23:57,715 --> 00:24:02,666
Znači trebali bi obojiti ovu crnu sliku
u roze boju sa srećnim krajem, da li to predlažete?
235
00:24:02,666 --> 00:24:05,795
- Hajde, ne budite smiješni.
- To je ono što govore.
236
00:24:05,795 --> 00:24:09,102
Nikad! Ne možeš prihvatiti nešto tako, mama.
237
00:24:09,102 --> 00:24:11,493
Ljudi vole priče kao što je Pepeljuga, gospođo Ebru.
238
00:24:11,493 --> 00:24:15,093
Pogledajte Džemrine slike.
Njene slike su u svim novinama.
239
00:24:15,093 --> 00:24:19,084
Ne postoji ni jedan negativan komentar o njoj.
Njima se svođa ova cura.
240
00:24:19,084 --> 00:24:21,078
Mrzim je.
Gadi mi se ta cura.
241
00:24:21,078 --> 00:24:25,626
"Obična djevojka se udaje za princa i postaje obožavana od strane ljudi."
242
00:24:25,626 --> 00:24:28,577
Slažem se, možemo to iskoristiti u korist holdinga.
243
00:24:28,577 --> 00:24:32,053
Ako to uradim, značiće da popuštam.
244
00:24:32,053 --> 00:24:36,026
To će izgledati tako
dok se okolnosti ne promijene.
245
00:24:36,026 --> 00:24:40,684
- Ne, mama!
- Zašto da prihvatimo poraz, umjesto riješavanja kriza?
246
00:24:40,684 --> 00:24:44,041
Ovakavim stavom ćemo
povećati povjerenje javnosti.
247
00:24:44,041 --> 00:24:47,111
Ne možemo priuštiti da se misli
kako ne možete donijeti pravilne odluke...
248
00:24:47,111 --> 00:25:02,471
... prema svetom temelju kao što je brak.
- Ne!
249
00:25:02,471 --> 00:25:06,737
Džemre ne može stajati na nogama više.
Rekle smo komesaru...
250
00:25:06,737 --> 00:25:08,986
... da želimo ići kući.
Rekao je "možete ići".
251
00:25:08,986 --> 00:25:11,902
U redu onda, neka vas vozač odveze.
252
00:25:11,902 --> 00:25:13,937
Ne čekaš Bariša?
253
00:25:13,937 --> 00:25:18,071
Ja ću biti ovdje, nema potrebe da čekate njega.
Advokati su takođe ovdje.
254
00:25:18,071 --> 00:25:20,622
U svakom slučaju, Džemre ne želi da ide stan.
255
00:25:20,622 --> 00:25:23,271
- Ićemo kući.
- U redu, nema problema.
256
00:25:23,271 --> 00:25:25,146
Da li je Kuzej još unutra?
257
00:25:25,146 --> 00:25:32,426
Barıš je takođe unutra.
258
00:25:32,426 --> 00:25:34,204
Džemre!
259
00:25:34,204 --> 00:25:38,933
Ljubavi.
260
00:25:38,933 --> 00:25:42,151
Plašio sam se da ti se nešto desilo.
261
00:25:42,151 --> 00:25:56,048
Dobro si, zar ne? Huh?
262
00:25:56,048 --> 00:26:00,008
Možemo li stati kod mrtvačnice
prije nego što odemo kod tužitlja?
263
00:26:00,008 --> 00:26:04,675
Moram vidjeti nekoga...
264
00:26:04,675 --> 00:26:06,088
Nezaket Canay.
265
00:26:06,088 --> 00:26:11,093
Njeno tijelo će biti poslano
u njen rodni grad poslije identifikacije.
266
00:26:11,093 --> 00:26:19,173
Možda je već poslana.
267
00:26:19,173 --> 00:26:22,631
Simaj?
268
00:26:22,631 --> 00:26:28,364
Mama, molim te oprosti mi.
269
00:26:28,364 --> 00:26:33,813
Mama.
270
00:26:33,813 --> 00:26:36,008
Mamice.
271
00:26:36,008 --> 00:26:40,577
Mama, molim te oprosti mi. Molim te!
272
00:26:40,577 --> 00:26:43,155
Sve je to zbog mene.
273
00:26:43,155 --> 00:26:45,244
Mama!
274
00:26:45,244 --> 00:26:48,248
Dosta je, ne želim više biti ovdje.
275
00:26:48,248 --> 00:26:49,857
Ne možeš me držati tu na silu.
276
00:26:49,857 --> 00:26:52,302
Razumijem vas, gospođo, ali...
277
00:26:52,302 --> 00:26:54,364
... ne možete preuzeti tijelo prije
nego što procedura bude urađena.
278
00:26:54,364 --> 00:26:59,395
Bacite ga u rupu
i završite sa tim više.
279
00:26:59,395 --> 00:27:05,004
Nije me briga.
280
00:27:05,004 --> 00:27:15,155
Bojao sam se, da će te povrijediti.
281
00:27:15,155 --> 00:27:26,257
Kuzej!
282
00:27:26,257 --> 00:27:29,582
Dođavola...
Imam ti nešto za reći.
283
00:27:29,582 --> 00:27:32,408
- Barıš!
- Polako.
284
00:27:32,408 --> 00:27:36,213
Drži se dalje od Džemre.
Čuješ li me?
285
00:27:36,213 --> 00:27:38,826
Ti si taj koji nas je doveo u ovu situaciju.
286
00:27:38,826 --> 00:27:41,031
Ne želim te vidjeti oko nas više.
287
00:27:41,031 --> 00:27:43,262
- Jesi li me čuo?
- Barıš, smiri se.
288
00:27:43,262 --> 00:27:46,168
Drži se dalje od moje žene.
289
00:27:46,168 --> 00:27:48,053
Barıš, ne budi smiješan!
290
00:27:48,053 --> 00:27:55,002
- Zamalo si umrla zbog njega.
- To nije bilo zbog njega.
291
00:27:55,002 --> 00:28:00,382
Hajde Džemre, idemo.
292
00:28:00,382 --> 00:28:02,808
Jesi li dobro sine?
293
00:28:02,808 --> 00:28:04,186
Jesi li dobro?
294
00:28:04,186 --> 00:28:07,982
Našli su tatu.
Imao je infarkt, u bolnici je.
295
00:28:07,982 --> 00:28:10,043
Šta?
Tata je u bolnici?
296
00:28:10,043 --> 00:28:12,106
Hajde Kuzej Tekinoğlu.
Idemo.
297
00:28:12,106 --> 00:28:15,591
- Čekaj minut. Idemo u bolnicu.
- Nemamo vremena za bolnicu ili mrtvačnicu.
298
00:28:15,591 --> 00:28:19,893
- Sine, kažu da je tvoj otac to učinio.
- Hej, nemoj, nemoj...
299
00:28:19,893 --> 00:28:23,324
... nemoj čak ni pomišljati na tu mogućnost.
Ta mogućnost ne postoji.
300
00:28:23,324 --> 00:28:35,271
To nije tačno.
301
00:28:35,271 --> 00:28:40,195
Komesaru, da li sumnjaju na mog oca?
302
00:28:40,195 --> 00:28:43,146
Šeref komesaru.
303
00:28:43,146 --> 00:29:56,053
Nisam više komesar.
304
00:29:56,053 --> 00:29:59,866
Ona je tako iscrpljena.
Želim da ostane ovdje večeras.
305
00:29:59,866 --> 00:30:02,488
Ako su reporteri ispred hotela...
306
00:30:02,488 --> 00:30:04,551
... nema potrebe dodatno je izlagati toj gužvi.
307
00:30:04,551 --> 00:30:08,088
Mislim, dok dođu ovdje da je nađu
Džemre će doći sebi.
308
00:30:08,088 --> 00:30:17,475
Neće mi nikad oprostiti.
309
00:30:17,475 --> 00:30:19,002
U redu.
310
00:30:19,002 --> 00:30:23,097
Doću ponovo sutra.
Odvešću je sutra.
311
00:30:23,097 --> 00:30:29,351
Moja jedina utjeha je
da ste se izvukli živi.
312
00:30:29,351 --> 00:30:34,586
Ne mogu vjerovati da nam se to dogodilo.
313
00:30:34,586 --> 00:31:17,004
- Laku noć.
- Laku noć.
314
00:31:17,004 --> 00:31:19,582
Mama, neću ići sa njim ni sutra.
315
00:31:19,582 --> 00:31:22,231
Razgovaraću sa njim i raščistiti sve.
316
00:31:22,231 --> 00:31:26,257
Imala si težak dan.
Idi sad u krevet i spavaj.
317
00:31:26,257 --> 00:31:29,226
Pričaćemo sutra.
318
00:31:29,226 --> 00:31:31,608
Rekao je da je za sve kriv Kuzej.
319
00:31:31,608 --> 00:31:34,055
On je bio taj koji me je gurnuo u zamku.
320
00:31:34,055 --> 00:31:40,382
Da je na njegovom mjestu bio Kuzej,
radije bi primio metak nego što bi me zvao u zamku.
321
00:31:40,382 --> 00:31:46,453
A ja bih isto uradila za njega.
322
00:31:46,453 --> 00:31:49,795
Razgovaraću sa Barišem.
323
00:31:49,795 --> 00:32:35,955
Ne želim nastaviti sa ovim brakom.
324
00:32:35,955 --> 00:32:37,973
Da, Bariš?
325
00:32:37,973 --> 00:32:43,422
- Možemo li razgovarati odmah majko?
- Naravno.
326
00:32:43,422 --> 00:32:47,036
Pobijedila si.
Mogu okončati ovaj brak odmah.
327
00:32:47,036 --> 00:32:51,031
- Gdje si?
- Upravo sam ostavio Džemre kod njene majke, sad sam na putu.
328
00:32:51,031 --> 00:32:53,084
- Gdje si ti? Mogu doći gdje god da si.
- Nemoj dolaziti ovamo.
329
00:32:53,084 --> 00:32:56,008
Moram pobjeći reporterima.
330
00:32:56,008 --> 00:32:59,946
Reću ti gdje da se nađemo.
331
00:32:59,946 --> 00:33:13,111
U redu.
332
00:33:13,111 --> 00:33:26,013
Zaustavi se na obali.
333
00:33:26,013 --> 00:33:33,017
Prema izvještajima, pištolj iz kog su
ubijeni Simajina majka i Ferhat, je isti.
334
00:33:33,017 --> 00:33:39,102
Bila je sreća da je Ferhat bacio
svoj pištolj dok ste se tukli.
335
00:33:39,102 --> 00:33:41,431
Očigledno nije koristio sopstveni pištolj.
336
00:33:41,431 --> 00:33:44,542
Ne ljuti se na oca
što je preuzeo tvoju osvetu.
337
00:33:44,542 --> 00:33:46,061
Uradio je to da bi te zaštitio.
338
00:33:46,061 --> 00:33:49,413
Ne idi okolo i ne postavljaj pitanja.
339
00:33:49,413 --> 00:33:52,542
Odustani, ili neće biti dobro za tatu.
