0:00:01.798,0:00:04.271 Eşim Ross ve ben, ikinci sonogramıma[br]gittiğimizde, 0:00:04.295,0:00:07.639 ikizlerime üç aylık hamileydim. 0:00:09.221,0:00:11.539 O zamanlar, 35 yaşındaydım 0:00:11.563,0:00:14.883 ve bunun, doğuştan özürlü bir çocuğumuz 0:00:14.907,0:00:17.851 olma ihtimalinin yüksek olduğu[br]anlamına geldiğini biliyordum 0:00:17.907,0:00:20.965 Dolayısıyla, Ross ve ben standart doğum[br]kusurlarını araştırdık 0:00:20.989,0:00:23.859 ve kendimizi bu duruma karşı oldukça[br]hazırlıklı hissettik. 0:00:23.973,0:00:25.918 Tabii ki de, hiçbir şey bizi 0:00:25.942,0:00:28.996 yüzleşeceğimiz tuhaf [br]teşhise hazırlayamazdı. 0:00:30.291,0:00:33.830 Doktor, ikizlerimizden, Thomas'ın [br]ölümcül bir[br] 0:00:33.854,0:00:36.678 kusur olan anasefalisi olduğunu söyledi. 0:00:37.476,0:00:40.870 Bunun anlamı, beyni düzgün şekilde[br]biçimlenmemişti, 0:00:40.894,0:00:42.870 çünkü kafatasının parçası eksikti. 0:00:43.663,0:00:47.187 Bu şekilde teşhis edilen bebekler[br]genellikle rahim içinde ölürler 0:00:47.211,0:00:52.982 ya da doğumlarından sonra, dakikalar,[br]saatler belkide günler için de ölürler. 0:00:53.013,0:00:56.228 Diğer ikiz, Callum, 0:00:56.252,0:01:00.140 doktorun söylediklerine göre,[br]sağlıklı görünüyordu, 0:01:00.164,0:01:04.331 ve bu ikizler tek yumurta ikiziydi 0:01:04.355,0:01:05.624 genetik açıdan birebir. 0:01:08.125,0:01:12.737 Dolayısıyla, böyle bir şeyin nasıl [br]olabileceği ile ilgili onca sorudan sonra, 0:01:12.761,0:01:15.897 seçici indirgeme'den bahseldildi 0:01:15.921,0:01:18.822 ve bu yöntem imkansız olmasa da, 0:01:18.846,0:01:23.204 ben ve sağlıklı ikiz için bazı[br]emsalsiz riskler arz ediyordu 0:01:23.228,0:01:26.285 ve hamileliği sonuna kadar[br]devam ettirmeye karar verdik. 0:01:27.101,0:01:31.292 İşte üç aylık hamileydim ve önümde [br]gebeliğin iki dönemi daha vardı 0:01:31.316,0:01:34.268 ve ben, kan basıncımı ve [br]stresimi kontrol altında [br] 0:01:34.268,0:01:37.268 tutmanın bir yolunu bulmak zorundaydım. 0:01:37.268,0:01:40.553 Bu sanki, oda arkadaşınızın [br]size altı ay boyunca[br] 0:01:40.553,0:01:43.553 silah doğrultması gibi hissetirdi. 0:01:43.553,0:01:48.483 Fakat, silahın namlusuna o kadar [br]uzun süre baktım ki, 0:01:48.507,0:01:50.570 tünelin ucunda bir ışık gördüm. 0:01:51.506,0:01:54.610 Trajediyi önlemek için, bizim[br]yapabilecek hiçbir şeyimiz olmasa da 0:01:54.634,0:01:57.097 Thomas'ın kısacık hayatında, [br]olumlu bir etki bırakması için 0:01:57.121,0:01:59.342 bir yol bulmak istedim. 0:01:59.366,0:02:03.032 Ve hemşireme, organ, göz ve[br]doku bağışı ile ilgili sorular sordum. 0:02:04.080,0:02:07.601 O da, yerel organ tedarik kurumuyla[br]bağlantı kurdu, 0:02:07.625,0:02:09.918 Washington Bölgesel Organ Nakli Topluluğu. 