[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.72,0:00:04.01,Default,,0000,0000,0000,,Эвалюцыйны біёлаг\NУніверсітэту Пердзью Dialogue: 0,0:00:04.01,0:00:07.16,Default,,0000,0000,0000,,Уільям Мур вывучаў кураў. Dialogue: 0,0:00:07.17,0:00:09.25,Default,,0000,0000,0000,,Яго цікавіла найперш прадукцыйнасць -- Dialogue: 0,0:00:09.25,0:00:11.54,Default,,0000,0000,0000,,я мяркую гэта тое, \Nшто тычыцца кожнага з нас, -- Dialogue: 0,0:00:11.54,0:00:14.83,Default,,0000,0000,0000,,але кураў прасцей ацаніць, \Nбо трэба толькі падлічыць знесеныя яйкі. Dialogue: 0,0:00:14.83,0:00:16.53,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:00:16.53,0:00:19.94,Default,,0000,0000,0000,,Ён хацеў ведаць, што магло б зрабіць\Nягоных кураў больш прадукцыйнымі, Dialogue: 0,0:00:19.94,0:00:22.87,Default,,0000,0000,0000,,і таму прыдумаў цудоўны эксперымент. Dialogue: 0,0:00:22.87,0:00:27.33,Default,,0000,0000,0000,,Куры жывуць групамі, таму найперш\Nён абраў звычайны статак Dialogue: 0,0:00:27.33,0:00:30.72,Default,,0000,0000,0000,,і пакінуў яго развівацца самому \Nна шэсць пакаленняў. Dialogue: 0,0:00:30.72,0:00:32.81,Default,,0000,0000,0000,,Але затым ён стварыў другую групу, Dialogue: 0,0:00:32.81,0:00:35.32,Default,,0000,0000,0000,,якая складалася з найбольш \Nпрадукцыйных кураў -- Dialogue: 0,0:00:35.32,0:00:38.27,Default,,0000,0000,0000,,можна было назваць іх "суперчыкенамі" -- Dialogue: 0,0:00:38.27,0:00:40.38,Default,,0000,0000,0000,,ён сабраў іх у суперстатак, Dialogue: 0,0:00:40.38,0:00:45.08,Default,,0000,0000,0000,,і кожнае пакаленне ён адбіраў\Nадну найбольш прадукцыйную для вывадка. Dialogue: 0,0:00:45.42,0:00:47.97,Default,,0000,0000,0000,,Пасля змены шасці пакаленняў Dialogue: 0,0:00:47.97,0:00:49.72,Default,,0000,0000,0000,,што ён убачыў? Dialogue: 0,0:00:49.72,0:00:53.55,Default,,0000,0000,0000,,Першая, звычайная група, \Nспакойна сабе развівалася. Dialogue: 0,0:00:53.55,0:00:56.07,Default,,0000,0000,0000,,Яны ўсе былі пухнатыя ды апераныя, Dialogue: 0,0:00:56.07,0:00:58.49,Default,,0000,0000,0000,,да таго ж колькасць знесеных яек\Nвырасла неверагодна. Dialogue: 0,0:00:58.49,0:01:00.56,Default,,0000,0000,0000,,Што ж стала з другой групай? Dialogue: 0,0:01:00.58,0:01:03.29,Default,,0000,0000,0000,,Па-першае, усе, акром трох, \Nпадохлі. Dialogue: 0,0:01:03.71,0:01:06.41,Default,,0000,0000,0000,,Яны задзяўблі астатніх на смерць. Dialogue: 0,0:01:06.41,0:01:07.99,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:01:07.99,0:01:13.50,Default,,0000,0000,0000,,Тыя асабліва прадукцыйныя куры\Nдасягнулі ўласнага поспеху, Dialogue: 0,0:01:13.50,0:01:18.16,Default,,0000,0000,0000,,раздушыўшы прадукцыйнасць\Nусіх астатніх. Dialogue: 0,0:01:18.44,0:01:22.52,Default,,0000,0000,0000,,Зараз, калі я аб'ездзіла ўвесь свет, \Nраспавядаючы гэтую самую гісторыю, Dialogue: 0,0:01:22.52,0:01:24.78,Default,,0000,0000,0000,,у абсалютна розных арганізацыях\Nды кампаніях, Dialogue: 0,0:01:24.78,0:01:27.35,Default,,0000,0000,0000,,людзі амаль адразу \Nзаўважаюць падабенства, Dialogue: 0,0:01:27.35,0:01:29.66,Default,,0000,0000,0000,,падыходзяць да мяне \Nі кажуць: Dialogue: 0,0:01:29.66,0:01:32.75,Default,,0000,0000,0000,,"Гэты суперстатак -- гэта ж мая кампанія!" Dialogue: 0,0:01:32.75,0:01:34.72,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:01:34.72,0:01:38.23,Default,,0000,0000,0000,,Альбо: "Гэта ж мая краіна." Dialogue: 0,0:01:38.23,0:01:40.32,Default,,0000,0000,0000,,Або: "Гэта ж маё жыццё!" Dialogue: 0,0:01:40.44,0:01:42.36,Default,,0000,0000,0000,,Усё