340
00:33:52,542 --> 00:33:55,626
Čovjek je mrtav, dobio je šta je zaslužio.
341
00:33:55,626 --> 00:34:00,933
Imao je dosta opasnih ljudi oko sebe.
342
00:34:00,933 --> 00:34:03,012
Policija.
343
00:34:03,012 --> 00:34:06,007
Sumnjaju na čovjeka po imenu Mecid.
344
00:34:06,007 --> 00:34:13,288
Trenutno je on u centru pažnje,
ne skreći pažnju na oca.
345
00:34:13,288 --> 00:34:16,275
Daj mi svoj telefon.
346
00:34:16,275 --> 00:34:20,008
- Šta ćeš uraditi?
- Hoćeš li mi ga dati?
347
00:34:20,008 --> 00:34:22,004
Molim te nemoj zvati komesara.
348
00:34:22,004 --> 00:34:52,084
Ne dijeli ni najmanju misao sa njim.
349
00:34:52,084 --> 00:34:58,048
Kuzej... Otac ne može živjeti u zatvoru
u ovim godinama, njegovo srce to neće izdržati.
350
00:34:58,048 --> 00:35:01,448
I nemoj prigovarati samo
zato što ti to ja govorim.
351
00:35:01,448 --> 00:35:05,813
Ostavimo sve u vezi Ferhata iza nas.
352
00:35:05,813 --> 00:35:49,537
Šuti za očevo dobro.
353
00:35:49,537 --> 00:35:56,728
Mislio sam da mi nećeš oprostiti nakon onoga sinoć.
354
00:35:56,728 --> 00:36:00,391
Neko je morao da zaustavi Venus.
355
00:36:00,391 --> 00:36:03,697
Da je nisi odveo kući,
Bilo bi mnogo gore.
356
00:36:03,697 --> 00:36:08,048
Ipak, havala ti mnogo što si
prihvatila moju ispriku i došla ovdje.
357
00:36:08,048 --> 00:36:15,884
Ne sviđa mi se da glumim
curu koju je teško osvojiti.
358
00:36:15,884 --> 00:36:18,533
Srećom Bariš i Džemre nisu bili tamo.
359
00:36:18,533 --> 00:36:21,955
U tom slučaju ne bi
bilo moguće obuzdati Venus.
360
00:36:21,955 --> 00:36:24,942
Uprkos svemu, siguran sam
da bi Bariš i Džemre...
361
00:36:24,942 --> 00:36:27,786
... radije bili na balu sinoć.
- U pravu si.
362
00:36:27,786 --> 00:36:31,377
Prošli su jeftino.
Mogli su umrijeti.
363
00:36:31,377 --> 00:36:35,013
Zejnep, hajde da ne
pričamo više o sinoćnoj traumi.
364
00:36:35,013 --> 00:36:37,893
Mislim, nije bilo lako da
te nagovorim da dođeš ovdje.
365
00:36:37,893 --> 00:36:40,888
Zbog toga, svaki trenutak koji
provedemo ovdje je značajan za mene.
366
00:36:40,888 --> 00:36:46,064
Ne znam, hajde da
pričamo o nečem drugom.
367
00:36:46,064 --> 00:37:00,095
- Jesi li očekivao nekoga?
- Ne.
368
00:37:00,095 --> 00:37:07,706
Ko je?
369
00:37:07,706 --> 00:37:10,871
Napokon si otvorio vrata,
nakon što si me ostavio onako sinoć.
370
00:37:10,871 --> 00:37:16,631
Nikad ti neću oprostiti!
371
00:37:16,631 --> 00:37:19,813
Sada je jasno.
372
00:37:19,813 --> 00:37:22,702
Venus, zašto nisi nazvala
prije nego što si došla?
373
00:37:22,702 --> 00:37:26,648
Mislila sam da smo prošli tu tačku.
374
00:37:26,648 --> 00:37:28,551
Venus...
375
00:37:28,551 --> 00:37:31,146
Htjela sam te nazvatiu
da ti naplatim za sinoć, ali...
376
00:37:31,146 --> 00:37:33,857
... sam našla odgovor ovdje ispred mene.
377
00:37:33,857 --> 00:37:38,096
Znati ovoje razlog što si
me sinoć u žurbi poslao kući?
378
00:37:38,096 --> 00:37:41,111
Šta želiš, Venus?
379
00:37:41,111 --> 00:37:43,626
Pa, Zejnep...
380
00:37:43,626 --> 00:37:45,875
Kakva je bila žurka, nakon što sam otišla?
381
00:37:45,875 --> 00:37:48,071
Mogu pretpostaviti da si se ti dobro provela.
382
00:37:48,071 --> 00:37:53,182
Kada te je Burak morao otpratiti kući...
383
00:37:53,182 --> 00:37:57,253
...žurka se završila i za nas.
- Burak me nije nigdje odveo.
384
00:37:57,253 --> 00:38:00,328
Ja sam otišla sama.
385
00:38:00,328 --> 00:38:02,444
Venus se nije dobro osjećala sinoć.
386
00:38:02,444 --> 00:38:07,982
Nije željela da idem sa njom do kuće.
Ali sam je pratio kolima, da budem siguran.
387
00:38:07,982 --> 00:38:10,782
Nisam otišla kući sinoć.
388
00:38:10,782 --> 00:38:15,342
Nastavila sam provod na drugom mjestu.
389
00:38:15,342 --> 00:38:20,586
Burak... Da li si joj to
počeo lagati od prvog dana?
390
00:38:20,586 --> 00:38:23,006
Oh, jadnica.
391
00:38:23,006 --> 00:38:25,884
Venus...
392
00:38:25,884 --> 00:38:28,284
- Molim te idi.
- Oh, u redu.
393
00:38:28,284 --> 00:38:31,422
Izvini ako sam rekla nešto pogrešno.
Ali kako sam mogla znati?
394
00:38:31,422 --> 00:38:34,097
Venus, rekao sam ti da ideš.
Idi odavde.
395
00:38:34,097 --> 00:38:37,002
Ne možeš se tako ponašati prema meni.
396
00:38:37,002 --> 00:38:40,631
- Ne možeš tako razgovarati sa mnom!
- Izlazi!
397
00:38:40,631 --> 00:38:43,386
Molim te, ne želim da me viže gnjaviš.
398
00:38:43,386 --> 00:38:46,888
Dožeš mi ponovo.
Molićeš me za pomoć.
399
00:38:46,888 --> 00:38:57,102
Doćeš mi klečeći na koljenima!
400
00:38:57,102 --> 00:38:59,964
- Radije ja idem.
- Zejnep, molim te nemoj.
401
00:38:59,964 --> 00:39:03,028
Gledaj, ne želim se upustiti u ovakakv tip situacija.
402
00:39:03,028 --> 00:39:05,555
Molim te, trebam ići.
403
00:39:05,555 --> 00:39:09,368
Zejnep, pusti me da ti objasnim.
404
00:39:09,368 --> 00:39:13,466
- Ne moraš.
- Ali osjećam da trebam.
405
00:39:13,466 --> 00:39:19,377
Zejnep, molim te.
406
00:39:19,377 --> 00:39:24,248
U redu, lagao sam ti.
Sinoć...
407
00:39:24,248 --> 00:39:26,888
... Nisam otišao za Venus.
408
00:39:26,888 --> 00:39:29,493
Jer sam...
409
00:39:29,493 --> 00:39:39,182
... pratio Guneja.
410
00:39:39,182 --> 00:39:44,675
Sinoć, kad sam pokušavao da odvedem Venus sa bala,
vidio sam Guneja napolju.
411
00:39:44,675 --> 00:39:52,835
Ne mogu me tako ušutkati.
Svi će saznati šta su mi uradili!
412
00:39:52,835 --> 00:39:54,835
Da, u redu, da.
413
00:39:54,835 --> 00:40:03,973
- Da li me šalješ samu?
- Venus, idi. Pratiću te.
414
00:40:03,973 --> 00:40:06,008
U redu tata,ne brini.
Neću zvati policiju.
415
00:40:06,008 --> 00:40:09,626
Reci mi gdje se to tačno nalazi.
416
00:40:09,626 --> 00:40:18,577
U redu, shvatio sam.
Krenuo sam.
417
00:40:18,577 --> 00:40:20,072
Nisam shvatio sa kim je pričao,
418
00:40:20,072 --> 00:40:23,502
ali sam čuo riječ "policija".
419
00:40:23,502 --> 00:40:26,177
Čuo sam to jasno.
420
00:40:26,177 --> 00:40:48,000
Bilo je očigledno da se nešto dešava.
421
00:40:48,000 --> 00:40:50,426
Pratio sam ga do šume.
422
00:40:50,426 --> 00:40:54,755
Onda sam ga izgubio.
Ništa nisam mogao vidjeti.
423
00:40:54,755 --> 00:40:59,036
Nakon toga sam se vratio,
ali žurka je već bila gotova.
424
00:40:59,036 --> 00:41:02,524
Jesi li trebao to reći policiji?
425
00:41:02,524 --> 00:41:06,089
- Zašto si im to prećutao?
- Nisam znao kako da im objasnim zašto sam bio tamo.
426
00:41:06,089 --> 00:41:13,546
Mislim, to što sam pratio Guneja
do šume je bilo potpuno refleksivno.
427
00:41:13,546 --> 00:42:07,777
Tako je bilo.
428
00:42:07,777 --> 00:42:11,182
Neka si proklet!
429
00:42:11,182 --> 00:42:13,715
Neka si proklet.
Upropastio si me!
430
00:42:13,715 --> 00:42:17,333
- Neka si proklet!
- Ššš, hej...
431
00:42:17,333 --> 00:42:20,337
Stani, smiri se.
Stani, Simaj.
432
00:42:20,337 --> 00:42:22,364
Smiri se.
433
00:42:22,364 --> 00:42:26,862
Sve si upropastio!
434
00:42:26,862 --> 00:42:30,064
Smiri se, ne radi to.
435
00:42:30,064 --> 00:42:33,368
Ne diraj me, skidaj svoje ruke sa mene!
436
00:42:33,368 --> 00:42:38,275
Proklet da je dan kad sam te upoznala!
Neka si proklet!
437
00:42:38,275 --> 00:42:40,844
I ja sam prošao kroz to.
438
00:42:40,844 --> 00:42:45,635
- I ja sam izgubio voljene, takođe.
- Ja sam sve izgubila zbog tebe!
439
00:42:45,635 --> 00:42:48,004
Ništa mi nije ostalo!
440
00:42:48,004 --> 00:42:53,048
Ništa mi nije ostalo.
441
00:42:53,048 --> 00:42:55,635
Otac mi je umro zbog mene.
442
00:42:55,635 --> 00:42:59,003
Majka mi je umrla zbog mene.
Umrla je zbog tebe!
443
00:42:59,003 --> 00:43:02,444
- Ne...
- Otac me je mrzio kad je umro.
444
00:43:02,444 --> 00:43:05,075
Majka me je mrzila kad je umrla.
445
00:43:05,075 --> 00:43:13,528
Majka mi nije nikad oprostila zbog tebe!