0:02:11.359,0:02:13.930 WBONT bana, 0:02:13.954,0:02:18.355 Thomas'ın organ bağışlayamayacak kadar[br]küçük olabileceğini ifade etti 0:02:18.379,0:02:19.529 ve ben çok şaşırdım: 0:02:19.553,0:02:20.553 Böyle bir sebepten ötürü,[br] 0:02:20.553,0:02:22.381 reddedebileceklerini[br]bile bilmiyordum. 0:02:22.381,0:02:23.290 Fakat, onun, araştırmaya[br]bağış yapabilecek [br] 0:02:23.290,0:02:26.290 iyi bir aday olduğunu söylediler. 0:02:26.290,0:02:28.321 Bu, bana Thomas'ı yeni [br]bir ışıkta görmemi sağladı. 0:02:28.345,0:02:31.240 Bir hastalığın kurbanı olmasının aksine, 0:02:31.264,0:02:34.851 onu, tıbbi bir gizemi çözecek muhtemel[br]bir anahtar olarak görmeye başladım. 0:02:36.288,0:02:39.566 23 Mayıs 2010, 0:02:39.590,0:02:42.097 ikizler doğdu[br]ve her ikisi de hayatta. 0:02:43.978,0:02:45.644 Ve tam da doktorun dediği gibi, 0:02:45.668,0:02:48.747 Thomas'ın kafatasının üst kısmı yoktu, 0:02:48.771,0:02:50.294 fakat emebiliyor, 0:02:50.318,0:02:51.770 şişeden içebiliyor, 0:02:51.794,0:02:55.093 normal bir bebek gibi, parmaklarımızı[br]tutup oynuyor 0:02:55.117,0:02:56.714 ve kollarımızda uyuyabiliyordu. 0:02:58.053,0:03:01.442 Altı gün sonra, Thomas, [br]Ross'un kollarında öldü 0:03:01.466,0:03:02.862 ve ailemizde oradaydı. 0:03:04.846,0:03:08.981 WBONT'nu aradık, ve onlar evimize [br]bir araç gönderip, 0:03:09.005,0:03:11.544 onu Çocuk Ulusal Tıp Merkezine götürdüler. 0:03:12.751,0:03:16.572 Birkaç saat sonra, kurtarmanın başarılı[br]olduğunu söyleyen bir telefon aldık 0:03:16.596,0:03:19.830 ve Thomas'ın bağışları [br]dört farklı yere gidecekti. 0:03:20.159,0:03:22.555 Kordon kanı Duke Üniversitesi'ne gidecekti. 0:03:23.208,0:03:27.223 Karaciğeri, Durham'daki Cytonet adlı [br]hücre-tedavi şirketi gidecekti. 0:03:28.263,0:03:31.508 Korneaları, Harvard Tıp Okulunun[br]bir bölümü olan, 0:03:31.532,0:03:33.691 Schepens Göz Araştırma [br]enstitüsüne gidecekti 0:03:33.715,0:03:36.571 ve retinası da Pensilvanya Üniversitesine. 0:03:38.083,0:03:42.011 Birkaç gün sonra, [br]yakın akrabaların katıldığı 0:03:42.035,0:03:43.979 bebek Callum da dahil, [br]bir cenaze töreni düzenledik 0:03:44.003,0:03:47.317 ve hayatımızın bu bölümünü kapattık. 0:03:47.718,0:03:50.634 Fakat, kendimi, şimdi ne oluyor, diye[br]merak ederken buldum, 0:03:51.055,0:03:52.722 Araştırmacılar ne öğreniyorlar? 0:03:53.130,0:03:55.423 Ve hatta bağış yapmaya bile değdi mi? 0:03:57.019,0:04:00.741 WBONT bizi üzüntü terapisine[br]davet etti, 0:04:00.765,0:04:03.518 ve yaklaşık yas tutan[br]15 aile ile tanıştık, 0:04:03.542,0:04:06.169 onlar da, sevdiklerinin organlarını[br]bağışlamışlar. 0:04:07.494,0:04:09.895 Hatta bazıları, yakınlarının organlarını 0:04:09.919,0:04:12.888 alan insanlardan, 0:04:12.912,0:04:14.077 teşekkür mektupları almış. 