жыццё мне казалі, што, \Nкаб рухацца наперад, Dialogue: 0,0:01:42.36,0:01:44.72,Default,,0000,0000,0000,,трэба спаборнічаць: Dialogue: 0,0:01:44.72,0:01:48.75,Default,,0000,0000,0000,,патрапіць у правільную школу,\Nна правільную працу, ускараскацца наверх, Dialogue: 0,0:01:48.75,0:01:52.49,Default,,0000,0000,0000,,але мяне гэтакі шлях\Nніколі асабліва не натхняў. Dialogue: 0,0:01:52.49,0:01:57.28,Default,,0000,0000,0000,,Я распачынала і кіравала прадпрыемствамі, \Nбо вынаходніцтва было радасцю, Dialogue: 0,0:01:57.28,0:02:00.60,Default,,0000,0000,0000,,і таму, што працаваць побач з\Nвыбітнымі, творчымі людзьмі -- Dialogue: 0,0:02:00.60,0:02:02.08,Default,,0000,0000,0000,,гэта сапраўдная ўзнагарода. Dialogue: 0,0:02:02.22,0:02:08.40,Default,,0000,0000,0000,,І мяне ніколі ў жыцці не матывавалі\Nні чыесці загады, ні суперчыкены, Dialogue: 0,0:02:08.40,0:02:10.97,Default,,0000,0000,0000,,ні суперзоркі. Dialogue: 0,0:02:10.97,0:02:13.22,Default,,0000,0000,0000,,Але цягам апошніх 50 год Dialogue: 0,0:02:13.22,0:02:17.45,Default,,0000,0000,0000,,мы кіруем большасцю арганізацый\Nі некаторымі грамадствамі Dialogue: 0,0:02:17.45,0:02:19.76,Default,,0000,0000,0000,,паводле мадэлі суперчыкенаў. Dialogue: 0,0:02:19.76,0:02:23.58,Default,,0000,0000,0000,,Мы вырашылі, што поспеху можна дасягнуць, \Nабраўшы суперзорак, Dialogue: 0,0:02:23.58,0:02:27.73,Default,,0000,0000,0000,,найвыбітнейшых мужчынаў, \Nабо зрэдку -- жанчынаў, Dialogue: 0,0:02:27.73,0:02:31.09,Default,,0000,0000,0000,,і перадаўшы ў іхныя рукі ўсе рэсурсы\Nды ўсю ўладу. Dialogue: 0,0:02:31.10,0:02:35.49,Default,,0000,0000,0000,,Але вынік апынуўся акурат такім жа,\Nяк у эксперыменце Уільяма Мура: Dialogue: 0,0:02:35.49,0:02:40.46,Default,,0000,0000,0000,,агрэсія, дысфункцыя ды згубы. Dialogue: 0,0:02:40.46,0:02:44.57,Default,,0000,0000,0000,,Калі найпрадукцыйнейшыя могуць\Nдасягнуць поспеху Dialogue: 0,0:02:44.57,0:02:47.75,Default,,0000,0000,0000,,толькі праз падаўленне\Nпрадукцыйнасці ўсіх астатніх, Dialogue: 0,0:02:47.75,0:02:51.24,Default,,0000,0000,0000,,тады нам трэба як мага хутчэй\Nадшукаць лепшыя метады працы Dialogue: 0,0:02:51.24,0:02:54.01,Default,,0000,0000,0000,,і спосабы палепшыць нашае жыццё. Dialogue: 0,0:02:54.06,0:02:58.92,Default,,0000,0000,0000,,(Плясканні) Dialogue: 0,0:02:58.92,0:03:02.92,Default,,0000,0000,0000,,Тады што ж робіць некаторыя групы Dialogue: 0,0:03:02.92,0:03:06.39,Default,,0000,0000,0000,,відавочна больш паспяховымі\Nі прадукцыйнейшымі за іншыя? Dialogue: 0,0:03:06.40,0:03:09.97,Default,,0000,0000,0000,,Такое пытанне паставілі сабе \Nдаследчыкі МІТ [Massachusetts Institute of Technology]. Dialogue: 0,0:03:09.97,0:03:12.40,Default,,0000,0000,0000,,Яны сабралі сотні валанцёраў, Dialogue: 0,0:03:12.40,0:03:15.89,Default,,0000,0000,0000,,размеркавалі іх у групы, \Nі далі ім цяжкія задачы для вырашэння. Dialogue: 0,0:03:15.89,0:03:18.62,Default,,0000,0000,0000,,І вы дакладна можаце сабе ўявіць, \Nшто адбылося: Dialogue: 0,0:03:18.62,0:03:21.93,Default,,0000,0000,0000,,адны групы былі нашмат больш паспяховымі\Nза іншыя, Dialogue: 0,0:03:21.93,0:03:25.46,Default,,0000,0000,0000,,але што было яшчэ цікавей, \Nдык гэта тое, што гэтыя эфектыўныя групы Dialogue: 0,0:03:25.46,0:03:28.11,Default,,0000,0000,0000,,былі не тыя, дзе адзін ці два чалавекі Dialogue: 0,0:03:28.11,0:03:31.15,Default,,0000,0000,0000,,мелі неверагодна высокі IQ. Dialogue: 0,0:03:31.15,0:03:34.75,Default,,0000,0000,0000,,І нават не тыя, дзе сярэдні ўзровень\NIQ быў найвышэйшым, Dialogue: 