446
00:43:13,528 --> 00:43:16,355
Majka ti nije oprostila
zbog toga što si ti uradila.
447
00:43:16,355 --> 00:43:20,711
Oženio sam te! Oženio sam te,
jer si trebala roditi moje dijete.
448
00:43:20,711 --> 00:43:24,817
Ubila si to dijete!
Podigni glavu.
449
00:43:24,817 --> 00:43:26,064
Jesi li to uradila ili nisi?
450
00:43:26,064 --> 00:43:31,082
To što si sad živa, bez obzira što si me varala,
to je samo zato što nisam želio da postanem ubica zbog tebe.
451
00:43:31,082 --> 00:43:34,542
Jesi li me čula?
Tvoj otac to nije mogao više podnijeti, da.
452
00:43:34,542 --> 00:43:39,262
Njegovo srce nije moglo podnijeti da si
spavala sa nekim drugim dok si bila u braku sa mnom..
453
00:43:39,262 --> 00:43:43,422
Napustila si ovu kuću i otišla na tuđa vrta.
Ne tjeraj me da pričam još.
454
00:43:43,422 --> 00:43:47,191
Za njega te je vezalo to što nisi
mogla reći NE Ferhatovom novcu.
455
00:43:47,191 --> 00:43:49,644
Zar ti nisam toliko puta
rekao da se držiš podalje od mene?
456
00:43:49,644 --> 00:43:53,422
Zar ti nisam rekao da se
držiš podalje od tog ubice?
457
00:43:53,422 --> 00:43:57,076
Nisi me slušala!
I šta si ti uradila?
458
00:43:57,076 --> 00:43:59,964
Izvadio sam te iz kontejnera za smeće!
459
00:43:59,964 --> 00:44:03,297
Bila si na izdisaju kad sam
te na leđima odnio u bolnicu.
460
00:44:03,297 --> 00:44:08,016
I šta si ti uradila?
Ponovo i ponovo zabila si mi nož u leđa .
461
00:44:08,016 --> 00:44:20,506
Tako si prosta!
462
00:44:20,506 --> 00:44:24,275
Žao mi je.
463
00:44:24,275 --> 00:44:26,091
Iskoristio si me.
464
00:44:26,091 --> 00:44:32,035
Radi svoje osvete si poslao moju majku u smrt.
465
00:44:32,035 --> 00:44:40,986
Nisam želio niko da umre, Simaj.
466
00:44:40,986 --> 00:44:44,675
Ostavio si me sa takvim teretom.
467
00:44:44,675 --> 00:44:53,297
Kako da živim sa tom grižnjom savjesti?
468
00:44:53,297 --> 00:44:56,933
Nikad ti neću oprostiti, Kuzej.
469
00:44:56,933 --> 00:44:59,217
Nemoj slaviti svoju pobjedu nad Ferhatom.
470
00:44:59,217 --> 00:45:01,955
Riješio si se njega, ali se ne možeš riješiti mene.
471
00:45:01,955 --> 00:45:04,693
Sad imaš čak većeg neprijatelja.
472
00:45:04,693 --> 00:45:08,497
Dođi ovamo, Simaj.
473
00:45:08,497 --> 00:45:10,011
Gdje misliš da si krenula?
474
00:45:10,011 --> 00:45:13,973
- Pusti me da idem.
- Dođi ovamo, ne možeš ići nigdje. Nemaš gdje da odeš.
475
00:45:13,973 --> 00:45:16,195
Nećeš imati mira čitav svoj život.
476
00:45:16,195 --> 00:45:19,377
Natjeraću te da platiš za sve kroz šta sam prošla.
477
00:45:19,377 --> 00:45:26,096
Nećeš više spavati u miru, Kuzej.
478
00:45:26,096 --> 00:45:30,773
Simaj...
479
00:45:30,773 --> 00:45:32,533
Dođi ovamo, dođi ovamo.
480
00:45:32,533 --> 00:45:34,666
Gdje si krenula sa torbom u ruci?
481
00:45:34,666 --> 00:45:37,342
Pusti me.
Ostavi me na miru!
482
00:45:37,342 --> 00:45:40,008
Smiri se curo.
Ne pravi scenu, vrati se unutra.
483
00:45:40,008 --> 00:45:42,702
Skini ruke sa mene.
Dosta mi je!
484
00:45:42,702 --> 00:45:45,706
Pogledaj me, pogledaj me.
ne galami.
485
00:45:45,706 --> 00:45:48,133
Sad, sad... Opasno je napolju u ovo doba.
486
00:45:48,133 --> 00:45:51,075
Ne možeš biti sama napolju u ovo doba.
487
00:45:51,075 --> 00:45:53,537
U jutro, možeš ići gdje god hoćeš.
488
00:45:53,537 --> 00:45:57,484
Neću ti prigovarati. Dođi.
489
00:45:57,484 --> 00:46:01,573
Hodaj.
490
00:46:01,573 --> 00:46:04,088
Pusti me.
491
00:46:04,088 --> 00:46:45,991
Hajde.
492
00:46:45,991 --> 00:46:49,182
Ne radi mi to, mama. Molim te.
493
00:46:49,182 --> 00:46:52,728
Biću gotov,kada daš
tu peticiju tužitelju.
494
00:46:52,728 --> 00:46:55,475
Drago mi je da si napokon to shvatio.
495
00:46:55,475 --> 00:47:00,195
U redu, pobijedila si me.
496
00:47:00,195 --> 00:47:02,702
Hajde da završimo sa ovim ratom.
497
00:47:02,702 --> 00:47:06,533
Hajde da napravimo ugovor.
498
00:47:06,533 --> 00:47:08,346
Gledaj...
499
00:47:08,346 --> 00:47:11,001
Ne želim da idem protiv tebe takođe.
500
00:47:11,001 --> 00:47:17,244
Ali ti si započela ovaj rat,
kada si dopustila da se Banu uda za glupog Guneja.
501
00:47:17,244 --> 00:47:20,337
Ja sam oženio Džemre...
502
00:47:20,337 --> 00:47:24,022
... da izbacim Guneja potpuno iz našeg života.
503
00:47:24,022 --> 00:47:29,063
Mislio sam, kada Džemre uđe u porodicu,
to će izbaciti Guneja.
504
00:47:29,063 --> 00:47:35,004
Mislio sam da bi nam se mogao skinuti sa grbače
505
00:47:35,004 --> 00:47:37,072
Ali ti si ponovo stala na njegovu stranu.
506
00:47:37,072 --> 00:47:43,028
Htio si popraviti jednu grešku
praveći još jednu čak veću.
507
00:47:43,028 --> 00:47:45,528
Ali...
508
00:47:45,528 --> 00:47:50,004
... ispao si smiješan.
- Ali ti nisi smjela da mu daš tolika ovlaštenja.
509
00:47:50,004 --> 00:47:58,016
U redu, u svakom slučaju...
510
00:47:58,016 --> 00:48:00,622
Spreman sam da sve promijenim.
511
00:48:00,622 --> 00:48:02,968
Biće kako ti želiš.
512
00:48:02,968 --> 00:48:05,155
Kako god ti želiš.
513
00:48:05,155 --> 00:48:08,062
To između mene i Džemre svakako nije velika ljubav.
514
00:48:08,062 --> 00:48:12,622
Prihvatila je moju prosidbu,
samo da naljuti Guneja.
515
00:48:12,622 --> 00:48:16,568
A sve što njena mama želi je da se
popne na društvenoj ljestvici preko svoje kćerke.
516
00:48:16,568 --> 00:48:20,284
Jadnica.
517
00:48:20,284 --> 00:48:23,466
Mislim, to nije problem za mene.
518
00:48:23,466 --> 00:48:27,048
Mogu se razvesti i vratiti starom životu.
519
00:48:27,048 --> 00:48:30,577
Ali prvo mama, hajde da vidimo gdje smo.
520
00:48:30,577 --> 00:48:33,564
Ti i ja smo se razišli kada se Gunej priključio porodici.
521
00:48:33,564 --> 00:48:38,355
Želim da sve bude kao i ranije.
522
00:48:38,355 --> 00:48:43,004
Ništa ne može biti kao ranije, Barıš.
523
00:48:43,004 --> 00:48:53,006
Teško da možeš popraviti
šetetu koju si napravio.
524
00:48:53,006 --> 00:48:57,137
Rekao sam da ću se razvesti, mama.
Završiću sa tim što prije.
525
00:48:57,137 --> 00:48:59,111
Prihvatam sve tvoje uslove.
526
00:48:59,111 --> 00:49:02,577
Ali ti nećeš predati tu molba tužilaštvu.
527
00:49:02,577 --> 00:49:05,902
Nećeš se razvesti, Barıš.
528
00:49:05,902 --> 00:49:08,088
- To je moj jedini zahtjev.
- Molim?
529
00:49:08,088 --> 00:49:10,391
Nastavićeš sa brakom bar jednu godinu.
530
00:49:10,391 --> 00:49:13,288
Nakon što sjena svih skandala nestane...
531
00:49:13,288 --> 00:49:18,002
Nakon što se ovo blato ok nas u potpunosti pročisti...
532
00:49:18,002 --> 00:49:22,995
Ostaćeš oženjen sve dok pažna, koja je usmjerena na nas, ne izblijedi.
533
00:49:22,995 --> 00:49:27,751
Godina dana bez skandala, bez gužve.
534
00:49:27,751 --> 00:49:30,604
Svi ćemo morati da izdržimo.
535
00:49:30,604 --> 00:49:33,288
Nakon toga, moći ćeš da radiš šta hoćeš.
536
00:49:33,288 --> 00:49:53,386
Ali znam da ćeš uraditi kako ti kažem.
537
00:49:53,386 --> 00:49:58,435
"Kuzej, Deniz je."
538
00:49:58,435 --> 00:50:02,275
Moja dužnost u Istanbulu je napokon gotova.
539
00:50:02,275 --> 00:50:05,253
Ne znam šta sam izgubila a šta sam dobila.
540
00:50:05,253 --> 00:50:08,426
Okružena sam pomiješanim mislima.
541
00:50:08,426 --> 00:50:11,351
Ali napokon, imam slobodu.
542
00:50:11,351 --> 00:50:16,808
To je sve što trenutno osjećam.
543
00:50:16,808 --> 00:50:18,826
Vraćam se u London danas.
544
00:50:18,826 --> 00:50:22,026
Uprkos svemu, željela sam ti reći zbogom.
545
00:50:22,026 --> 00:50:24,746
Ne znam zašto sam to uradila.
546
00:50:24,746 --> 00:50:42,213
U svakom slučaju, zbogom.
547
00:50:42,213 --> 00:50:46,951
"Kuzej, čula sam novosti.
Noćna mora je gotova!"
548
00:50:46,951 --> 00:50:50,000
"Dobro si, zar ne?
Jesi li dobro Kuzej?"
549
00:50:50,000 --> 00:51:10,817
"Ali počiva u miru."
550
00:51:10,817 --> 00:51:14,728
- Demet, upravo sam primio tvoju poruku.