0:04:15.038,0:04:17.227 Öğrendim ki, birbirleriyle bile[br]tanışabilirler, 0:04:17.251,0:04:18.689 eğer her ikisi de [br]feragat imzalarsa, 0:04:18.713,0:04:20.109 sanki açık evlat edinme gibi. 0:04:20.907,0:04:23.746 Ve çok heyecanlandım,[br]belki, bir mektup yazabilirim 0:04:23.770,0:04:26.379 ya da bir mektup alır,[br]neler olduğunu öğrenebilirim dedim. 0:04:26.403,0:04:27.942 Fakat, hayal kırıklığına uğradım 0:04:27.966,0:04:31.136 çünkü bu süreç sadece organ[br]bağışı yapanlar için işliyordu. 0:04:31.160,0:04:34.422 Ve kıskandım.[br]Sanırım, organ nakline imrendim. 0:04:34.446,0:04:35.596 (Kahkaha) 0:04:36.104,0:04:38.000 Fakat takip eden yıllarda, 0:04:38.024,0:04:40.500 organ bağışıyla ilgili çok şey öğrendim 0:04:40.524,0:04:42.602 ve hatta bu alanda işe bile girdim. 0:04:42.626,0:04:44.039 Ve bir fikir ileri sürdüm. 0:04:45.879,0:04:47.638 "Sayın Araştırmacı", [br]diye başlayan, 0:04:47.638,0:04:48.728 bir mektup yazdım. 0:04:50.468,0:04:52.318 Kim olduğumu açıkladım 0:04:52.342,0:04:56.210 ve neden 2010 Mart'ta bebek[br]retinalarını istediklerini 0:04:56.234,0:04:58.469 bana söylemelerini rica ettim 0:04:58.493,0:05:01.702 ve ailemin laboratuvarlarını[br]ziyaret edip edemeyeceklerini sordum. 0:05:01.953,0:05:05.049 Bunu, bağışı ayarlayan göz bankasına[br]e-posta olarak gönderdim, 0:05:05.073,0:05:07.451 Old Dominion Göz Kuruluşu 0:05:07.475,0:05:10.197 ve bu e-postayı, doğru kişiye [br]ulaştırmalarını istedim. 0:05:10.395,0:05:12.626 Böyle bir şeyi daha önce yapmadıklarını 0:05:12.650,0:05:14.539 ve herhangi bir cevabı[br]garanti edemeyeceklerini 0:05:14.563,0:05:18.069 fakat engel de olmayacaklarını,[br]ve e-postayı ileteceklerini söylediler. 0:05:18.506,0:05:20.697 İki gün sonra, [br]Pensilvanya Üniversitesi'nden 0:05:20.721,0:05:23.705 Dr. Arupa Ganguly'den bir cevap aldım. 0:05:24.617,0:05:26.239 Bağış için bana teşekkür etti 0:05:26.263,0:05:28.986 ve bana retinoblastom üzerindeki[br]çalışmasını anlattı, 0:05:29.010,0:05:30.897 bu bir tür ölümcül [br]retina kanseri türü, 0:05:30.897,0:05:32.977 beş yaş altı çocukları etkiliyor 0:05:33.001,0:05:35.691 ve evet dedi, ve onun laboratuvarını[br]ziyaret etmeye davet edildik. 0:05:36.612,0:05:38.254 Sonra, telefonda konuştuk 0:05:38.278,0:05:40.325 ve bana söylediği bir sürü şeyden biri 0:05:40.349,0:05:43.180 bizim ne hissettiğimizi [br]tahmin bile edemediği, 0:05:43.204,0:05:45.944 ve Thomas'ın en büyük fedakarlığı yaptığı 0:05:45.968,0:05:48.645 ve kendisini bize [br]borçlu olarak hissettiğiydi. 0:05:48.715,0:05:51.835 Ve ben de dedim ki,[br]"Çalışmanıza karşı değilim, 0:05:51.859,0:05:53.525 fakat biz çalışmanızı[br]aslında seçmedik. 0:05:53.549,0:05:56.707 Sisteme bağış yaptık,[br]ve sistem sizin çalışmanızı seçti." 