0,0:03:34.75,0:03:37.12,Default,,0000,0000,0000,,мелі найбольшы поспех. Dialogue: 0,0:03:37.12,0:03:42.99,Default,,0000,0000,0000,,Замест таго, насамрэч паспяховыя каманды\Nмелі тры галоўныя рысы. Dialogue: 0,0:03:42.99,0:03:47.01,Default,,0000,0000,0000,,Па-першае, яны дэманстравалі \Nвысокую ступень сацыяльнай адчувальнасці Dialogue: 0,0:03:47.01,0:03:48.63,Default,,0000,0000,0000,,адно да аднога. Dialogue: 0,0:03:48.63,0:03:52.23,Default,,0000,0000,0000,,Гэта вымяраецца нечым пад назвай\N"Тэст на чытанне думак па вачох." Dialogue: 0,0:03:52.23,0:03:54.72,Default,,0000,0000,0000,,Ён звычайна лічыцца тэстам \Nна эмпатыю, Dialogue: 0,0:03:54.72,0:03:56.91,Default,,0000,0000,0000,,і групы, якія набралі найбольш балаў па ім, Dialogue: 0,0:03:56.91,0:03:58.86,Default,,0000,0000,0000,,былі больш паспяховымі. Dialogue: 0,0:03:58.86,0:04:00.97,Default,,0000,0000,0000,,Па-другое, у паспяховых групах\Nна кожнага ўдзельніка Dialogue: 0,0:04:00.97,0:04:03.97,Default,,0000,0000,0000,,выпадала прыблізна роўная колькасць часу, Dialogue: 0,0:04:03.97,0:04:06.32,Default,,0000,0000,0000,,так што ніводны голас не дамінаваў, Dialogue: 0,0:04:06.32,0:04:09.10,Default,,0000,0000,0000,,але і не было ніводнага \Nпасіўнага "пасажыра." Dialogue: 0,0:04:09.10,0:04:11.82,Default,,0000,0000,0000,,І па-трэцяе, у складзе \Nсамых паспяховых групаў Dialogue: 0,0:04:11.82,0:04:14.16,Default,,0000,0000,0000,,было больш жанчын. Dialogue: 0,0:04:14.16,0:04:16.16,Default,,0000,0000,0000,,(Плясканні) Dialogue: 0,0:04:16.16,0:04:20.44,Default,,0000,0000,0000,,Ці было гэта таму, што жанчыны\Nзвычайна набіраюць больш балаў Dialogue: 0,0:04:20.44,0:04:22.31,Default,,0000,0000,0000,,па "Тэсце на чытанне думак па вачох," Dialogue: 0,0:04:22.31,0:04:25.04,Default,,0000,0000,0000,,і таму вы атрымліваеце падвоены бал\Nпа шкале эмпатыі? Dialogue: 0,0:04:25.04,0:04:27.80,Default,,0000,0000,0000,,Або гэтак было таму, што яны\Nпрыўносяць іншы погляд у каманду? Dialogue: 0,0:04:27.80,0:04:31.95,Default,,0000,0000,0000,,Мы сапраўды не ведаем, але \Nневерагоднасць гэтага эксперымента ў тым, Dialogue: 0,0:04:31.95,0:04:36.38,Default,,0000,0000,0000,,што ён паказаў тое, што мы ведаем: \Nнекаторыя групы эфектыўнейшыя за іншыя, Dialogue: 0,0:04:36.38,0:04:38.73,Default,,0000,0000,0000,,але тое, што прывяло да гэтага поспеху -- Dialogue: 0,0:04:38.73,0:04:42.38,Default,,0000,0000,0000,,гэта іхная сацыяльная звязанасць\Nпаміж сабой. Dialogue: 0,0:04:43.54,0:04:46.38,Default,,0000,0000,0000,,Як жа гэта дзейнічае ў рэальным свеце? Dialogue: 0,0:04:46.38,0:04:49.56,Default,,0000,0000,0000,,Напрыклад, гэта азначае, што тое, \Nшто адбываецца паміж людзьмі -- Dialogue: 0,0:04:49.56,0:04:51.72,Default,,0000,0000,0000,,сапраўды важна, Dialogue: 0,0:04:51.72,0:04:55.52,Default,,0000,0000,0000,,бо ў групах, якія найбольш наладжаныя\Nі адчувальныя адно да аднога, Dialogue: 0,0:04:55.52,0:04:58.48,Default,,0000,0000,0000,,ідэі могуць нараджацца і развівацца. Dialogue: 0,0:04:58.48,0:05:02.77,Default,,0000,0000,0000,,Людзі не знаходзяцца ў ступары.