- I upravo sam stigao kući.
551
00:51:14,728 --> 00:51:20,124
- Dobro si, zar ne? Je li sve u redu?
- Ne, sve je u redu.
552
00:51:20,124 --> 00:51:22,213
Dobro sam, ne brini.
553
00:51:22,213 --> 00:51:24,048
Gotovo je, napokon.
554
00:51:24,048 --> 00:51:27,076
Jeste.
555
00:51:27,076 --> 00:51:30,311
Demet.
556
00:51:30,311 --> 00:51:32,417
Ne plači, sestro.
557
00:51:32,417 --> 00:51:34,791
Odahnula sam!
558
00:51:34,791 --> 00:51:36,764
Napokon je dobio šta je zaslužio.
559
00:51:36,764 --> 00:51:41,253
Nisam ga mogao sam kazniti.
560
00:51:41,253 --> 00:51:44,906
- Ko god da je to bio, nije mi dopustio.
- Tako je bolje, Kuzej!
561
00:51:44,906 --> 00:51:47,848
Nisi isprljao ruke njegovom prljavom krvlju.
562
00:51:47,848 --> 00:51:50,657
Na kraju, šta ti je Ali rekao?
563
00:51:50,657 --> 00:51:53,012
Šta si mu obećao?
564
00:51:53,012 --> 00:51:55,315
Namjeravao sam osvetiti svog brata.
565
00:51:55,315 --> 00:51:59,928
Ali mirnije spava na ovaj način.
I ti bi trebao, takođe. Molim te.
566
00:51:59,928 --> 00:52:02,746
Zahvalna sam što ti se ništa nije dogodilo.
567
00:52:02,746 --> 00:52:07,662
Tako sam se plašila da bi ti se
nešto loše moglo desiti.
568
00:52:07,662 --> 00:52:16,072
Sad ne mogu vjerovati da je sve gotovo.
Ali jeste.
569
00:52:16,072 --> 00:52:19,072
Sutra ćemo se probuditi u novom danu.
570
00:52:19,072 --> 00:52:23,537
- Misliš?
- Naravno!
571
00:52:23,537 --> 00:52:25,875
Nemaš više neprijatelja sa kojim moraš da se boriš.
572
00:52:25,875 --> 00:52:31,182
Moje srce će odahnuti.
Moje misli neće biti prepune pitanja.
573
00:52:31,182 --> 00:53:17,064
Neću više biti na iglama.
574
00:53:17,064 --> 00:53:21,075
Dobio sam poziv od Salih Abija.
575
00:53:21,075 --> 00:53:23,315
Ostavio je "geçmiş olsun" poruku.
576
00:53:23,315 --> 00:53:26,542
Nazvao je i mene takođe,
bila sam na letu, nazvala sam ga kasnije.
577
00:53:26,542 --> 00:53:29,031
Sve mi je rekao.
Tako sam sve saznala.
578
00:53:29,031 --> 00:53:33,006
Rekao mi je šta je čuo na vijestima.
Ali ja želim da sve čujem i od tebe.
579
00:53:33,006 --> 00:53:36,026
Ne tjeraj me da to radim, molim te.
580
00:53:36,026 --> 00:53:40,097
U redu, dobro.
Kako je Džemre?
581
00:53:40,097 --> 00:53:42,142
Dobro je. Mislim...
582
00:53:42,142 --> 00:54:35,395
Vidio sam je u policijskoj stanici.
583
00:54:35,395 --> 00:54:39,786
Bože oprosti mi
Dragi Bože molim te oprosti mi.
584
00:54:39,786 --> 00:54:50,044
Dragi Bože oprosti mi.
585
00:54:50,044 --> 00:54:55,066
Mama?
586
00:54:55,066 --> 00:54:57,866
Šta nije u redu?
587
00:54:57,866 --> 00:55:00,053
Tako mi je žao, Džemre.
588
00:55:00,053 --> 00:55:04,266
Željela sam sve najbolje za tebe.
Ali kako sam mogla znati?
589
00:55:04,266 --> 00:55:06,604
Ja sam ta koja je rekla da se udaš za Bariša.
590
00:55:06,604 --> 00:55:09,102
Mama, to je bila moja odluka.
591
00:55:09,102 --> 00:55:11,092
Ali to je bila moja ideja.
592
00:55:11,092 --> 00:55:14,462
Mislim, Ja sam ti dala tu ideju.
593
00:55:14,462 --> 00:55:16,072
Zbog toga što je Kuzej bio u nevolji.
594
00:55:16,072 --> 00:55:19,653
Živio je opasan život...
595
00:55:19,653 --> 00:55:24,037
... Nisam željela da neka nevolja dođe do tebe.
Kako sam mogla znati?
596
00:55:24,037 --> 00:55:28,657
Hvalila sam Bariša tebi.
597
00:55:28,657 --> 00:55:32,071
Pokušavala sam ti pokazati njegove dobre strane.
598
00:55:32,071 --> 00:55:34,024
Nisam se udala za njega samo zato što si mi ti rekla.
599
00:55:34,024 --> 00:55:37,004
Mogla sam spriječiti taj brak.
600
00:55:37,004 --> 00:55:41,795
Nisam. I sad vidim kako si nesrećna.
601
00:55:41,795 --> 00:55:44,951
Htjela sam te sačuvati od opasnosti...
602
00:55:44,951 --> 00:55:49,022
U pravu si, u pravu si.
603
00:55:49,022 --> 00:55:51,056
Da je to bio Kuzej, radije bi primio metak u čelo.
604
00:55:51,056 --> 00:55:56,871
On bi se žrtvovao.
Ne bi dozvolio da uđeš u zamku.
605
00:55:56,871 --> 00:55:59,031
Džemre...
606
00:55:59,031 --> 00:56:01,466
Džemre, mogla si umrijeti. Džemre.
607
00:56:01,466 --> 00:56:03,626
Mogla si umrijeti.
608
00:56:03,626 --> 00:56:07,955
Mama, ali nisam.
609
00:56:07,955 --> 00:56:10,568
Ne mogu prihvatiti šta je Bariš uradio.
610
00:56:10,568 --> 00:56:14,204
Oh dušo, mogla sam te izgubiti, Džemre.
611
00:56:14,204 --> 00:56:16,551
Šta bih ja tad, Džemre?
612
00:56:16,551 --> 00:56:20,346
- Mama...
- Šta bih ja tad?
613
00:56:20,346 --> 00:56:25,493
Ne plači, u redu je.
Ništa mi se nije dogodilo.
614
00:56:25,493 --> 00:56:28,328
Sve će biti drugačije od sutra.
615
00:56:28,328 --> 00:56:32,231
Neću više čekati da mi se sudbina promijeni.
616
00:56:32,231 --> 00:56:35,448
Sama ću je promijeniti.
617
00:56:35,448 --> 00:57:52,106
Bez obzira na sve.
618
00:57:52,106 --> 00:57:54,488
Šta radiš ovdje u ovo doba?
619
00:57:54,488 --> 00:57:58,073
Nisam mogla spavati.
620
00:57:58,073 --> 00:58:02,058
Nisam mogla više čekati.
Došla sam tebi.
621
00:58:02,058 --> 00:58:06,915
- Džemre, idi odavde.
- Moramo pričati, Kuzej.
622
00:58:06,915 --> 00:58:10,008
- Nemamo o čemu pričati.
- Imamo o mnogo čemu.
623
00:58:10,008 --> 00:58:14,048
Idi kuči, Džemre.
624
00:58:14,048 --> 00:58:18,453
Ne radi to Kuzej, molim te.
625
00:58:18,453 --> 00:58:21,022
Prehladićeš se.
Hladno je napolju.
626
00:58:21,022 --> 00:58:25,546
Zašto ovo radimo?
Zašto se mučimo?
627
00:58:25,546 --> 00:58:27,626
Zašto stavljamo prepreke ispred naše ljubavi?
628
00:58:27,626 --> 00:58:32,063
Ne mogu izdržati više ovu tišinu.
629
00:58:32,063 --> 00:58:38,773
Želim da vrišteći izjavim svoju
ljubav tebi bez da se nekoga plašim.
630
00:58:38,773 --> 00:58:43,005
- Ne budi luda.
- Volim te, Kuzej!
631
00:58:43,005 --> 00:58:48,817
Džemre, ugrizi se.
Udana si!
632
00:58:48,817 --> 00:58:52,257
Ti si Džemre Hakmen. Ti si...
633
00:58:52,257 --> 00:58:58,568
... Barıšova žena.
634
00:58:58,568 --> 00:59:02,817
Na papiru, jesam.
635
00:59:02,817 --> 00:59:14,032
Potpisala sam papir, imam njegovo prezime.
Ali nisam postala njegova žena.
636
00:59:14,032 --> 00:59:17,582
Ništa nas ne može spriječiti više, Kuzej.
637
00:59:17,582 --> 00:59:21,688
Znam da ne mogu biti daleko od tebe.
638
00:59:21,688 --> 00:59:26,017
Ne mogu odustati od tebe.
639
00:59:26,017 --> 00:59:28,862
Ne radi to.
640
00:59:28,862 --> 00:59:34,435
Ne radi to, stavljaš me u neprijatnu situaciju.
641
00:59:34,435 --> 00:59:42,115
Kuzej.
642
00:59:42,115 --> 00:59:49,084
Voliš me.
643
00:59:49,084 --> 01:00:25,448
Voliš me mnogo.
644
01:00:25,448 --> 01:00:27,466
Dobro jutro, Barıš Hakmen.
645
01:00:27,466 --> 01:00:29,511
Dobro jutro, ko si ti?
646
01:00:29,511 --> 01:00:32,533
Ovdje Simaj Tekinoğlu.
647
01:00:32,533 --> 01:00:34,106
Šta želiš?
648
01:00:34,106 --> 01:00:37,004
Mislila sam da bi želio znati
gdje ti se žena nalzi u ovom momentu.
649
01:00:37,004 --> 01:00:39,946
Ovdje je, sa Kuzejem.
650
01:00:39,946 --> 01:00:42,151
O čemu pričaš?
651
01:00:42,151 --> 01:00:45,457
Mislio si da je zaljubljena u Guneja, zar ne?
652
01:00:45,457 --> 01:00:51,013
Probudi se sad, probudi se.
Kuzej je onaj koga voli.
653
01:00:51,013 --> 01:00:58,059
Došla je na njegova vrata ovako rano
da bi mu izjavila svoju ljubav.
654
01:00:58,059 --> 01:01:02,222
Priznao si mi to preko telefona,
kada si išao da se suočiš sa Ferhatom.
655
01:01:02,222 --> 01:01:04,311
Zašto sad poričeš?
656
01:01:04,311 --> 01:01:08,035
Znao sam da ću umrijeti.
Gledaj...
657
01:01:08,035 --> 01:01:13,004
Ovo nije u redu, ovo što radiš.
Ne pritišći me više. Jednostavno nemoj.
658
01:01:13,004 --> 01:01:18,995
Zašto si onda pokušao
da stigneš na vjenčanje?
