1 00:00:00,440 --> 00:00:03,576 O melhor Natal que meus filhos já tiveram 2 00:00:03,600 --> 00:00:06,920 foi também o pior Natal que meu marido e eu já tivemos. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,616 Elizabeth, de sete anos, 4 00:00:09,640 --> 00:00:12,496 e o irmão dela, Ian, de cinco anos, 5 00:00:12,520 --> 00:00:16,239 não poderiam imaginar porque estavam ganhando tudo o que queriam de Natal. 6 00:00:17,240 --> 00:00:19,960 A razão pela qual o Papai Noel estava sendo tão generoso 7 00:00:20,760 --> 00:00:24,016 era por causa de uma coisa que meu marido Pat e eu sabíamos 8 00:00:24,040 --> 00:00:25,900 mas as crianças não podiam compreender, 9 00:00:26,440 --> 00:00:29,910 algo que havíamos acabado de descobrir e que tinha nos deixado apavorados. 10 00:00:31,560 --> 00:00:33,816 Foi em 1994, 11 00:00:33,840 --> 00:00:36,320 mas a história começa mesmo alguns anos antes. 12 00:00:36,800 --> 00:00:41,600 Por alguns anos, havia notado uma assadura nos lados do pescoço de Elizabeth 13 00:00:42,400 --> 00:00:43,880 que parecia uma brotoeja. 14 00:00:44,960 --> 00:00:48,840 No mesmo período, meu pai e meu irmão haviam morrido ambos de câncer, 15 00:00:49,600 --> 00:00:52,280 e eu estava excessivamente aflita a respeito de doenças. 16 00:00:53,120 --> 00:00:55,896 Os médicos nos asseguraram que não havia nada de errado 17 00:00:55,920 --> 00:00:57,656 e que eu não deveria me preocupar, 18 00:00:57,680 --> 00:00:59,080 mas não tinha tanta certeza. 19 00:01:00,200 --> 00:01:03,296 Então, sem um encaminhamento e pagando do meu próprio bolso, 20 00:01:03,320 --> 00:01:05,519 levei Elizabeth a um dermatologista. 21 00:01:06,560 --> 00:01:08,896 Ela provavelmente era apenas alérgica a algo, 22 00:01:08,920 --> 00:01:13,320 mas por que essa assadura aparecia apenas nos lados do pescoço dela? 23 00:01:14,840 --> 00:01:16,776 Há dois dias do Natal, 24 00:01:16,800 --> 00:01:18,000 1994, 25 00:01:19,200 --> 00:01:22,576 o dermatologista olha rapidamente para o pescoço dela e diz: 26 00:01:22,600 --> 00:01:24,640 "Ela tem pseudoxantoma elástico". 27 00:01:25,640 --> 00:01:29,240 Depois, apaga as luzes e olha nos olhos dela. 28 00:01:30,320 --> 00:01:31,976 Acontece, por acaso, 29 00:01:32,000 --> 00:01:35,120 que esse dermatologista também era formado em oftalmologia. 30 00:01:36,080 --> 00:01:37,280 Nosso dia de sorte. 31 00:01:39,400 --> 00:01:41,160 Fico bastante preocupada. 32 00:01:41,640 --> 00:01:42,896 "Oma?" 33 00:01:42,920 --> 00:01:45,816 Oma é como melanoma, linfoma, 34 00:01:45,840 --> 00:01:47,040 câncer. 35 00:01:47,840 --> 00:01:51,576 "Por que você está olhando nos olhos dela por causa de uma erupção na pele?" 36 00:01:51,600 --> 00:01:53,680 Grito e não faço som algum. 37 00:01:54,720 --> 00:01:55,920 Então é isso. 38 00:01:56,800 --> 00:02:00,360 Elizabeth tem pseudoxantoma elástico, 39 00:02:01,440 --> 00:02:03,000 PXE, para abreviar. 40 00:02:04,880 --> 00:02:07,176 As perguntas se misturam com o medo 41 00:02:07,200 --> 00:02:09,400 e jorram como bile em minha garganta. 42 00:02:09,919 --> 00:02:11,870 Por que está olhando nos olhos dela? 43 00:02:12,840 --> 00:02:15,816 O que sabe sobre isso? Como tem certeza? 44 00:02:15,840 --> 00:02:17,320 Qual é o prognóstico? 