\NЯны не вытрачаюць сваёй энергіі дашчэнту. Dialogue: 0,0:05:02.77,0:05:07.48,Default,,0000,0000,0000,,Прыклад: Arup -- адна з найпаспяховейшых\Nінжынерных фірмаў у свеце, Dialogue: 0,0:05:07.48,0:05:10.13,Default,,0000,0000,0000,,якой было даручана пабудаваць\Nконна-спартовы цэнтр Dialogue: 0,0:05:10.13,0:05:12.00,Default,,0000,0000,0000,,для Алімпійскіх гульняў у Пэкіне. Dialogue: 0,0:05:12.00,0:05:13.83,Default,,0000,0000,0000,,У гэты будынак павінны былі прывезці Dialogue: 0,0:05:13.83,0:05:19.12,Default,,0000,0000,0000,,дзьве з паловай тысячы\Nсамых пародзістых коняў, Dialogue: 0,0:05:19.12,0:05:21.21,Default,,0000,0000,0000,,якія перажылі цяжкія пералёты, Dialogue: 0,0:05:21.21,0:05:24.69,Default,,0000,0000,0000,,і адчувалі сябе не найлепшым чынам\Nпраз розніцу часу. Dialogue: 0,0:05:24.69,0:05:28.10,Default,,0000,0000,0000,,І праблема, з якой сутыкнуўся інжынер, -- Dialogue: 0,0:05:28.10,0:05:31.78,Default,,0000,0000,0000,,на якую колькасць адыходаў разлічваць? Dialogue: 0,0:05:32.54,0:05:37.18,Default,,0000,0000,0000,,Не, гэтаму вас не вучаць \Nу інжынерных інстытутах -- (Смех) -- Dialogue: 0,0:05:37.18,0:05:40.39,Default,,0000,0000,0000,,але гэта і дакладна не тое, у чым вы \Nхацелі б памыліцца, Dialogue: 0,0:05:40.39,0:05:43.85,Default,,0000,0000,0000,,ён мог бы правесці месяцы\Nў размовах з ветэрынарамі, у даследваннях, Dialogue: 0,0:05:43.85,0:05:45.65,Default,,0000,0000,0000,,складаючы эксэльку. Dialogue: 0,0:05:45.65,0:05:48.80,Default,,0000,0000,0000,,Замест гэтага, ён папрасіў аб дапамозе Dialogue: 0,0:05:48.80,0:05:53.28,Default,,0000,0000,0000,,і знайшоў чалавека, які спраектаваў\NКлуб жакеяў у Нью-Ёрку. Dialogue: 0,0:05:53.28,0:05:57.40,Default,,0000,0000,0000,,Праблему вырашылі за паўдні. Dialogue: 0,0:05:57.40,0:06:00.19,Default,,0000,0000,0000,,Arup верыць, што культура ўзаемадапамогі -- Dialogue: 0,0:06:00.19,0:06:02.96,Default,,0000,0000,0000,,найважнейшая для іхнага поспеху. Dialogue: 0,0:06:03.28,0:06:07.40,Default,,0000,0000,0000,,І хаця ўзаемадапамога можа гучаць \Nвельмі анемічна, Dialogue: 0,0:06:07.40,0:06:11.50,Default,,0000,0000,0000,,затое яна неверагодна важная\Nдля паспяховых камандаў Dialogue: 0,0:06:11.50,0:06:16.69,Default,,0000,0000,0000,,і яна папросту пераўзыходзіць\Nлюбую асабістую дасведчанасць. Dialogue: 0,0:06:16.69,0:06:20.32,Default,,0000,0000,0000,,Узаемадапамога азначае, што\Nя не мушу ведаць усё на свеце, Dialogue: 0,0:06:20.32,0:06:22.60,Default,,0000,0000,0000,,мне проста неабходна \Nпрацаваць сярод людзей, Dialogue: 0,0:06:22.60,0:06:25.60,Default,,0000,0000,0000,,якія ўмеюць дапамагаць і прымаць дапамогу. Dialogue: 0,0:06:25.60,0:06:29.13,Default,,0000,0000,0000,,У кампаніі SAP прынята лічыць, \Nшто вы можаце адказаць на любое пытанне Dialogue: 0,0:06:29.13,0:06:32.13,Default,,0000,0000,0000,,за 17 хвілін. Dialogue: 0,0:06:32.13,0:06:35.13,Default,,0000,0000,0000,,Але няма ніводнай хай-тэк кампаніі, \Nу якой бы я працавала, Dialogue: 0,0:06:35.13,0:06:40.57,Default,,0000,0000,0000,,якая ўяўляе хоць на момант, \Nшто гэта выключна тэхнічная справа, Dialogue: 0,0:06:40.57,0:06:45.28,Default,,0000,0000,0000,,бо тое, на чым працуе ўзаемадапамога -- \Nгэта людзі, якія ведаюць адно аднога. Dialogue: 0,0:06:45.32,0:06:50.78,Default,,0000,0000,0000,,Гэта гучыць так натуральна, і мы думаем, \Nшто гэта адбываецца само сабой, Dialogue: 0,0:06:50.78,0:06:52.41,Default,,0000,0000,0000,,але гэта не так. Dialogue: 0,0:06:52.41,0:06:55.70,Default,,0000,0000,0000,,Калі я кіравала сваёй першай\NІТ-кампаніяй, Dialogue: 0,0:06:55.70,0:06:57.74,Default,,0000,0000,0000,,я зразумела, што мы б'емся аб сцену. Dialogue: 0,0:06:57.74,0:07:01.52,Default,,0000,0000,0000,,Было шмат супярэчнасцяў, \Nі не больш за тое, Dialogue: 0,0:07:01.52,0:07:06.40,Default,,0000,0000,0000,,і я паступова ўцяміла, што \Nвыбітныя, творчыя людзі, якіх я наняла, Dialogue: 0,0:07:06.40,0:07:08.36,Default,,0000,0000,0000,,папросту не ведалі адно аднога. Dialogue: 0,0:07:08.36,0:07:12.24,Default,,0000,0000,0000,,Яны