659
01:01:18,995 --> 01:01:22,088
Zar nisi htio da me spriječiš?
660
01:01:22,088 --> 01:01:26,586
- Već si potpisala.
- Čekala sam te do poslednje sekunde.
661
01:01:26,586 --> 01:01:31,964
Odlučila si da se vjenčaš.
662
01:01:31,964 --> 01:01:39,875
Dobro znaš zašto sam te htio držati podalje od mene.
A ti si otišla i...
663
01:01:39,875 --> 01:01:42,328
Otišla si i prihvatila njegovu prosidbul.
664
01:01:42,328 --> 01:01:46,293
Kad sam te vidjela sa tom djevojkom,
mislila sam da je ona razlog.
665
01:01:46,293 --> 01:01:48,711
Uradila sam šta sam uradila u trenutku ljutnje.
666
01:01:48,711 --> 01:01:50,675
Zašto uopšte govorimo o tome sada?
667
01:01:50,675 --> 01:01:54,048
Ništa se neće promijeniti.
Zar ne?
668
01:01:54,048 --> 01:02:01,591
Mnogo toga će se promijeniti.
669
01:02:01,591 --> 01:02:06,666
Nije kasno ni za šta Kuzej. Molim te.
670
01:02:06,666 --> 01:02:10,106
Danas ću razgovarati sa Barišem.
671
01:02:10,106 --> 01:02:14,064
Završiću sa tim danas.
672
01:02:14,064 --> 01:02:20,266
Onda ćemo razgovarati i krenuti našim putem.
673
01:02:20,266 --> 01:02:23,074
Koliko sam ti puta rekao?
674
01:02:23,074 --> 01:02:29,092
Džemre, ti i ja... ne možemo biti skupa.
675
01:02:29,092 --> 01:02:38,142
To nije moguće.
To nije bilo moguće ni prije Barıša.
676
01:02:38,142 --> 01:02:43,048
Gunej...
677
01:02:43,048 --> 01:02:49,008
Zašto si onda došao na moje vjenčanje?
678
01:02:49,008 --> 01:02:53,973
- Nemoj...
- Odgovori mi, zašto si došao?
679
01:02:53,973 --> 01:02:57,866
- Džemre, ne radi to...
- Reci, zašto si htio prekinuti vjenčanje?
680
01:02:57,866 --> 01:03:02,248
- Nemoj...
- Zar nisi došao da me odvedeš od tog stola?
681
01:03:02,248 --> 01:03:05,031
Šta bi bilo da nisi otišao na pogrešno mjesto?
682
01:03:05,031 --> 01:03:09,036
Ne znam.
683
01:03:09,036 --> 01:03:12,088
Da li bi rekao "Gunej"... ponovo?
684
01:03:12,088 --> 01:03:17,688
Drago mi je što sam otišao na pogrešno mjesto.
685
01:03:17,688 --> 01:03:21,004
Momenat kad si spustio pištolj...
686
01:03:21,004 --> 01:03:27,036
... zapečatio si to što je među nama.
687
01:03:27,036 --> 01:03:34,853
Nećeš moći da odustaneš od mene.
688
01:03:34,853 --> 01:03:38,844
To je drugačije.
689
01:03:38,844 --> 01:03:44,017
Ja ću ukloniti sve prepreke.
690
01:03:44,017 --> 01:03:50,056
Jednu po jednu.
691
01:03:50,056 --> 01:03:58,177
Vidjećeš.
692
01:03:58,177 --> 01:04:04,586
Tek ćete vidjeti prepreku.
693
01:04:04,586 --> 01:04:46,737
Možeš li molim te otići?
694
01:04:46,737 --> 01:04:48,648
Dve noći bez sna, mora da si iscrpljen sine.
695
01:04:48,648 --> 01:04:50,826
Jesi li mogao bar malo odspavati?
696
01:04:50,826 --> 01:04:54,364
Pitam se, kako ćeš preživjeti dan.
697
01:04:54,364 --> 01:04:56,471
Biću dobro.
698
01:04:56,471 --> 01:05:03,528
Hajde sine.
Osjećaćeš se bolje kad pojedeš doručak.
699
01:05:03,528 --> 01:05:08,817
NApravila sam jaja svojim rukama.
700
01:05:08,817 --> 01:05:10,791
Oh dragi...
701
01:05:10,791 --> 01:05:19,226
Zašto nisi dobro osušio kosu poslije tuširanja?
Razbolićeš se.
702
01:05:19,226 --> 01:05:22,008
Mislim da je nastao pakao sinoć u kući.
703
01:05:22,008 --> 01:05:24,195
Gospođa Ebru je razgovarala na telefon duo u noć.
704
01:05:24,195 --> 01:05:25,946
Nakon toga je izašla iz kuće.
705
01:05:25,946 --> 01:05:27,662
Kasno se vratila kući.
706
01:05:27,662 --> 01:05:30,044
Ušla je sa Banu u sobu i onda su razgovarale i razgovarale.
707
01:05:30,044 --> 01:05:33,973
Derale su se jedna na drugu, trebao si to čuti!
708
01:05:33,973 --> 01:05:37,368
Galama i deranje.
709
01:05:37,368 --> 01:05:41,021
Načula sam da gospođa Ebru
želi razgovarati sa Barišem.
710
01:05:41,021 --> 01:05:44,906
Nisam mogla čuti tačno šta mu je govorila.
711
01:05:44,906 --> 01:05:48,657
Ali to je razljutilo Banu, bila je kao oluja.
Nisam mogla vjerovati ušima.
712
01:05:48,657 --> 01:05:51,875
Znaš li ti...nešto o tome?
O čemu se razgovarale?
713
01:05:51,875 --> 01:05:56,044
Ne znam, mama.
Rekla si da je Banu rano jutros otišla, a ja sam tek stigao ovdje.
714
01:05:56,044 --> 01:05:58,524
Pa, mislila sam da ste možda razgovarali na telefonu.
715
01:05:58,524 --> 01:06:04,426
- Nisam razgovarao ni sa kim.
- U redu, dobro. Zašto si tako mrzovoljan?
716
01:06:04,426 --> 01:06:10,024
Sine, pojedi dvije kašike meda.
To će ti dati snagu, energiju.
717
01:06:10,024 --> 01:06:12,066
Gunej, pogledaj me.
718
01:06:12,066 --> 01:06:17,662
Bože, oči su ti utonule za samo dva dana.
719
01:06:17,662 --> 01:06:21,644
Hoćeš li posjetiti moga oca u bolnici?
720
01:06:21,644 --> 01:06:23,866
- Neću.
- Čovjek je intenzivnoj njezi.
721
01:06:23,866 --> 01:06:26,524
Ne insistiraj Gunej.
Neću.
722
01:06:26,524 --> 01:06:28,417
On je izvor svih problema.
723
01:06:28,417 --> 01:06:31,768
Da nije toliko razmazio Kuzeja,
ovo ne bi postalo toliko veliko.
724
01:06:31,768 --> 01:06:34,088
Da se ponašao kao čovjek,
Kuzej bi se obeshrabio i sjeo dolje.
725
01:06:34,088 --> 01:06:37,226
Nije nam pokazao ni mrvu milosti
u odnosu na ono šta je uradio za Kuzeja.
726
01:06:37,226 --> 01:06:39,528
Ali on je sad bolestan.
727
01:06:39,528 --> 01:06:42,004
- Trebaš otići.
- Bila sam sa njom godinama.
728
01:06:42,004 --> 01:06:46,515
Sve sam mu dala.
Da li je to cijenio? Ne, nije.
729
01:06:46,515 --> 01:06:48,595
Tako da, žao mi je.
730
01:06:48,595 --> 01:06:51,644
Ali ako misli da ću mu oprostiti samo zato što je bolestan...
731
01:06:51,644 --> 01:06:53,964
... to se neće dogoditi.
- O čemu govoriš?
732
01:06:53,964 --> 01:06:57,102
- Bolestan je, leži u bolnici.
- Gledaj, Gunej...
733
01:06:57,102 --> 01:07:00,213
... Govorim ti,
Ne idem niti u tu kuću...
734
01:07:00,213 --> 01:07:04,133
... niti u taj komšiluk.
To je gotovo za mene.
735
01:07:04,133 --> 01:07:22,072
To poglavlje je završeno.
736
01:07:22,072 --> 01:07:26,043
Danas će gostinjska vila biti
ispražnjena i sređena u potunosti.
737
01:07:26,043 --> 01:07:28,613
Neka nadzornik dođe i pregleda sve.
738
01:07:28,613 --> 01:07:31,324
Oni će uraditi sve što je potrebno.
739
01:07:31,324 --> 01:07:34,064
- Krečenje će se raditi odmah.
- Da, gospođo.
740
01:07:34,064 --> 01:07:37,244
I popravci.
741
01:07:37,244 --> 01:07:40,056
Do vikenda, najkasnije sve
treba da bude spremno.
742
01:07:40,056 --> 01:07:42,151
Naravno, gospođo Ebru.
743
01:07:42,151 --> 01:07:45,706
- Da li imamo goste, gospođo Ebru?
- No.
744
01:07:45,706 --> 01:07:51,262
Barıš se vraća kući.
Sa Džemre.
745
01:07:51,262 --> 01:08:14,737
Useliće se u gostinjsku vilu.
I od sad će živjeti ovdje sa nama.
746
01:08:14,737 --> 01:08:18,533
Bez obzira šta neko kaže,
neću žrtvovati svoj život ni za koga.
747
01:08:18,533 --> 01:08:21,324
U redu dušo, ali Kuzej nije rekao
"da" ni ovoga puta.
748
01:08:21,324 --> 01:08:24,168
Ne mora on reći ništa.
749
01:08:24,168 --> 01:08:28,089
Zar nije bacio pištolj koji je
držao uperen u Ferhata, samo zbog mene?
750
01:08:28,089 --> 01:08:33,697
Tog momenta je rekao sve
što je trebao da mi kaže.
751
01:08:33,697 --> 01:08:38,072
Pokazao mi je da može da
odustane od svega zbog mene.
752
01:08:38,072 --> 01:08:44,057
Odustao je čak od Alijeve osvete.
753
01:08:44,057 --> 01:08:50,177
Izašao je iz svoje svete
komandea i izabrao je mene.
754
01:08:50,177 --> 01:08:53,306
Nema se tu šta za reći.
755
01:08:53,306 --> 01:08:59,006
Ne znam Džemre.
Šta bih rekla? To je tvoja odluka.
756
01:08:59,006 --> 01:09:05,688
Je li to Bariš?
757
01:09:05,688 --> 01:09:30,000
- Mama hoću sa njih da razgovaram nasamo.
- U redu, svakako trebam ići.
758
01:09:30,000 --> 01:09:31,333
Dobro jutro.
759
01:09:31,333 --> 01:09:34,311
Dobro jutro, dobro došli.
760
01:09:34,311 --> 01:09:37,893
- Pa, osjećaš li se bolje?
- Malo.
761
01:09:37,893 --> 01:09:40,888
Kako si dušo?
762
01:09:40,888 --> 01:09:44,995
Bolje je. Nakon što se odmorila.