0:05:57.493,0:06:02.383 Dedim ki "İkincisi, çocukların başına[br]her gün kötü şeyler geliyor 0:06:02.407,0:06:04.195 ve siz bu retinaları [br]istememiş olsaydınız 0:06:04.219,0:06:06.749 şimdi, büyük ihmalle toprağın[br]altında çürüyeceklerdi. 0:06:06.773,0:06:10.139 Yani, çalışmanıza katılabilmek 0:06:10.163,0:06:13.806 Thomas'ın hayatına yeni bir[br]anlam katmanı katıyor. 0:06:13.830,0:06:16.774 Bu yüzden, bu dokuyu kullanırken[br]asla kendinizi suçlu hissetmeyin." 0:06:17.845,0:06:20.379 Sonra, bana, bunun ne denli [br]ender olduğunu söyledi. 0:06:20.403,0:06:24.099 Bu doku için, [br]Ulusal Hastalık Araştırma'dan 0:06:24.123,0:06:26.336 altı yıl önce istekte bulunmuş. 0:06:27.160,0:06:30.494 Onun kriterlerine uyan tek[br]doku örneğine ulaşmış, 0:06:30.518,0:06:31.723 O da Thomas'ın. 0:06:32.958,0:06:36.688 Sonra, benim laboratuvarı ziyaretim[br]için bir tarih belirledik 0:06:36.712,0:06:42.552 ve ikizlerin beşinci doğum günü, [br]23 Mart 2015'i seçtik. 0:06:42.563,0:06:43.563 Telefonu kapattıktan[br]sonra ona 0:06:43.563,0:06:46.523 Thomas ve Callum'un bazı[br]fotoğraflarını gönderdim, 0:06:46.523,0:06:49.412 ve bir kaç hafta sonra, [br]posta kutumuza bu T-shirt geldi. 0:06:51.142,0:06:53.941 Birkaç ay sonra, Ross, Callum[br]ve ben arabaya bindik 0:06:53.965,0:06:55.556 ve yolculuğa çıktık. 0:06:55.580,0:06:58.144 Arupa ve personeli ile tanıştık 0:06:58.168,0:06:59.440 ve Arupa, benim ona suçlu [br]hissetmemesini söylediğimde[br] 0:06:59.440,0:07:02.440 bunun onu rahatlattığını 0:07:02.440,0:07:04.741 ve bunu, bizim bakış açımızdan[br]göremediğini söyledi. 0:07:06.090,0:07:10.328 Bir de, Thomas'ın gizli bir kod adı[br]olduğunu söyledi. 0:07:10.931,0:07:14.300 Aynı Henrietta Lacks'ın, HeLa olarak[br]hitap edilmesi gibi, 0:07:14.324,0:07:16.950 Thomas'da RES 360 olarak adlandırılmış. 0:07:17.394,0:07:18.792 RES, araştırma anlamına geliyor 0:07:18.816,0:07:22.316 ve 360 ise, 10 yıllık süre zarfındaki,[br] 0:07:22.340,0:07:24.125 360. numune anlamına geliyor. 0:07:25.133,0:07:29.276 Ayrıca, bizimle eşsiz bir [br]belge de paylaştı, 0:07:29.300,0:07:31.785 ve bu onun retinalarını [br]DC'den Philadelphia'ya 0:07:31.809,0:07:35.293 götüren sevkiyat etiketiydi. 0:07:36.273,0:07:39.662 Bu sevkiyat etiketi bizim[br]için bir yadigar gibi. 0:07:40.304,0:07:43.812 Aynı bir askeri madalyanın ya da evlilik[br]cüzdanının olabileceği gibi. 0:07:44.687,0:07:50.087 Arupa, ayrıca Thomas'ın [br]retinasını ve RNAsını 0:07:50.111,0:07:51.111 tümör oluşumuna sebep olan geni[br] 0:07:51.111,0:07:53.545 devre dışı bırakmak için [br]kullandığını açıkladı 0:07:53.545,0:07:56.655 ve hatta bize, RES 360'a dayalı[br]bazı sonuçları gösterdi. 0:07:57.959,0:07:59.793 Sonra, bizi dondurucuya götürdü 0:07:59.817,0:08:03.252 ve bize elindeki, RES 360 etiketli 0:08:03.276,0:08:05.598 iki tane örnek gösterdi. 