былі настолькі сканцэнтраваныя\Nна сваёй уласнай працы, Dialogue: 0,0:07:12.24,0:07:15.68,Default,,0000,0000,0000,,што нават не ведалі, \Nхто сядзеў побач з імі, Dialogue: 0,0:07:15.68,0:07:18.54,Default,,0000,0000,0000,,і толькі калі я настаяла на тым, \Nкаб мы спынілі працу Dialogue: 0,0:07:18.54,0:07:21.12,Default,,0000,0000,0000,,ды інвеставалі час \Nу знаёмства адно з адным, Dialogue: 0,0:07:21.12,0:07:24.22,Default,,0000,0000,0000,,тады ў нас атрымаўся \Nсапраўдны імпульс. Dialogue: 0,0:07:24.81,0:07:27.41,Default,,0000,0000,0000,,Гэта адбывалася 20 год таму, \Nі зараз я наведваю кампаніі, Dialogue: 0,0:07:27.41,0:07:30.31,Default,,0000,0000,0000,,у якіх забараняюць мець кубкі \Nна працоўным месцы, \N Dialogue: 0,0:07:30.31,0:07:34.30,Default,,0000,0000,0000,,бо яны хочуць, каб людзі тусаваліся\Nвакол кава-машынаў Dialogue: 0,0:07:34.30,0:07:36.14,Default,,0000,0000,0000,,і размаўлялі адно з адным. Dialogue: 0,0:07:36.14,0:07:38.65,Default,,0000,0000,0000,,У шведаў для гэтага\Nнават ёсць адмысловы тэрмін. Dialogue: 0,0:07:38.65,0:07:42.01,Default,,0000,0000,0000,,Яны называюць гэта "fika", што азначае\Nбольш, чым кава-брэйк. Dialogue: 0,0:07:42.01,0:07:45.61,Default,,0000,0000,0000,,Гэта азначае калектыўны адпачынак. Dialogue: 0,0:07:45.61,0:07:48.72,Default,,0000,0000,0000,,У Idexx, кампаніі са штату Мэйн, Dialogue: 0,0:07:48.72,0:07:51.08,Default,,0000,0000,0000,,яны стварылі агароды на тэрыторыі, Dialogue: 0,0:07:51.08,0:07:53.77,Default,,0000,0000,0000,,каб людзі з розных аддзелаў кампаніі Dialogue: 0,0:07:53.77,0:07:56.76,Default,,0000,0000,0000,,маглі працаваць разам \Nі даведваліся пра ўвесь цыкл працы Dialogue: 0,0:07:56.76,0:07:58.64,Default,,0000,0000,0000,,такім чынам. Dialogue: 0,0:07:58.64,0:08:00.99,Default,,0000,0000,0000,,Яны ўсе што, падурэлі? Dialogue: 0,0:08:00.99,0:08:04.54,Default,,0000,0000,0000,,Акурат наадварот -- яны ўцямілі, \Nшто калі праца ідзе туга, Dialogue: 0,0:08:04.54,0:08:06.58,Default,,0000,0000,0000,,а яна заўжды будзе ісці туга, Dialogue: 0,0:08:06.58,0:08:09.30,Default,,0000,0000,0000,,калі вы робіце прарыў\Nу любой карыснай сферы, Dialogue: 0,0:08:09.30,0:08:11.97,Default,,0000,0000,0000,,тое, што трэба людзям -- \Nгэта сацыяльная падтрымка, Dialogue: 0,0:08:11.97,0:08:15.20,Default,,0000,0000,0000,,і ім трэба ведаць, да каго звярнуцца\Nпа дапамогу. Dialogue: 0,0:08:15.20,0:08:19.94,Default,,0000,0000,0000,,У кампаній няма ідэй, \Nяны ёсць толькі ў людзей. Dialogue: 0,0:08:19.94,0:08:22.54,Default,,0000,0000,0000,,І што матывуе людзей, Dialogue: 0,0:08:22.54,0:08:27.35,Default,,0000,0000,0000,,дык гэта сувязі, вернасць і давер, \Nякія развіваюцца ў адносінах. Dialogue: 0,0:08:27.35,0:08:30.90,Default,,0000,0000,0000,,Што важна, дык гэта вапна, Dialogue: 0,0:08:30.90,0:08:33.55,Default,,0000,0000,0000,,а не толькі цагліны. Dialogue: 0,0:08:33.75,0:08:36.27,Default,,0000,0000,0000,,Цяпер, калі ўсё гэта аб'яднаць, Dialogue: 0,0:08:36.27,0:08:39.43,Default,,0000,0000,0000,,атрымаецца тое, што завецца\Nсацыяльны капітал. Dialogue: 0,0:08:39.43,0:08:44.60,Default,,0000,0000,0000,,Сацыяльны капітал -- гэта ўпэўненасць\Nі ўзаемазалежнасць, на якіх будуецца давер. Dialogue: 0,0:08:44.60,0:08:48.31,Default,,0000,0000,0000,,Тэрмін прыйшоў ад сацыёлагаў, \Nякія вывучалі супольнасці, Dialogue: 0,0:08:48.31,0:08:52.74,Default,,0000,0000,0000,,што паказалі сябе неверагодна\Nўстойлівымі ў стрэсавых сітуацыях. Dialogue: 0,0:08:53.41,0:08:57.96,Default,,0000,0000,0000,,Сацыяльны капітал -- гэта тое, \Nшто дае кампаніям