763
01:09:44,995 --> 01:09:46,568
Ovo je za vas.
764
01:09:46,568 --> 01:09:53,092
Oh, dragi, ponovo?
765
01:09:53,092 --> 01:09:56,977
Nisi trebao.
Ali ja zaista moram ići.
766
01:09:56,977 --> 01:09:59,012
Mušterije me čekaju u salonu.
767
01:09:59,012 --> 01:10:02,506
- U redu je, Ja svakako nisam gost.
- Naravno, osjećaj se kao kod kuće.
768
01:10:02,506 --> 01:10:04,056
Možete pričati opušteno.
769
01:10:04,056 --> 01:10:34,248
- Vidimo se.
- Ćao, vidimo se.
770
01:10:34,248 --> 01:10:37,448
- Džemre, jesi li dobro?
- Rekla sam da jesam.
771
01:10:37,448 --> 01:10:39,706
Da vidim imaš li temperaturu.
772
01:10:39,706 --> 01:10:42,097
Barıš...
773
01:10:42,097 --> 01:10:52,542
- Moramo razgovarati.
- I ja imam nešto da ti kažem, sjedi.
774
01:10:52,542 --> 01:10:54,684
Pomirio sam se sa mamom.
775
01:10:54,684 --> 01:10:57,875
Napokon je rekla da nije protiv našeg braka.
776
01:10:57,875 --> 01:11:00,124
Došla je u našu kuću sinoć.
Dugo smo o tome razgovarali.
777
01:11:00,124 --> 01:11:02,096
Rekao sam joj koliko te volim.
778
01:11:02,096 --> 01:11:07,653
Objasnio sam joj ko je Džemre koju volim.
I rekao sam joj zašto sam tebe izabrao.
779
01:11:07,653 --> 01:11:09,982
Rekao sam...
780
01:11:09,982 --> 01:11:13,006
... sa Džemre, upoznao sam nevinost.
781
01:11:13,006 --> 01:11:17,777
Ona je nešto najneiskvarenije što sam sreo u životu.
782
01:11:17,777 --> 01:11:49,893
Ti si moja nevinost.
783
01:11:49,893 --> 01:11:52,737
- Šta ona radio ovdje?
- Došla je da se ošiša.
784
01:11:52,737 --> 01:11:54,311
Oh...
785
01:11:54,311 --> 01:11:56,817
Znači noćna mora se vratila.
786
01:11:56,817 --> 01:11:58,008
Ko joj je odsjekao kosu?
787
01:11:58,008 --> 01:12:02,213
- Ko ju je doveo u ovakvo stanje?
- Nisam pitala.
788
01:12:02,213 --> 01:12:04,924
U redu je. Ništa je ne pitaj, bolje je da je ništa ne pitaš.
789
01:12:04,924 --> 01:12:09,028
Samo je ošišaj.
790
01:12:09,028 --> 01:12:12,568
- Je li čaj gotov?
- Jeste, nasuću ti ga za minut.
791
01:12:12,568 --> 01:12:16,586
- Da li ti je čista kosa?
- Jesi li za čaj?
792
01:12:16,586 --> 01:12:20,133
- Kakvu frizuru želiš?
- Ne znam.
793
01:12:20,133 --> 01:12:26,096
Daću ti katalog.
Pogledaj.
794
01:12:26,096 --> 01:12:29,502
Moje saučešće.
795
01:12:29,502 --> 01:12:31,582
Hvala.
796
01:12:31,582 --> 01:12:34,506
Pokušavam da se naviknem na novi život.
797
01:12:34,506 --> 01:12:37,413
Kuzej me je osudio na ovaj
komšiluk, šta da radim?
798
01:12:37,413 --> 01:12:50,346
Viđaćemo se češće sad.
799
01:12:50,346 --> 01:12:53,036
Prvi put kad sam te zaprosio...
800
01:12:53,036 --> 01:12:57,028
... znao sam da nećeš pristati.
Zbog toga što sam to rekao u pogrešnom momentu.
801
01:12:57,028 --> 01:12:59,635
To mi je samo proletilo kroz misli.
802
01:12:59,635 --> 01:13:02,435
Nikad nisam to planirao.
803
01:13:02,435 --> 01:13:05,573
Samo sam to izgovorio.
Ali ti...
804
01:13:05,573 --> 01:13:08,032
Kad si mi navela listu razloga zbog kojih me odbijaš...
805
01:13:08,032 --> 01:13:10,004
... predstavila si mi kristalno jasnu sliku...
806
01:13:10,004 --> 01:13:13,084
... kako imaš čvrste ideale prema braku...
807
01:13:13,084 --> 01:13:16,311
... i ljubavi...
808
01:13:16,311 --> 01:13:19,324
...i odanosti...
809
01:13:19,324 --> 01:13:22,056
... bila si toliko zrela za svoje godine.
810
01:13:22,056 --> 01:13:24,586
Podigla si i moj prag takođe.
811
01:13:24,586 --> 01:13:29,253
I ja sam želio da imam iste ideale. Ali onda...
812
01:13:29,253 --> 01:13:31,991
... niotkuda,
kada sam se najmanje nadao...
813
01:13:31,991 --> 01:13:34,078
... kada nisam imao nade u vezi tebe...
814
01:13:34,078 --> 01:13:42,049
... željela si da se vjenčamo.
Pristao sam.
815
01:13:42,049 --> 01:13:47,047
Znam, da nisi donijela takvu odluku,
a da nisi bila sigurna u sebe.
816
01:13:47,047 --> 01:13:52,444
Da nisi bila sigurna u sebe.
817
01:13:52,444 --> 01:13:57,991
- Znao sam da se ne bi igrala sa mnom.
- Barıš.
818
01:13:57,991 --> 01:14:01,555
Morao sam se boriti za tebe.
819
01:14:01,555 --> 01:14:03,786
I jesam.
820
01:14:03,786 --> 01:14:06,844
Uspio sam ubijediti majku.
821
01:14:06,844 --> 01:14:09,564
Sada uživam u plodovima pobjede.
822
01:14:09,564 --> 01:14:14,462
Želim razvod.
823
01:14:14,462 --> 01:14:17,413
- Šališ se, zar ne?
- Pokušala sam ti reći...
824
01:14:17,413 --> 01:14:21,804
... ali si me ućutkao, rekao si da ne
želiš čuti ništa vezano za prošlost.
825
01:14:21,804 --> 01:14:27,537
Ali ja to ne mogu.
826
01:14:27,537 --> 01:14:31,831
Gunej je, nadam se da se ništa
nije desilo čika Samiju.
827
01:14:31,831 --> 01:14:33,032
Halo.
828
01:14:33,032 --> 01:14:36,417
Šta pokušavaš uraditi?
Šta misliš da radiš?
829
01:14:36,417 --> 01:14:39,007
- Gunej?
- Nadam se da ne misliš da ću to dozvoliti.
830
01:14:39,007 --> 01:14:43,484
- O čemu govoriš?
- Kako ti može samo pasti na
pamet da dođeš u ovu kuću?
831
01:14:43,484 --> 01:14:46,311
Da li želiš da živiš u
braku kraj mene i Banu?
832
01:14:46,311 --> 01:14:48,497
Ko radi šta, gdje?
Šta to govoriš?
833
01:14:48,497 --> 01:14:51,044
Džemre, znam da si se udala za
Bariša samo da me razljutiš...
834
01:14:51,044 --> 01:14:53,964
... ali neću ti dopustiti da odeš tako daleko?
835
01:14:53,964 --> 01:14:57,902
Ne možemo živjeti pod istim krovom.
Izbaci to iz glave!
836
01:14:57,902 --> 01:15:00,648
To nije tačno, otkud ti to?
837
01:15:00,648 --> 01:15:03,068
Neću ti dopustiti da me i sa tim
mučiš nakon svega kroz šta smo prošli!
838
01:15:03,068 --> 01:15:07,084
Jesi li poludio ili šta?
839
01:15:07,084 --> 01:15:09,768
Loš tajming.
840
01:15:09,768 --> 01:15:16,755
Htio sam joj reći dobre vijesti.
841
01:15:16,755 --> 01:15:18,604
O čemu on to govori?
842
01:15:18,604 --> 01:15:21,608
Predpostavljam da je saznao da ćemo
živjeti u vili poslije medenog mjeseca.
843
01:15:21,608 --> 01:15:23,484
Jadnik zvučao je kao da je van sebe.
844
01:15:23,484 --> 01:15:26,293
Samo malo... Ko će živjeti u vili?
845
01:15:26,293 --> 01:15:28,004
Mi ćemo... Rekao sam ti da sam se pomirio sa majkom.
846
01:15:28,004 --> 01:15:33,013
Rekao si mi da si pokidao sve veze sa njima.
847
01:15:33,013 --> 01:15:37,671
Udala sam se za tebe samo zato što si
mi obećao da ih nikad neću morati vidjeti.
848
01:15:37,671 --> 01:15:40,048
Ovako će biti najbolje za sve nas.
849
01:15:40,048 --> 01:15:46,017
Ja to neću prihvatiti. I to što
želim razvod nema veze sa ovim.
850
01:15:46,017 --> 01:15:48,063
Mi se nećemo razvesti Džemre.
851
01:15:48,063 --> 01:15:51,004
Barıš, znam da si ljut na mene...
852
01:15:51,004 --> 01:15:59,002
Šššš... Nećemo se razvesti, bar za Kuzejevo dobro.
853
01:15:59,002 --> 01:16:13,795
U stvari, zahvaljujući Kuzeju, ti ćeš
bar neko vrijeme nastaviti da živiš sa mnom.
854
01:16:13,795 --> 01:16:17,973
Pratite moj prst.
855
01:16:17,973 --> 01:16:23,028
- Dobro.
- Pritisak je normalan, doktore.
856
01:16:23,028 --> 01:16:28,977
Poslednji ekg.
857
01:16:28,977 --> 01:16:31,342
Izgleda dobro.
858
01:16:31,342 --> 01:16:33,982
Kako se osjećate, gospodine Sami?
859
01:16:33,982 --> 01:16:42,728
Umorno.
860
01:16:42,728 --> 01:16:47,031
Stanje Sami Tekinoğla se poboljšava gospodine.
861
01:16:47,031 --> 01:16:49,086
Izvešće ga sa intenzivne njege.
862
01:16:49,086 --> 01:17:53,036
Doktori su nam dozvolili da uzmemo
njegovu izjavu poslije podneva.
863
01:17:53,036 --> 01:17:55,052
- Kuzej?
- Zdravo sestro.
864
01:17:55,052 --> 01:17:58,097
I mislila sam da ni ti nećeš moći spavati.
865
01:17:58,097 --> 01:18:02,426
- Donio sam nešto za doručak.
- Dobrodošao.
866
01:18:02,426 --> 01:18:05,014
Hvala.
867
01:18:05,014 --> 01:18:17,028
Treba mi... tvoja pomoć.
868
01:18:17,028 --> 01:18:23,982
Prije sat vremena... tako nešto...