0:08:05.622,0:08:07.482 Geriye sadece bu ikisi kalmış. 0:08:07.506,0:08:09.034 Bunları sakladığını söyledi 0:08:09.058,0:08:12.036 çünkü daha ne zaman başkasının[br]eline geçeceğini bilmiyordu. 0:08:12.553,0:08:14.601 Bundan sonra, konferans salonuna gittik 0:08:14.625,0:08:17.235 rahatladık ve beraber öğle yemeğini yedik 0:08:17.259,0:08:21.529 ve lab ekibi Callum'a bir doğum günü [br]hediyesi verdi. 0:08:22.179,0:08:24.152 Bir tane çocuk [br]laboratuvar ekipmanı. 0:08:24.419,0:08:26.807 Ve ona stajyerlik önerdiler. 0:08:26.831,0:08:30.014 (Kahkaha) 0:08:30.038,0:08:33.188 Konumu kapatırken, bugün size iki[br]tane basit mesajım var. 0:08:33.578,0:08:37.382 Bir tanesi, çoğumuz araştırmalara[br]bağış yapmayı genellikle düşünmüyor. 0:08:37.406,0:08:40.516 Biliyorum, çünkü bende düşünmüyordum.[br]Normal olduğumu sanırdım. 0:08:40.540,0:08:41.691 Ama değilmişim. 0:08:41.715,0:08:43.857 Bu iyi bir deneyimdi[br]ve sizlere de öneriyorum 0:08:43.881,0:08:45.825 ve bu aileme çokça huzur getirdi. 0:08:45.849,0:08:48.634 Ve ikincisi, eğer insan dokusuyla[br]çalışıyorsanız 0:08:48.658,0:08:51.253 ve bağışçı ile ailesini merak ediyorsanız 0:08:51.277,0:08:52.472 onlara bir mektup yazın. 0:08:52.496,0:08:55.312 Bağışı aldığınızı[br]ve üzerinde çalıştığınızı söyleyin, 0:08:55.336,0:08:57.003 ve onları laboratuvarınıza davet edin, 0:08:57.027,0:08:59.552 bu onlara olduğundan çok sizin için[br] 0:08:59.576,0:09:00.807 daha sevindirici olabilir. 0:09:00.831,0:09:02.593 Ve sizlerden bir iyilik istiyorum. 0:09:02.617,0:09:05.576 Bu ziyaretlerden bir tanesi düzenlemekte[br]başarılı olursanız, 0:09:05.600,0:09:06.918 lütfen beni haberdar edin. 0:09:08.064,0:09:09.760 Aile hikayemizin diğer kısmı ise 0:09:09.784,0:09:12.096 Thomas'ın bağışlarını alan 0:09:12.120,0:09:14.182 diğer dört tane kuruluşu da [br]ziyaret etmemizdir. 0:09:14.206,0:09:17.130 Ve, ilham verici işler yapan[br]harika insanlarla tanıştık. 0:09:18.003,0:09:23.104 Artık bunu, Thomas Harvard'a, Duke ve Penn 0:09:23.128,0:09:25.294 girmiş gibi görüyor -- 0:09:25.318,0:09:28.643 (Kahkaha) 0:09:28.667,0:09:31.035 Ve Cytonet'te bir işi var, 0:09:31.059,0:09:33.844 iş arkadaşları ve alanlarında 0:09:33.868,0:09:35.629 birinci sınıf olan meslektaşları var. 0:09:35.653,0:09:38.224 Ve işlerini yapabilmeleri için[br]ona ihtiyaçları var. 0:09:39.137,0:09:43.788 Ve bir zamanlar, kısa ve önemsiz[br]gibi görünen bir hayat 0:09:43.812,0:09:50.334 kendisini hayati, sonsuz [br]ve belirgin hale getirdi. 0:09:50.334,0:09:51.334 Ve tek isteğim, umarım benim [br] 0:09:51.334,0:09:53.512 hayatımda bu denli belirgin olur. 0:09:53.512,0:09:54.663 Teşekkür ediyorum. 0:09:54.687,0:10:04.415 (Alkış)