45 00:02:18,200 --> 00:02:21,920 Minha formação em aconselhamento pastoral não havia me preparado para isso. 46 00:02:23,680 --> 00:02:27,560 O Dr. Bercovitch nos diz tudo o que sabe sobre PXE. 47 00:02:28,840 --> 00:02:30,600 É uma doença genética rara. 48 00:02:31,800 --> 00:02:33,000 É sistêmica. 49 00:02:34,040 --> 00:02:37,960 É uma doença de envelhecimento prematuro, que progride lentamente. 50 00:02:38,840 --> 00:02:42,400 Faz com que a pele fique enrugada e flácida nas superfícies flexoras. 51 00:02:43,600 --> 00:02:45,536 Causa cegueira legal, 52 00:02:45,560 --> 00:02:47,280 como degeneração macular, 53 00:02:47,960 --> 00:02:50,680 e uma série de problemas cardiovasculares. 54 00:02:51,680 --> 00:02:53,760 Pouco se sabe sobre esta doença, 55 00:02:54,600 --> 00:02:57,416 e algumas pessoas morrem aos 30 anos, 56 00:02:57,440 --> 00:02:59,920 dizem alguns relatos da época. 57 00:03:01,440 --> 00:03:04,240 Ele então olha para nosso filho e diz: 58 00:03:06,120 --> 00:03:07,320 "Ele também tem". 59 00:03:09,400 --> 00:03:14,240 Queremos fugir de volta à normalidade. 60 00:03:18,920 --> 00:03:20,336 Dois dias após o Natal, 61 00:03:20,360 --> 00:03:23,376 chegam pesquisadores de uma universidade de Boston, 62 00:03:23,400 --> 00:03:25,896 e coletam nosso sangue e o de nossos filhos 63 00:03:25,920 --> 00:03:28,560 para um projeto de pesquisa focado em descobrir o gene. 64 00:03:29,360 --> 00:03:30,736 Alguns dias depois, 65 00:03:30,760 --> 00:03:33,236 chegam pesquisadores de um centro médico de Nova York 66 00:03:33,256 --> 00:03:34,830 e dizem que também querem sangue. 67 00:03:35,520 --> 00:03:36,920 "Eles são crianças. 68 00:03:37,560 --> 00:03:39,656 Têm cinco e sete anos de idade. 69 00:03:39,680 --> 00:03:41,680 Não os façam enfrentar a agulha novamente. 70 00:03:42,360 --> 00:03:45,400 Vão e peguem a contribuição com os outros pesquisadores". 71 00:03:46,440 --> 00:03:48,656 Eles riem, incrédulos. 72 00:03:48,680 --> 00:03:49,880 "Contribuição?" 73 00:03:51,200 --> 00:03:55,600 Foi então que descobrimos que havia pouca contribuição na pesquisa biomédica. 74 00:03:56,520 --> 00:03:59,216 Esse momento, mais do que qualquer outro, 75 00:03:59,240 --> 00:04:02,140 estimulou meu marido Pat e eu a entrarmos rapidamente em ação. 76 00:04:03,640 --> 00:04:05,816 Pat e eu fomos à biblioteca de medicina 77 00:04:05,840 --> 00:04:08,800 e copiamos todo artigo que pudemos encontrar sobre PXE. 78 00:04:09,720 --> 00:04:11,680 Não entendíamos nada. 79 00:04:12,840 --> 00:04:15,576 Compramos dicionários médicos e livros científicos 80 00:04:15,600 --> 00:04:17,743 e lemos tudo o que estava ao nosso alcance. 81 00:04:18,560 --> 00:04:20,416 Mesmo que ainda não entendêssemos, 82 00:04:20,440 --> 00:04:22,296 podíamos ver padrões, 83 00:04:22,320 --> 00:04:25,696 e, rapidamente tornou-se claro, dentro de um mês, 84 00:04:25,720 --> 00:04:29,680 que não havia um esforço sistemático para entender o PXE. 85 00:04:31,000 --> 00:04:32,216 Além do mais, 86 00:04:32,240 --> 00:04:35,480 a falta de contribuição que enfrentávamos era dominante. 87 00:04:36,480 --> 00:04:38,760 Os pesquisadores competiam uns com os outros 88 00:04:39,640 --> 00:04:43,680 porque o ecossistema era planejado para recompensar a competição 89 00:04:44,560 --> 00:04:46,520 em vez de aliviar o sofrimento. 