869
01:18:23,982 --> 01:18:27,742
.... nakon što smo razgovarali na telefon--
870
01:18:27,742 --> 01:18:32,782
Džemre je dolazila.
871
01:18:32,782 --> 01:18:34,888
Dobro došao.
872
01:18:34,888 --> 01:18:37,671
Gospodin Šeref je došao da mi donese dobre vijesti.
873
01:18:37,671 --> 01:18:46,093
Zamolila sam ga da ostane na doručku.
874
01:18:46,093 --> 01:18:50,977
- Zvao sam te nekoliko puta, nisi se javljao.
- Morao sam malo odmoriti glavu.
875
01:18:50,977 --> 01:19:02,817
Sjedi, donijeću ti čaj.
876
01:19:02,817 --> 01:19:06,648
Došao sam ovdje da ispunim svoju
dužnost, iako nije zvanično.
877
01:19:06,648 --> 01:19:10,364
Želio sam obavijestiti gospođicu Demet
o poslednjim dešavanjima.
878
01:19:10,364 --> 01:19:13,937
Ne daješ otkaz, zar ne?
879
01:19:13,937 --> 01:19:17,848
Ne radi to, komesaru.
Je li to zbog mene?
880
01:19:17,848 --> 01:19:20,373
Kako ti je tata?
881
01:19:20,373 --> 01:19:24,062
Dobro je, hvala bogu.
882
01:19:24,062 --> 01:19:27,333
Upravo sam zvao bolnicu.
Upravo ga izvode sa inenzivne njege.
883
01:19:27,333 --> 01:19:29,111
Tako mi je drago da to čujem.
884
01:19:29,111 --> 01:19:32,302
Idem tamo uskoro.
Uzeće njegovu izjavu.
885
01:19:32,302 --> 01:19:38,497
Dobro, odsad ću ja od
tebe dobijati vijesti.
886
01:19:38,497 --> 01:19:41,706
Ne, ne... Bio sam dugo.
Trebao bih krenuti.
887
01:19:41,706 --> 01:19:45,075
- Mogao si ostati.
- Ne, imate vi o čemu pričati.
888
01:19:45,075 --> 01:19:47,608
Ne želim vam smetati.
Pa, izvinite me...
889
01:19:47,608 --> 01:19:50,257
Pričaćemo nas dvojica komesaru.
890
01:19:50,257 --> 01:19:53,315
- Hoćemo.
- Šta ćeš raditi nakon ovoga?
891
01:19:53,315 --> 01:19:55,004
Mislim, čime ćeš se baviti.
892
01:19:55,004 --> 01:19:59,528
- Ako trebate posao ili nešto--
- Samo se ne petljaj oko mene neko vrijeme, Tekinoğlu.
893
01:19:59,528 --> 01:20:02,053
To je najbolje što možeš uraditi za mene.
894
01:20:02,053 --> 01:20:05,884
Koristi glavu i prvo sredi svoj život.
895
01:20:05,884 --> 01:20:09,617
Kako sam čuo i razumio
napravio si korak prema tome.
896
01:20:09,617 --> 01:20:12,056
Pa, nastavi tako.
897
01:20:12,056 --> 01:20:16,048
U redu, izvinite me sad.
898
01:20:16,048 --> 01:20:19,768
- Hvala.
- Ne, hvala. Došli ste ovdje...
899
01:20:19,768 --> 01:20:23,884
... da bi mi prenijeli dobre vijesti.
Drago mi je da ste došli.
900
01:20:23,884 --> 01:20:26,693
I meni je drago da je sve gotovo napokon.
901
01:20:26,693 --> 01:20:37,955
- Ugodan dan.
- Ugodan dan.
902
01:20:37,955 --> 01:20:43,102
Dobar je čovjek.
Došao je ovdje i ispričao mi sve detaljno.
903
01:20:43,102 --> 01:20:46,657
Pa, govorio si o Džemre?
904
01:20:46,657 --> 01:20:50,622
Ja sam u teškoj poziciji Demet.
905
01:20:50,622 --> 01:20:56,737
Glava mi gori.
Srce mi gori.
906
01:20:56,737 --> 01:21:02,302
Rekla je da će se razvesti od Bariša.
907
01:21:02,302 --> 01:21:06,056
Pitala me je, "zašto si trčao da
stigneš na moje vjenčanje?"
908
01:21:06,056 --> 01:21:10,044
Da, kad sam to čuo...
909
01:21:10,044 --> 01:21:14,195
... obuzela me vatra.
910
01:21:14,195 --> 01:21:16,791
Da sam mogao biti u paklu, u tom momentu...
911
01:21:16,791 --> 01:21:23,071
Pusti sad Bariša i vjenčanje...
912
01:21:23,071 --> 01:21:27,128
... da li sam joj mogao reći
"Ti si moja" uprkos Guneju?
913
01:21:27,128 --> 01:21:29,208
Kuzej, dosta je.
Ne opiri se više.
914
01:21:29,208 --> 01:21:32,666
Čekala je tvoj poziv do poslednjeg momenta.
Ja sam svjedok.
915
01:21:32,666 --> 01:21:34,826
Džemre razumije da je pogriješila.
916
01:21:34,826 --> 01:21:37,306
Želi se vratiti da ne bi uzalud trošila vrijeme.
917
01:21:37,306 --> 01:21:40,071
Ne odbijaj je sa ovim smiješnim razlozima.
918
01:21:40,071 --> 01:21:42,177
Ti misliš da je Gunej smiješan razlog?
919
01:21:42,177 --> 01:21:45,466
O čemu smo govorili noćas sve do jutra?
920
01:21:45,466 --> 01:21:49,244
Zar nismo rekli "sutra će biti drugačiji dan,
sutra će početi novi život"?
921
01:21:49,244 --> 01:21:51,991
Šta ti je Ali rekao?
922
01:21:51,991 --> 01:21:55,564
Zar tvoja ljubav nije i previše testirana?
923
01:21:55,564 --> 01:21:59,253
Kuzej, uzmi Džemre i ne gubi više vrijeme.
924
01:21:59,253 --> 01:22:01,662
Reci joj "moja si".
925
01:22:01,662 --> 01:23:10,657
Vas dvoje pripadate jedno drugom kao niko drugi.
926
01:23:10,657 --> 01:23:12,019
Šta se čudiš?
927
01:23:12,019 --> 01:23:16,204
Ja sam nesvjesan.
Odlutao sam u mislima.
928
01:23:16,204 --> 01:23:19,262
Donio sam i tebi kafu.
929
01:23:19,262 --> 01:23:30,515
Hvala ti.
930
01:23:30,515 --> 01:23:34,257
Nešto istražuješ?
931
01:23:34,257 --> 01:23:41,511
Samo surfujem.
932
01:23:41,511 --> 01:23:43,377
Zejnep...
933
01:23:43,377 --> 01:23:46,257
Ja nisam ubio tog čovjeka.
934
01:23:46,257 --> 01:23:49,751
Nemam razlog da to uradim.
935
01:23:49,751 --> 01:23:52,506
Ja sam najviše nevin ovdje.
936
01:23:52,506 --> 01:23:54,844
Više nego ti.
937
01:23:54,844 --> 01:24:00,097
Kolay gelsin ti.
938
01:24:00,097 --> 01:24:02,488
Usput, da te obavijestim.
939
01:24:02,488 --> 01:24:06,293
Identifikacija otisaka na spaljenoj
koži zavisi od stepena opeklina.
940
01:24:06,293 --> 01:24:10,069
Čak i ako je spoljašnja koža oštećena,
mekane pore će ostaviti otisak.
941
01:24:10,069 --> 01:24:16,764
Ali u slučaju, kao što je moj,
gdje je i unutrašnja koža oštećena...
942
01:24:16,764 --> 01:24:32,168
... identifikacija otisaka je nemoguća.
943
01:24:32,168 --> 01:24:34,897
Oh toliko ima posla u ovoj gostinjskoj vili.
944
01:24:34,897 --> 01:24:37,422
Nije nam to trebalo.
945
01:24:37,422 --> 01:24:43,511
Krečenje i bijeljenje će biti naporno.
946
01:24:43,511 --> 01:24:46,791
Ne bojim se posla nego drame koja nas očekuje.
947
01:24:46,791 --> 01:24:49,448
Kao da nisu imali dosta problema...
948
01:24:49,448 --> 01:24:51,457
... sad dovode još.
949
01:24:51,457 --> 01:24:54,675
- Jesi li čula svađu sinoć?
- To nije ništa.
950
01:24:54,675 --> 01:24:57,902
Čekaj dok se nova mlada useli.
Teka tad će početi pravi šou.
951
01:24:57,902 --> 01:25:00,034
Gospođa Banu će se razboljeti .
952
01:25:00,034 --> 01:25:03,288
Već je bila ljubomorna na nju.
Sad će još više poludjeti.
953
01:25:03,288 --> 01:25:06,043
Vidjećemo, ali ne vjerujem da će
gospođa Ebru dozvoliti da se to dogodi.
954
01:25:06,043 --> 01:25:33,208
Ko zna možda i hoće,
i natjerati ih sve da se obuzdaju.
955
01:25:33,208 --> 01:25:37,052
- Halo?
- Halo Banu, draga moja, jesi li slobodna?
956
01:25:37,052 --> 01:25:40,302
Radim, ali recite, slušam vas.
957
01:25:40,302 --> 01:25:44,088
Upravo sam čula,
da će se gospodin Bariš useliti u gostinjsku vilu.
958
01:25:44,088 --> 01:25:47,528
Da, tačno je.
959
01:25:47,528 --> 01:25:50,711
Kako možeš to reći?
Misli, ta cura, Džemre...
960
01:25:50,711 --> 01:25:53,866
... kako ona može doći u ovu kuću kao mlada?
961
01:25:53,866 --> 01:25:55,946
I ja se pitam.
962
01:25:55,946 --> 01:25:59,146
To se ne smije desiti, dijete moje...
963
01:25:59,146 --> 01:26:02,257
... Mislila sam da je šala,
ali ispostavilo se da je tačno.
964
01:26:02,257 --> 01:26:04,515
Pripreme su već počele.
965
01:26:04,515 --> 01:26:08,648
To se ne smije desiti, dijete moje.
Ti i ta cura tako blizo jedna druge...
966
01:26:08,648 --> 01:26:12,035
Ne brinite, vremenom ćete naučiti
da ne preispitujete majčine odluke.
967
01:26:12,035 --> 01:26:18,737
Da, naravno, ali
osjećam da te to puno uznemirava.
968
01:26:18,737 --> 01:26:22,004
- Recimo da sam malo ljuta.
- Ne brini dijete moje.
969
01:26:22,004 --> 01:26:27,013
Ja ću se baviti njom. Dobiće ona šta zaslužuje.
970
01:26:27,013 --> 01:26:31,928
Ne zna ona još ko sam ja. Napraviću joj od te kuće zatvor.
971
01:26:31,928 --> 01:26:34,613
Sama će htjeti da napusti tu kući, vidjećeš.
972
01:26:34,613 --> 01:26:37,448
Ja ću ti čuvati leđa.