імпульс, Dialogue: 0,0:08:57.96,0:09:03.22,Default,,0000,0000,0000,,і тое, што робіць кампаніі\Nмоцнымі. Dialogue: 0,0:09:03.73,0:09:06.44,Default,,0000,0000,0000,,Што гэта азначае на практыцы? Dialogue: 0,0:09:06.44,0:09:10.76,Default,,0000,0000,0000,,Гэта азначае, што час -- гэта ўсё, Dialogue: 0,0:09:10.76,0:09:15.43,Default,,0000,0000,0000,,бо сацыяльны капітал \Nскладаецца з часу. Dialogue: 0,0:09:15.43,0:09:20.53,Default,,0000,0000,0000,,Таму каманды, якія даўжэй працуюць разам, \Nбольш паспяховыя, бо на тое, Dialogue: 0,0:09:20.53,0:09:26.04,Default,,0000,0000,0000,,каб развіць патрэбны давер, шчырасць\Nі адкрытасць, трэба час. Dialogue: 0,0:09:26.46,0:09:29.92,Default,,0000,0000,0000,,І час -- гэта тое, што стварае каштоўнасць. Dialogue: 0,0:09:30.62,0:09:32.88,Default,,0000,0000,0000,,Калі Алекс Пентланд\Nпрапанаваў адной кампаніі Dialogue: 0,0:09:32.88,0:09:35.59,Default,,0000,0000,0000,,сінхранізаваць кава-брэйкі, Dialogue: 0,0:09:35.59,0:09:39.50,Default,,0000,0000,0000,,каб у людзей з'явіўся час\Nпаразмаўляць адно з адным, Dialogue: 0,0:09:39.50,0:09:42.98,Default,,0000,0000,0000,,прыбыткі выраслі на 15 мільёнаў\Nдаляраў, Dialogue: 0,0:09:42.98,0:09:46.83,Default,,0000,0000,0000,,і задаволенасць працаўнікоў\Nвырасла на 10 адсоткаў. Dialogue: 0,0:09:46.83,0:09:49.93,Default,,0000,0000,0000,,Неблагая аддача сацыяльнага капіталу, Dialogue: 0,0:09:49.93,0:09:53.96,Default,,0000,0000,0000,,які расце, нават пакуль вы яго раздаяце. Dialogue: 0,0:09:53.96,0:10:00.02,Default,,0000,0000,0000,,Але размова тут не пра камунікабельнасць, \Nі гэта не аддушына для гультаёў, Dialogue: 0,0:10:00.02,0:10:04.66,Default,,0000,0000,0000,,таму што людзі, якія так працуюць, \Nзвычайна трошкі азлобленыя, Dialogue: 0,0:10:04.66,0:10:08.69,Default,,0000,0000,0000,,нецярплівыя, думаюць толькі пра сябе, Dialogue: 0,0:10:08.69,0:10:12.68,Default,,0000,0000,0000,,таму што гэта іхны ўласны ўнёсак. Dialogue: 0,0:10:12.68,0:10:17.98,Default,,0000,0000,0000,,Канфлікты здараюцца часта, \Nбо пануе атмасфера абсалютнай шчырасці. Dialogue: 0,0:10:18.28,0:10:23.47,Default,,0000,0000,0000,,І менавіта так добрыя ідэі\Nстановяцца выдатнымі, Dialogue: 0,0:10:23.47,0:10:26.57,Default,,0000,0000,0000,,бо ніводная ідэя не нараджаецца\Nў канчатковым выглядзе. Dialogue: 0,0:10:26.57,0:10:29.65,Default,,0000,0000,0000,,Яна нараджаецца паціху, \Nбыццам дзіця, Dialogue: 0,0:10:29.65,0:10:34.49,Default,,0000,0000,0000,,трохі нязграбная і няпэўная, \Nале поўная магчымасцей. Dialogue: 0,0:10:34.49,0:10:40.61,Default,,0000,0000,0000,,І толькі праз дабротны ўнёсак, \Nверу і выпрабаванні Dialogue: 0,0:10:40.61,0:10:43.89,Default,,0000,0000,0000,,дасягае свайго найвышэйшага\Nпатэнцыялу. Dialogue: 0,0:10:43.89,0:10:47.96,Default,,0000,0000,0000,,Вось чаму спрыяе \Nсацыяльны капітал. Dialogue: 0,0:10:49.46,0:10:52.23,Default,,0000,0000,0000,,Мы не вельмі прызвычаеныя\Nказаць пра гэта, Dialogue: 0,0:10:52.23,0:10:56.20,Default,,0000,0000,0000,,пра талент, пра творчасць,\Nу такім выглядзе. Dialogue: 0,0:10:56.20,0:10:59.93,Default,,0000,0000,0000,,Мы прызвычаіліся казаць \Nпра зорак. Dialogue: 0,0:10:59.94,0:11:04.37,Default,,0000,0000,0000,,Таму я задумалася, \Nкалі мы пачнем працаваць такім чынам, Dialogue: 0,0:11:04.37,0:11:06.60,Default,,0000,0000,0000,,ці будзе гэта азначаць канец\Nэпохі зорак? Dialogue: 0,0:11:07.44,0:11:09.80,Default,,0000,0000,0000,,Я пайшла пасядзець на праслухоўваннях Dialogue: 0,0:11:09.80,0:11:13.66,Default,,0000,0000,0000,,Каралеўскай акадэміі драматычнага\Nмастацтва