1 00:01:44,004 --> 00:01:48,002 ¡Bien, no tienes ni un centavo! Se llevaron todo lo que tenías. ¡Lo acepto! 2 00:01:48,572 --> 00:01:52,362 ¡Pero puedes empezar de cero, abuelo! ¡Ven con nosotros! 3 00:01:52,804 --> 00:01:56,162 Está bien, iré. Y luego abriremos una pequeña tienda y venderemos sandías. ¿Está bien eso? 4 00:01:56,442 --> 00:01:58,002 Durante el verano obtendremos ganancias, y durante el invierno gastaremos lo que ganemos. 5 00:01:58,574 --> 00:02:02,682 Mira, piénsalo muy bien. Te pudrirás aquí solo. 6 00:02:03,174 --> 00:02:07,082 Tal vez no sustituya a tus propios hijos, pero puedes cuidar a mi hijo como su abuelo. ¿Eso sería tan malo? 7 00:02:07,442 --> 00:02:13,109 ¡Hablas demasiado, Fatih! Hijo, eres igual que yo, cuando ves el lado emocional de las cosas, ¡te olvidas de ti mismo! 8 00:02:14,292 --> 00:02:19,529 ¡No me iré contigo, hijo! Si quieres vete, ¡ten un buen viaje! 9 00:02:19,882 --> 00:02:23,162 Voy a vivir lo que estaba escrito para mí aquí, ¡este es el final! 10 00:02:23,703 --> 00:02:27,562 ¡Fin de la carrera! ¡Basta de nadar contra la corriente! 11 00:02:28,367 --> 00:02:34,242 Lo que fue escrito para mí hasta el final de mi vida, voy a vivirlo, de la forma en que me lo merezco. 12 00:02:35,250 --> 00:02:38,242 Bien abuelo, no vengas. ¡Pero yo saldré de aquí! 13 00:02:38,562 --> 00:02:44,682 ¡Me llevaré a mi esposa y a mi madre y comenzaré una nueva vida por mí mismo! De la forma en que me lo merezco. 14 00:03:20,522 --> 00:03:22,682 - Pelo, ¿dónde está Elif? - No la he visto 15 00:03:29,502 --> 00:03:32,482 Sr. Padrino, ¿a dónde vas? Bailemos un poco más, hermano. 16 00:03:32,997 --> 00:03:36,402 Bien, hermano... tú entra en calor por ahora, volveré en un rato y bailarás hasta la muerte. No te preocupes. 17 00:03:36,496 --> 00:03:40,082 De ninguna manera, hermano, mis zapatos ya tienen agujeros de tanto bailar. ¡Ven a bailar también! 18 00:03:40,307 --> 00:03:42,402 ¡Está bien hijo, bueno! ¡Déjame encontrar a Elif, y regreso! 19 00:03:42,601 --> 00:03:44,722 Mira, si te escapas te haré responsable. ¡Ya lo sabes! 20 00:03:46,378 --> 00:03:47,100 ¡Pelin, ven aquí! 21 00:03:47,228 --> 00:03:48,411 Mamá, ¿has visto a Elif? 22 00:03:48,580 --> 00:03:49,722 Ella estaba aquí, hijo. 23 00:03:49,925 --> 00:03:53,722 Pero no la he visto desde hace rato. ¿A dónde habrá ido? 24 00:03:58,742 --> 00:04:00,362 Ah, Devrem, ¿has visto Elif? 25 00:04:00,476 --> 00:04:05,282 Estaba aquí hace un momento, pero ya no está. 26 00:04:22,412 --> 00:04:25,082 "El número que está marcando, no está disponible en este momento." 27 00:04:36,948 --> 00:04:43,022 "El número que está marcando, no está disponible en este momento. Por favor, inténtelo más tarde." 28 00:05:07,946 --> 00:05:11,685 El amor... es el sentimiento más fuerte 29 00:05:12,522 --> 00:05:17,322 ¡Pero su llama se quema tan rápido! ¡Sus brasas se enfrían tan rápido! 30 00:05:17,835 --> 00:05:21,682 El amor no puede estar atrapado en las manos de alguien. Quiere ser libre. 31 00:05:22,164 --> 00:05:26,602 No puede caber en un hermoso marco. No tiene restricciones. 32 00:05:27,323 --> 00:05:30,122 Incluso toma fuerza con la distancia entre dos personas. 33 00:05:31,100 --> 00:05:35,962 Si dos corazones están entrelazados el uno con el otro, entonces el amor no tiene fin, y pueden levantar el peso de una tonelada. 34 00:05:36,482 --> 00:05:40,362 Pero una mirada de furia puede convertirlo en polvo. 35 00:05:40,979 --> 00:05:44,602 Y si quieres alejarte de ti mismo o de tu ser amado... 36 00:05:45,242 --> 00:05:48,818 no puedes hacerlo, pero tampoco puedes quedarte más contigo mismo. 37 00:05:49,522 --> 00:05:58,362 Para una mujer, retirarse es la prueba más grande, la más difícil, es quedarse sin amor... 38 00:05:59,573 --> 00:06:05,642 ¡También aprendí eso contigo, mi amor! Eres tanto el dolor en mi corazón como la cura. 39 00:06:06,402 --> 00:06:10,562 Te lo ruego, ¡por favor, detenme! ¡No dejes que me vaya! 40 00:06:10,859 --> 00:06:13,602 Elif, ¿dónde estás? 