Ja ću biti ta!
973
01:26:37,448 --> 01:26:40,542
- Ti ništa ne brini.
- Hvala vam.
974
01:26:40,542 --> 01:26:43,617
Lijepa moja cura.
Lijepa moja snaja.
975
01:26:43,617 --> 01:26:47,724
Ne dozvoli da te to nervira.
Ne brini curo moja.
976
01:26:47,724 --> 01:26:50,924
U redu?
Neću ti više smetati.
977
01:26:50,924 --> 01:26:54,008
Vidmo se. Čuvaj se curo.
Ljubim te.
978
01:26:54,008 --> 01:27:15,502
I ja avs.
979
01:27:15,502 --> 01:27:26,533
- Da si živa i zdrava.
- Hvala vam.
980
01:27:26,533 --> 01:27:29,688
- Koliko?
- Ne treba.
981
01:27:29,688 --> 01:27:32,195
- Platiću koliko god da košta.
- Ne treba.
982
01:27:32,195 --> 01:27:34,657
samo mi više ne dolazi u salon.
To će biti dovoljno.
983
01:27:34,657 --> 01:27:48,072
Ne želim nikome od vas biti dužna.
Uzmite ovo.
984
01:27:48,072 --> 01:27:55,742
Bježi mi sa očiju.
985
01:27:55,742 --> 01:27:58,095
Džemre?
986
01:27:58,095 --> 01:28:01,937
Još si sa njom, izgleda da ti do te uspavane glave...
987
01:28:01,937 --> 01:28:04,017
... još uvijek nije došlo šta sam ti jutros rekla.
988
01:28:04,017 --> 01:28:06,083
Bježi, ne nerviraj me.
989
01:28:06,083 --> 01:28:13,028
Dobro sam čuo šta si rekla.
Džemre mi svakako je sve rekla.
990
01:28:13,028 --> 01:28:16,755
Znači to ti ne smeta?
991
01:28:16,755 --> 01:28:21,333
Dobro onda, drago mi je da ne napuštaš ženu.
992
01:28:21,333 --> 01:28:26,133
Jer ni ja ne napuštam svog muža,
i neću se razvesti.
993
01:28:26,133 --> 01:28:32,012
Gubi se, nemoj da ti počupam i
to malo kose što ti je ostalo..
994
01:28:32,012 --> 01:28:36,675
ta mala vještica,
zna kako da me iznervira.
995
01:28:36,675 --> 01:28:38,631
Mama, pusti sad nju.
996
01:28:38,631 --> 01:28:42,951
Vraćam se u rezidenciju sa Barišem.
Došla sam ti to reći.
997
01:28:42,951 --> 01:28:46,817
Šta to govoriš Džemre?
998
01:28:46,817 --> 01:28:50,311
Razgovarali smo i odlučili
da nastavimo a brakom.
999
01:28:50,311 --> 01:28:52,346
O čemu se razgovarali Džemre?
1000
01:28:52,346 --> 01:28:55,306
Jesi li rekla sve što želiš?
1001
01:28:55,306 --> 01:28:57,653
Jesam, ne brini.
1002
01:28:57,653 --> 01:29:02,382
- I ti si odlučila da nastaviš sa brakom, zar ne?
- Da.
1003
01:29:02,382 --> 01:29:04,711
Za nekoliko dana, otićemo se na medeni mjesec.
1004
01:29:04,711 --> 01:29:08,067
Kad se vratimo bićemo u vili.
1005
01:29:08,067 --> 01:29:14,067
Šta to govoriš Džemre...
Šta to znači?
1006
01:29:14,067 --> 01:29:16,693
Vidimo se.
1007
01:29:16,693 --> 01:29:19,733
čekaj malo, čekaj malo..
1008
01:29:19,733 --> 01:29:23,244
Ali Džemre kako si to mogla prihvatiti?
1009
01:29:23,244 --> 01:29:25,902
Mama molim te ne radi to.
1010
01:29:25,902 --> 01:29:31,386
Šta si uradio da je ubijediš?
1011
01:29:31,386 --> 01:29:35,002
Naveo sam je da povjeruje u moju ljubav.
1012
01:29:35,002 --> 01:29:39,111
Džemre, šta ti je uradio da bi se predomislila?
1013
01:29:39,111 --> 01:29:42,755
- Je li te uplašio? Je li ti prijetio?
- Nije ništa uradio.
1014
01:29:42,755 --> 01:29:46,257
Šta si mi rekla jutros?
A šta govoriš sad?
1015
01:29:46,257 --> 01:29:49,306
Razgovaraćemo kasnije?
Kada dođe pravo vrijeme.
1016
01:29:49,306 --> 01:29:56,049
Ne, nije u redu.
Ne možeš ići. Moram znati šta se dešava.
1017
01:29:56,049 --> 01:30:01,768
Podržavali ste sve odluke koje
je Džemre donijela do danas.
1018
01:30:01,768 --> 01:30:06,056
Molim vas podržite i ovu.
1019
01:30:06,056 --> 01:30:09,076
Tako je najbolje za sve nas.
1020
01:30:09,076 --> 01:30:15,013
Džemre niko te ne može natjerati da
uradiš nešto što ti ne želiš. U redu?
1021
01:30:15,013 --> 01:30:18,008
Ne brini za mene?
1022
01:30:18,008 --> 01:30:43,002
Dođi draga.
1023
01:30:43,002 --> 01:30:47,884
Mučili ste čovjeka, dan prije
ubistva, da bi našli ubijenog.
1024
01:30:47,884 --> 01:30:52,924
Da, jer sam ga morao naći.
1025
01:30:52,924 --> 01:30:56,019
Morao sam doći do tog čovjeka prije mog sina.
1026
01:30:56,019 --> 01:31:00,302
- Znači priznajete da ste sa
namjerom ubili tog čovjeka? Ne, ne priznajem.
1027
01:31:00,302 --> 01:31:03,031
Nisam ubio Ferhata.
1028
01:31:03,031 --> 01:31:05,946
Otisci prstiju, ostaci baruta i sve ostalo...
1029
01:31:05,946 --> 01:31:09,048
... sve istražite.
1030
01:31:09,048 --> 01:31:11,955
Kada dobijete izvještaje ovih istraživanja...
1031
01:31:11,955 --> 01:31:15,644
... vidjećete da govorim istinu.
- Šta ste uradili sa oružjem?
1032
01:31:15,644 --> 01:31:17,777
Kojim oružjem?
1033
01:31:17,777 --> 01:31:20,016
Ja nemam oružje.
1034
01:31:20,016 --> 01:31:22,711
Nemam ja nikakvog posla sa oružjem.
1035
01:31:22,711 --> 01:31:29,964
Zadnji put sam držao pištolj u vojsci.
1036
01:31:29,964 --> 01:31:33,012
Kako objašnjavate to što ste
bili blizu mjesta zločina?
1037
01:31:33,012 --> 01:31:37,036
Pratio sam sina.
1038
01:31:37,036 --> 01:31:44,942
Pošto sam znao da izbjegava svakoga
kako bi došao do tog čovjeka.
1039
01:31:44,942 --> 01:31:47,084
Ne poričem da sam bio tamo.
1040
01:31:47,084 --> 01:31:50,391
Pratio sam sina kako bi ga zaštitio.
1041
01:31:50,391 --> 01:31:52,151
Ali sam se onesvijestio.
1042
01:31:52,151 --> 01:31:55,537
Imam povišen pritisak.
1043
01:31:55,537 --> 01:31:57,493
Moje srce...
1044
01:31:57,493 --> 01:31:59,697
... nije moglo izdržati ovog puta.
1045
01:31:59,697 --> 01:32:02,275
Postalo mi je loše.
1046
01:32:02,275 --> 01:32:05,395
Tad sam pozvao starijeg sina, Guneja.
1047
01:32:05,395 --> 01:32:10,056
Da dođe i pomogne mi.
1048
01:32:10,056 --> 01:32:14,986
Onesvijestio sam se u telefonskoj govornici.
1049
01:32:14,986 --> 01:32:18,648
Poslije toga se ničega ne sjećam.
1050
01:32:18,648 --> 01:32:21,013
- Tata ustani, idemo u bolnicu.
- Ne!
1051
01:32:21,013 --> 01:32:22,808
Ne, slušaj me.
1052
01:32:22,808 --> 01:32:25,368
Ne govori, ne zamaraj se.
1053
01:32:25,368 --> 01:32:30,062
Moraš zaštititi brata. Gunej ...
1054
01:32:30,062 --> 01:32:32,284
Uzmi ovo.
1055
01:32:32,284 --> 01:32:36,074
Uzmi ovaj pištolj, moraš pomoći bratu.
1056
01:32:36,074 --> 01:32:43,528
- Gunej, uzmi ove rukavice.
- Tata, ne misliš valjda ozbiljno.
1057
01:32:43,528 --> 01:32:48,056
- Moraš zaštititi brata.
- Zvao sam policiju, na putu su.
1058
01:32:48,056 --> 01:32:51,377
Tata...
1059
01:32:51,377 --> 01:32:59,044
Tata.
1060
01:32:59,044 --> 01:33:03,008
Kad sam otvorio oči, bio sam ovdje.
1061
01:33:03,008 --> 01:33:08,023
Jedina stvar iz te noći je...
1062
01:33:08,023 --> 01:33:13,884
... bol u prsima.
1063
01:33:13,884 --> 01:33:20,364
Momenat kad više nisam mogao disati.
1064
01:33:20,364 --> 01:33:27,671
Ostalog se ne sjećam.
1065
01:33:27,671 --> 01:33:29,076
- Zdravo.
- Zdravo.
1066
01:33:29,076 --> 01:33:32,595
Čuo sam da Sami Tekinouglu više
nije na intenzivnoj njezi.
1067
01:33:32,595 --> 01:33:34,968
Možete li mi reći u kojoj je sobi sad?
1068
01:33:34,968 --> 01:33:37,857
Samo malo da provjerim.
1069
01:33:37,857 --> 01:33:39,068
Soba 118.
1070
01:33:39,068 --> 01:33:58,506
- Na koju stranu?
- Ovuda gospodine.
1071
01:33:58,506 --> 01:34:01,653
- Hoće da vas vidi.
- Mogu li ući?
1072
01:34:01,653 --> 01:34:12,186
Naravno.
1073
01:34:12,186 --> 01:34:24,275
Uđi.
1074
01:34:24,275 --> 01:34:29,182
priđi bliže.
1075
01:34:29,182 --> 01:34:38,032
Bliže sine.
1076
01:34:38,032 --> 01:34:41,262
Povjerovali su mi.
1077
01:34:41,262 --> 01:34:46,222
Dobro.
1078
01:34:46,222 --> 01:34:52,417
Uradio si šta si trebao.
1079
01:34:52,417 --> 01:34:58,835
Poslušao si me.
1080
01:34:58,835 --> 01:35:11,928
Zaštitio si brata.
1081
01:35:11,928 --> 01:35:17,066
Sine moj.
1082
01:35:17,066 --> 99:59:59,999
Hvala ti puno.