90 00:04:47,840 --> 00:04:52,856 Percebemos que teríamos nós mesmos de trabalhar nessas circunstâncias 91 00:04:52,880 --> 00:04:56,400 para encontrar soluções para nós mesmos e para outros como nós. 92 00:04:57,560 --> 00:04:59,896 Mas encaramos dois obstáculos principais. 93 00:04:59,920 --> 00:05:01,416 O primeiro: 94 00:05:01,440 --> 00:05:03,800 Pat e eu não tínhamos formação científica. 95 00:05:04,920 --> 00:05:08,336 Na época, ele era gerente de uma construtora. 96 00:05:08,360 --> 00:05:12,216 e eu era ex-líder religiosa na faculdade e mãe caseira, 97 00:05:12,240 --> 00:05:15,880 dificilmente a formação para entrar no mundo da pesquisa. 98 00:05:17,480 --> 00:05:19,160 O segundo obstáculo: 99 00:05:20,360 --> 00:05:22,080 os pesquisadores não compartilhavam. 100 00:05:23,000 --> 00:05:25,620 Diziam para nós que era impossível organizar as pessoas. 101 00:05:26,640 --> 00:05:30,176 Bem, seria possível se mexessem no alimento delas. 102 00:05:30,200 --> 00:05:32,240 (Risos) 103 00:05:33,400 --> 00:05:36,960 (Aplausos) 104 00:05:37,400 --> 00:05:40,400 O DNA e os dados clínicos eram o alimento. 105 00:05:40,960 --> 00:05:44,096 Iríamos coletar sangue e histórias médicas, 106 00:05:44,120 --> 00:05:47,696 e solicitar a todos os cientistas que usassem esses recursos 107 00:05:47,720 --> 00:05:51,400 para compartilhar os resultados uns com os outros e com os doadores. 108 00:05:53,080 --> 00:05:55,296 Bem antes da internet ser utilizada por todos, 109 00:05:55,320 --> 00:05:58,176 Pat e eu fundamos o PXE International, 110 00:05:58,200 --> 00:06:03,096 uma organização sem fins lucrativos dedicada a fazer pesquisas sobre o PXE 111 00:06:03,120 --> 00:06:06,600 e também a apoiar as pessoas com a doença. 112 00:06:07,840 --> 00:06:09,176 Usando a mídia tradicional, 113 00:06:09,200 --> 00:06:13,616 juntamos cerca de 100 a 150 pessoas ao redor do mundo 114 00:06:13,640 --> 00:06:14,896 a quem pedimos: 115 00:06:14,920 --> 00:06:18,176 "Vocês dariam a nós o sangue, o tecido, as histórias médicas 116 00:06:18,200 --> 00:06:19,770 e os registros médicos de vocês?" 117 00:06:20,200 --> 00:06:22,040 Juntamos tudo isso. 118 00:06:22,920 --> 00:06:26,880 Aprendemos rapidamente que este recurso compartilhado não seria suficiente. 119 00:06:27,920 --> 00:06:33,256 Decidimos então que tínhamos de fazer ciência na bancada, 120 00:06:33,280 --> 00:06:34,640 pesquisa fundamental. 121 00:06:35,400 --> 00:06:37,920 Pedimos um espaço em um laboratório de Harvard. 122 00:06:38,200 --> 00:06:40,976 Um vizinho extraordinário vinha algumas vezes por semana 123 00:06:41,000 --> 00:06:45,056 e sentava com as crianças das 20h às 2h, 124 00:06:45,080 --> 00:06:47,416 enquanto Pat e eu extraíamos o DNA, 125 00:06:47,440 --> 00:06:49,176 corríamos e marcávamos os géis 126 00:06:49,200 --> 00:06:50,480 e pesquisávamos pelo gene. 127 00:06:51,240 --> 00:06:53,720 Generosos pós-doutores nos ajudaram a continuar. 128 00:06:54,640 --> 00:06:56,840 Dentro de alguns anos, descobrimos o gene. 129 00:06:57,360 --> 00:07:00,376 Nós o patenteamos para que ele estivesse livremente disponível. 130 00:07:00,400 --> 00:07:02,456 Criamos um teste de diagnóstico. 131 00:07:02,480 --> 00:07:04,640 Reunimos um consórcio de pesquisa. 132 00:07:05,600 --> 00:07:08,800 Realizamos encontros de pesquisa e abrimos um centro de excelência. 