ў Лондане. Dialogue: 0,0:11:13.66,0:11:16.89,Default,,0000,0000,0000,,І тое, што я ўбачыла, \Nневерагодна мяне ўразіла: Dialogue: 0,0:11:16.89,0:11:21.79,Default,,0000,0000,0000,,выкладчыкі не шукалі \Nіндывідуальных "піратэхнікаў". Dialogue: 0,0:11:21.79,0:11:26.48,Default,,0000,0000,0000,,Яны глядзелі на тое, што адбываецца \Nпаміж студэнтамі, Dialogue: 0,0:11:26.48,0:11:30.59,Default,,0000,0000,0000,,бо менавіта там пачынаецца тэатр. Dialogue: 0,0:11:30.59,0:11:32.88,Default,,0000,0000,0000,,І калі я размаўляла з прадзюсэрамі\Nгітовых альбомаў, Dialogue: 0,0:11:32.88,0:11:36.10,Default,,0000,0000,0000,,яны сказалі: "Вядома, у музыцы\Nшмат суперзорак. Dialogue: 0,0:11:36.10,0:11:39.22,Default,,0000,0000,0000,,Справа ў тым, што яны\Nдоўга не жывуць. Dialogue: 0,0:11:39.22,0:11:43.22,Default,,0000,0000,0000,,Толькі выдатныя камандныя гульцы\Nмогуць пахваліцца доўгай кар'ерай, Dialogue: 0,0:11:43.22,0:11:47.43,Default,,0000,0000,0000,,бо толькі падкрэсліваючы лепшае ў іншых, \Nяны змаглі адшукаць Dialogue: 0,0:11:47.43,0:11:49.08,Default,,0000,0000,0000,,лепшае ў сабе." Dialogue: 0,0:11:49.69,0:11:52.12,Default,,0000,0000,0000,,І калі я наведала кампаніі, \Nвядомыя сваёй Dialogue: 0,0:11:52.12,0:11:54.18,Default,,0000,0000,0000,,геніяльнасцю і творчасцю, Dialogue: 0,0:11:54.18,0:11:57.11,Default,,0000,0000,0000,,я не ўбачыла ніводнай суперзоркі, Dialogue: 0,0:11:57.11,0:12:01.44,Default,,0000,0000,0000,,бо там кожны чалавек\Nбыў вельмі важны. Dialogue: 0,0:12:01.44,0:12:04.33,Default,,0000,0000,0000,,І калі я паглядзела на сваю кар'еру, Dialogue: 0,0:12:04.33,0:12:08.25,Default,,0000,0000,0000,,і ўзгадала ўсіх надзвычайных людзей, \Nз якімі мне пашчасціла працаваць, Dialogue: 0,0:12:08.25,0:12:13.80,Default,,0000,0000,0000,,я зразумела, наколькі болей\Nмы маглі даць адно адному, Dialogue: 0,0:12:13.80,0:12:18.92,Default,,0000,0000,0000,,калі б мы папросту перасталі намагацца\Nстаць суперчыкенамі. Dialogue: 0,0:12:19.82,0:12:24.97,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) (Плясканні) Dialogue: 0,0:12:24.97,0:12:31.35,Default,,0000,0000,0000,,Калі вы зразумееце, наколькі\Nсацыяльная сама па сабе праца, Dialogue: 0,0:12:31.35,0:12:34.44,Default,,0000,0000,0000,,шмат рэчаў для вас зменяцца. Dialogue: 0,0:12:34.44,0:12:38.53,Default,,0000,0000,0000,,Мэнэджмент у выглядзе шоў талентаў\Nпроста настроіў Dialogue: 0,0:12:38.53,0:12:40.99,Default,,0000,0000,0000,,працаўнікоў супраць адно аднога. Dialogue: 0,0:12:40.99,0:12:45.50,Default,,0000,0000,0000,,Цяпер прыспеў час замяніць спаборніцтва\Nна сацыяльны капітал. Dialogue: 0,0:12:46.36,0:12:49.48,Default,,0000,0000,0000,,Дзесяцігоддзямі мы намагаліся\Nматываваць людзей грашыма, Dialogue: 0,0:12:49.48,0:12:52.36,Default,,0000,0000,0000,,нягледзячы на вялікую колькасць \Nдаследванняў, якія даказалі, Dialogue: 0,0:12:52.36,0:12:56.19,Default,,0000,0000,0000,,што грошы руйнуюць\Nсацыяльную спалучанасць. Dialogue: 0,0:12:56.85,0:13:02.19,Default,,0000,0000,0000,,Цяпер мы мусім дазволіць людзям\Nматываваць адно аднога. Dialogue: 0,0:13:02.26,0:13:07.57,Default,,0000,0000,0000,,Гадамі мы думалі, што лідары -- \Nгэта гераічныя салісты, якія мусілі Dialogue: 0,0:13:07.57,0:13:10.73,Default,,0000,0000,0000,,самі па сабе\Nвырашыць найскладанейшыя праблемы. Dialogue: 0,0:13:10.73,0:13:14.28,Default,,0000,0000,0000,,Зараз прыйшоў час даць новую\Nдэфініцыю лідарству -- Dialogue: 0,0:13:14.28,0:13:18.34,Default,,0000,0000,0000,,як дзеянню, у якім \Nствараюцца ўмовы, Dialogue: 