133 00:07:09,360 --> 00:07:14,736 Encontramos mais de quatro mil pessoas ao redor do mundo que tinham PXE, 134 00:07:14,760 --> 00:07:16,696 realizamos encontros de pacientes 135 00:07:16,720 --> 00:07:19,280 e fizemos testes e estudos clínicos. 136 00:07:20,840 --> 00:07:23,636 Durante tudo isso, vivíamos com medo. 137 00:07:25,040 --> 00:07:27,840 Medo da doença soprando levemente em nosso pescoço 138 00:07:29,360 --> 00:07:30,680 enquanto o relógio andava. 139 00:07:31,280 --> 00:07:33,440 Medo de pesquisadores, 140 00:07:34,200 --> 00:07:38,040 tão bem credenciados e posicionados em um mundo feito para eles. 141 00:07:38,920 --> 00:07:41,360 Medo de que estávamos fazendo as escolhas erradas. 142 00:07:42,440 --> 00:07:44,776 Medo de que os pessimistas estivessem certos 143 00:07:44,800 --> 00:07:47,920 e o que estávamos fazendo fosse realmente impossível. 144 00:07:48,800 --> 00:07:51,976 Maior que todos esses medos era nosso empenho em fazer a diferença 145 00:07:52,000 --> 00:07:55,280 a nossos filhos e a todos que havíamos encontrado ao longo do caminho. 146 00:07:56,280 --> 00:07:57,496 Muito rapidamente, 147 00:07:57,520 --> 00:08:00,256 percebemos que o que estávamos fazendo por uma doença 148 00:08:00,280 --> 00:08:02,400 deveríamos fazer por todas as doenças. 149 00:08:04,200 --> 00:08:07,256 Nós nos unimos, e eu, finalmente, liderei a Genetic Alliance, 150 00:08:07,280 --> 00:08:10,816 uma rede de proteção à saúde, defesa do paciente, 151 00:08:10,840 --> 00:08:12,480 organizações de saúde e pesquisa. 152 00:08:13,160 --> 00:08:15,616 Construímos recursos escaláveis e extensíveis, 153 00:08:15,640 --> 00:08:19,796 como biobancos, registros e diretórios de apoio para todas as doenças. 154 00:08:20,800 --> 00:08:24,856 Conforme eu aprendia sobre todas essas doenças e comunidades de doenças, 155 00:08:24,880 --> 00:08:27,736 percebi que havia dois segredos na assistência médica 156 00:08:27,760 --> 00:08:29,560 que estavam me impactando muito. 157 00:08:30,480 --> 00:08:31,736 O primeiro: 158 00:08:31,760 --> 00:08:35,176 não há respostas prontas para pessoas como meus filhos 159 00:08:35,200 --> 00:08:37,135 ou para todos com quem eu trabalhava, 160 00:08:37,159 --> 00:08:39,200 sejam condições comuns ou raras. 161 00:08:39,919 --> 00:08:41,159 E o segundo segredo: 162 00:08:41,760 --> 00:08:45,856 as respostas estão em todos nós juntos, 163 00:08:45,880 --> 00:08:47,360 doando nossos dados, 164 00:08:48,240 --> 00:08:50,536 nossas amostras biológicas 165 00:08:50,560 --> 00:08:52,280 e, fundamentalmente, nós mesmos. 166 00:08:54,440 --> 00:09:00,056 Há uma pequena corrente de pessoas que está trabalhando para mudar isto. 167 00:09:00,080 --> 00:09:03,136 Cientistas amadores, ativistas, charlatões, 168 00:09:03,160 --> 00:09:06,336 que estão usando contribuições, a ciência do faça você mesmo, 169 00:09:06,360 --> 00:09:07,560 estão virando o jogo. 170 00:09:08,600 --> 00:09:11,520 Até mesmo o presidente Obama e o vice-presidente Biden 171 00:09:12,680 --> 00:09:16,876 são pregadores da ideia de que as pessoas deveriam ser parceiras na pesquisa. 172 00:09:17,680 --> 00:09:20,280 Este é o princípio fundador de nossa organização. 173 00:09:20,960 --> 00:09:26,316 Claro, é muito difícil descobrir e desenvolver intervenções e terapias. 174 00:09:27,480 --> 00:09:29,816 A ciência é difícil, 175 00:09:29,840 --> 00:09:32,120 o regime regulatório é difícil. 176 00:09:32,960 --> 00:09:35,976 Há muitas partes interessadas com muitos interesses 177 00:09:36,000 --> 00:09:40,280 e incentivos não alinhados, como indústria editorial, promoção e direito de posse. 178 00:09:41,360 --> 00:09:44,776 Não culpo os cientistas por seguirem este caminho, 179 00:09:44,800 --> 00:09:47,640 mas desafio a eles e a nós a fazer isto de forma diferente. 180 00:09:48,400 --> 00:09:51,560 Para reconhecer que as pessoas são o tema principal. 181 00:09:53,400 --> 00:09:55,176 A Genetic Alliance tem experimentado 182 00:09:55,200 --> 00:09:58,680 o que será necessário para transformar esses sistemas grosseiros. 183 00:10:00,920 --> 00:10:03,160 Nosso objetivo é trabalhar sem fronteiras. 184 00:10:03,880 --> 00:10:07,000 Parece abstrato, mas, para nós, é bastante prático. 185 00:10:09,400 --> 00:10:13,096 Quando ficamos frustrados porque não se compartilham dados, 186 00:10:13,120 --> 00:10:18,216 dados que vieram de pessoas que deram a energia, o tempo, o sangue 187 00:10:18,240 --> 00:10:19,760 e até mesmo as lágrimas delas, 188 00:10:20,520 --> 00:10:22,136 precisamos parar e perguntar: 189 00:10:22,160 --> 00:10:25,280 "Como é verdade que podemos compartilhar, mas não faremos isso?" 190 00:10:25,840 --> 00:10:27,410 Somos parte deste sistema também. 191 00:10:30,440 --> 00:10:34,560 Como conseguimos que as pessoas possam compartilhar ideias livremente, 192 00:10:35,400 --> 00:10:39,880 para que elas possam correr riscos e se aproximarem umas das outras? 193 00:10:41,480 --> 00:10:44,736 Isso leva a uma dissolução de nós contra eles, 194 00:10:44,760 --> 00:10:48,120 não apenas para organizações, mas também para indivíduos. 195 00:10:48,720 --> 00:10:54,336 Se eu pedir a organizações ou indivíduos para lutarem por esses padrões, 196 00:10:54,360 --> 00:10:59,240 também terei de explorar minha própria existência e minhas práticas. 197 00:11:00,120 --> 00:11:03,376 Se eu pedir aos clínicos, pesquisadores e administradores 198 00:11:03,400 --> 00:11:04,976 para assumirem riscos, 199 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 então eu, Sharon, também precisarei assumir riscos. 200 00:11:08,840 --> 00:11:11,680 Preciso encarar meus medos pessoais: 201 00:11:12,680 --> 00:11:15,560 meu medo de não ter impacto suficiente, 202 00:11:17,400 --> 00:11:19,880 meu medo de não liderar bem, 203 00:11:21,000 --> 00:11:23,920 meu medo de não ser o bastante. 204 00:11:26,720 --> 00:11:30,656 Pouco antes de entrarem na adolescência, nossos filhos pararam em nosso caminho 205 00:11:30,680 --> 00:11:34,376 e disseram: "Vocês têm que parar de se preocupar em fazer a diferença, 206 00:11:34,400 --> 00:11:35,656 causar um impacto, 207 00:11:35,680 --> 00:11:39,656 e, em vez disso, aprender a viver com a doença, como nós, 208 00:11:39,680 --> 00:11:41,560 em vez de lutar contra ela". 209 00:11:44,600 --> 00:11:45,896 Tenho que perguntar: 210 00:11:45,920 --> 00:11:48,160 "De onde vem todo o meu medo?" 211 00:11:49,320 --> 00:11:53,080 O depoimento de meus filhos irradia um holofote nesse medo. 212 00:11:53,760 --> 00:11:56,840 Resulta de um alicerce de amor. 213 00:11:57,920 --> 00:12:00,480 Amo Elizabeth e Ian. 214 00:12:02,320 --> 00:12:04,440 Amo as pessoas com PXE. 215 00:12:05,520 --> 00:12:07,640 Amo as pessoas que tenham qualquer doença. 