0,0:13:18.34,0:13:24.30,Default,,0000,0000,0000,,у якіх кожны здольны на самыя\Nсмелыя думкі разам. Dialogue: 0,0:13:24.30,0:13:27.82,Default,,0000,0000,0000,,Мы ведаем, што гэта працуе. Dialogue: 0,0:13:28.21,0:13:32.50,Default,,0000,0000,0000,,Калі Манрэальскі пратакол заклікаў \Nда паступовай адмовы ад хлорфторвугляродаў, Dialogue: 0,0:13:32.50,0:13:36.85,Default,,0000,0000,0000,,якія сталі прычынай дзіркі\Nў азонавым слаі, Dialogue: 0,0:13:36.85,0:13:39.03,Default,,0000,0000,0000,,рызыка была неверагоднай. Dialogue: 0,0:13:39.33,0:13:41.86,Default,,0000,0000,0000,,ХФВ былі паўсюль, Dialogue: 0,0:13:41.86,0:13:44.94,Default,,0000,0000,0000,,і ніхто не ведаў, \Nці магчыма адшукаць ім замену. Dialogue: 0,0:13:45.02,0:13:50.67,Default,,0000,0000,0000,,Але адна каманда, якая прыняла выклік, \Nкіравалася трыма прынцыпамі. Dialogue: 0,0:13:51.03,0:13:54.65,Default,,0000,0000,0000,,Першы: галоўны інжынер, Франк Маслен, \Nсказаў, Dialogue: 0,0:13:54.65,0:13:57.98,Default,,0000,0000,0000,,што ў камандзе не будзе зорак. Dialogue: 0,0:13:57.98,0:14:00.26,Default,,0000,0000,0000,,Нам патрэбны кожны. Dialogue: 0,0:14:00.26,0:14:02.98,Default,,0000,0000,0000,,У кожнага ёсць слушны погляд. Dialogue: 0,0:14:03.48,0:14:07.71,Default,,0000,0000,0000,,Другі: мы працуем паводле\Nадзінага стандарту -- Dialogue: 0,0:14:07.71,0:14:10.31,Default,,0000,0000,0000,,найлепшага, які толькі\Nможна ўявіць. Dialogue: 0,0:14:10.59,0:14:13.63,Default,,0000,0000,0000,,Трэці: ён сказаў свайму босу, \NДжэфу Тадхоўпу, Dialogue: 0,0:14:13.63,0:14:15.60,Default,,0000,0000,0000,,што той павінен правальваць, Dialogue: 0,0:14:15.60,0:14:18.86,Default,,0000,0000,0000,,бо сам ведаў, \Nнаколькі шкоднай можа быць улада. Dialogue: 0,0:14:18.86,0:14:21.69,Default,,0000,0000,0000,,Але гэта не азначае, што Тадхоўп\Nнічога не рабіў. Dialogue: 0,0:14:21.69,0:14:23.43,Default,,0000,0000,0000,,Ён прыкрываў каманду Dialogue: 0,0:14:23.43,0:14:27.54,Default,,0000,0000,0000,,і ўважліва сачыў за тым, \Nкаб яны прытрымліваліся сваіх прынцыпаў. Dialogue: 0,0:14:28.19,0:14:34.26,Default,,0000,0000,0000,,І гэта спрацавала: сярод усіх іншых\Nкампаній, якія ўзяліся за гэтую праблему, Dialogue: 0,0:14:34.26,0:14:37.52,Default,,0000,0000,0000,,гэтая група вырашыла яе першай. Dialogue: 0,0:14:37.74,0:14:40.34,Default,,0000,0000,0000,,І на сёння, Манрэальскі пратакол Dialogue: 0,0:14:40.34,0:14:46.06,Default,,0000,0000,0000,,з'яўляецца самым паспяховым міжнародным\Nэкалагічным пагаджэннем, \N Dialogue: 0,0:14:46.06,0:14:47.98,Default,,0000,0000,0000,,якое калі-небудзь было ажыццёўлена. Dialogue: 0,0:14:49.40,0:14:51.94,Default,,0000,0000,0000,,Тады шмат было на рахунку, Dialogue: 0,0:14:51.94,0:14:54.68,Default,,0000,0000,0000,,як і зараз знаходзіцца на рахунку таксама, Dialogue: 0,0:14:54.68,0:14:59.21,Default,,0000,0000,0000,,і мы не здолеем вырашыць нашы праблемы, \Nкалі чакаем, што за іх возьмуцца Dialogue: 0,0:14:59.21,0:15:01.81,Default,,0000,0000,0000,,пару супермэнаў або супержанчынаў. Dialogue: 0,0:15:01.81,0:15:05.31,Default,,0000,0000,0000,,Цяпер нам патрэбны кожны, Dialogue: 0,0:15:05.31,0:15:11.54,Default,,0000,0000,0000,,бо толькі калі мы прызнаем\Nкаштоўнасць кожнага, Dialogue: 0,0:15:11.54,0:15:18.59,Default,,0000,0000,0000,,тады мы вызвалім энэргію і фантазію\Nі так патрэбны нам імпульс, Dialogue: 0,0:15:18.59,0:15:23.36,Default,,0000,0000,0000,,каб стварыць нешта неверагоднае. Dialogue: 0,0:15:23.36,0:15:26.10,Default,,0000,0000,0000,,Дзякуй. Dialogue: 0,0:15:26.10,0:15:30.10,Default,,0000,0000,0000,,(Плясканні)