216 00:12:08,720 --> 00:12:09,920 Amo as pessoas. 217 00:12:12,520 --> 00:12:17,136 Alguns de meus colegas descobriram que não é a morte que tememos, 218 00:12:17,160 --> 00:12:19,360 é a grandeza de nosso amor. 219 00:12:20,760 --> 00:12:25,536 Esse amor expansivo abre-me a uma grande dor 220 00:12:25,560 --> 00:12:27,280 quando encaro a perda. 221 00:12:29,040 --> 00:12:31,400 Conforme descubro meu medo, 222 00:12:32,160 --> 00:12:35,576 descubro que eu e todos ao meu redor 223 00:12:35,600 --> 00:12:38,320 temos uma capacidade sem limites para amar. 224 00:12:41,640 --> 00:12:43,040 E também descubro, 225 00:12:44,240 --> 00:12:45,840 enquanto me dirijo a este medo, 226 00:12:47,400 --> 00:12:49,856 que posso aprender muitas coisas novas 227 00:12:49,880 --> 00:12:51,240 e encontrar caminhos 228 00:12:52,320 --> 00:12:56,176 para coisas como soluções práticas 229 00:12:56,200 --> 00:12:59,770 assim como o núcleo da cura e da saúde. 230 00:13:03,000 --> 00:13:06,560 Não temo o medo como antes. 231 00:13:08,560 --> 00:13:13,696 Na verdade, ultimamente, com enorme apoio de todos os meus companheiros de viagem, 232 00:13:13,720 --> 00:13:17,040 percebo que não é um aviso como costumava ser. 233 00:13:18,040 --> 00:13:22,816 Percebo que, em vez disso, é um convite para seguir em frente 234 00:13:22,840 --> 00:13:26,080 porque nele está o amor e o caminho para um amor maior. 235 00:13:27,640 --> 00:13:31,240 Se eu me voltar com leve curiosidade em direção a esse medo, 236 00:13:32,800 --> 00:13:37,856 encontrarei uma enorme riqueza dentro de mim e dos outros 237 00:13:37,880 --> 00:13:41,200 e a capacidade de entrar em desafios que nunca pensei que poderia. 238 00:13:42,960 --> 00:13:45,440 Meus filhos estão à minha frente ainda nesse caminho. 239 00:13:46,360 --> 00:13:48,256 Aos 29 e 27 anos, 240 00:13:48,280 --> 00:13:50,736 declaram que estão felizes e saudáveis 241 00:13:50,760 --> 00:13:55,880 apesar de ter manifestações de PXE na pele, nos olhos e nas artérias. 242 00:13:57,160 --> 00:14:00,496 Então, convido vocês, nós, 243 00:14:00,520 --> 00:14:02,096 a nos voltar para o nosso medo, 244 00:14:02,120 --> 00:14:05,056 a aceitar as coisas que nos assustam 245 00:14:05,080 --> 00:14:07,216 e a encontrar o amor principalmente. 246 00:14:07,240 --> 00:14:09,456 Não apenas nos encontraremos lá 247 00:14:09,480 --> 00:14:13,456 mas também poderemos nos colocar no lugar daqueles a quem tememos 248 00:14:13,480 --> 00:14:14,840 e daqueles que temem a nós. 249 00:14:15,440 --> 00:14:17,520 Se estivermos vivos naquele medo 250 00:14:18,560 --> 00:14:23,216 e formos sensíveis com os sistemas e às pessoas que nos desafiam, 251 00:14:23,240 --> 00:14:27,320 nosso poder como agentes de mudança crescerá exponencialmente. 252 00:14:28,400 --> 00:14:29,656 E quando percebermos 253 00:14:29,680 --> 00:14:33,336 que trabalhar em nossa vida interna é trabalhar em nossa vida externa 254 00:14:33,360 --> 00:14:36,096 e que o trabalho externo é o trabalho interno, 255 00:14:36,120 --> 00:14:38,256 chegaremos ao que é real 256 00:14:38,280 --> 00:14:39,696 e a merda estará feita. 257 00:14:39,720 --> 00:14:41,176 (Risos) 258 00:14:41,200 --> 00:14:45,016 Não há limite para o que podemos realizar juntos. 259 00:14:45,040 --> 00:14:46,256 Obrigada. 260 00:14:46,280 --> 00:14:48,840 (Aplausos)