41 00:06:27,122 --> 00:06:33,802 Hermano, ¿has visto a esta mujer? ¿Se fue un rato antes? 42 00:06:39,337 --> 00:06:41,962 ¿Renunciarías a tu profesión de diseñadora en la que has puesto tanto esfuerzo? 43 00:06:42,082 --> 00:06:45,402 ¿Les dejarías la compañía a tus hermanas? 44 00:06:49,301 --> 00:06:52,082 ¡No, por supuesto! 45 00:06:55,082 --> 00:07:01,962 Tío, ¿dónde estabas? Arda te ha estado buscando por todas partes. ¡Vamos, corre! 46 00:07:02,722 --> 00:07:05,882 - Bien, ya vamos. - Elif Abla, ¡tú también! 47 00:08:44,804 --> 00:08:46,722 ¡Elif! 48 00:09:27,801 --> 00:09:35,002 Elif, ¿qué estás haciendo? ¿Qué está pasando, Elif? ¡Habla! ¡Di algo! 49 00:09:38,363 --> 00:09:42,162 ¿Qué pasó? ¿Tuviste una pelea con Colombo? ¿Se han separado? ¿Qué pasó? Habla, Elif. 50 00:09:42,269 --> 00:09:43,962 Asli, por favor, discúlpeme. 51 00:09:44,562 --> 00:09:48,682 ¡No! No, no te voy a disculpar. Dime lo que pasó. Cálmate. Toma un respiro. 52 00:09:49,047 --> 00:09:51,169 ¿Por qué Colombo te puso tan triste? 53 00:09:52,562 --> 00:09:56,562 No lo sé. Tal vez yo lo puse triste. 54 00:09:56,981 --> 00:10:00,417 De lo único que estoy segura es que no puedo soportarlo más, Asli. 55 00:10:00,667 --> 00:10:03,322 Soy incapaz de hacer algo. No puedo hacer nada. Nada ayuda. 56 00:10:03,754 --> 00:10:05,536 ¿Qué no puedes soportar? 57 00:10:05,950 --> 00:10:07,682 Sólo quiero irme. 58 00:10:09,225 --> 00:10:12,402 Elif, ¿a dónde vas? 59 00:10:15,940 --> 00:10:24,242 Elif. Detente, hablemos. Elif, no hay nada que no podamos resolver. 60 00:10:24,490 --> 00:10:30,282 Por favor, estás diciendo tonterías. No hay nada que no podamos resolver. Hablemos. Después realmente lo lamentarás. Por favor, Elif. 61 00:10:30,463 --> 00:10:33,602 Asli, me he estado hablando a mí misma los últimos días. 62 00:10:39,423 --> 00:10:41,947 Se acabó. 63 00:10:46,722 --> 00:10:49,920 Es tiempo de irse. 64 00:11:13,891 --> 00:11:16,280 ¡Elif! 65 00:11:50,441 --> 00:11:52,122 ¡Elif! 66 00:12:15,198 --> 00:12:18,365 ¿Qué hiciste, Elif? 67 00:12:19,052 --> 00:12:21,482 ¿Qué hiciste? 68 00:12:25,442 --> 00:12:31,202 ELIF, ¿QUÉ HICISTE? ¿Cómo pudiste hacernos esto? ¿Qué hiciste? 69 00:13:00,397 --> 00:13:04,122 Ömer, mi amor... 70 00:13:04,546 --> 00:13:07,762 Esta noche te pedí que hicieras algo que no podías hacer. 71 00:13:08,562 --> 00:13:14,082 Lo siento si te entristecí, pero tengo que poner fin a esta pesadilla. 72 00:13:14,502 --> 00:13:18,002 No quiero vivir sintiendo miedo de perderte a cada segundo. 73 00:13:18,267 --> 00:13:25,162 Tú también tienes razón, porque piensas que tu trabajo te hace una persona plena. 74 00:13:25,635 --> 00:13:30,562 Tu trabajo es tu estilo de vida. Tal vez te ofenderás conmigo, pero no quiero tu estilo de vida. 75 00:13:31,151 --> 00:13:34,202 Además, creo que tengo derecho a pedirte esto, porque el amor es la base de la vida. 76 00:13:34,559 --> 00:13:40,842 Tú y yo somos capaces de construir todo desde el comienzo, en nuestro mundo para los dos. 77 00:13:41,482 --> 00:13:44,442 Y ya que no podemos hacer eso, me voy. 78 00:13:45,472 --> 00:13:53,002 Esta no es la primera vez en mi vida que me voy, pero será la última. 79 00:13:53,575 --> 00:14:00,882 Es difícil decir adiós. Es devastador, desgarrador, pero tengo que hacerlo. 80 00:14:01,615 --> 00:14:08,002 Te guardaré en el lugar más hermoso de mis recuerdos. Adiós mi amor. 81 00:14:20,376 --> 00:14:22,762 - ¿Hola? - Asli, ¿estás en casa? 82 00:14:23,227 --> 00:14:25,242 Estoy en la costanera, cerca de nuestra casa. 83 00:14:25,582 --> 00:14:28,442 - ¿Sabes lo que pasó? - ¡Sí! 84 00:14:28,965 --> 00:14:34,358 - ¿A dónde fue Elif? ¿Por qué no me lo dijiste? - Ömer, realmente traté de detenerla, pero no pude. 85 00:14:34,609 --> 00:14:36,402 Espérame. Voy en camino. 86 00:15:09,335 --> 00:15:12,282 - Asli, ¿dónde está Elif? - No lo sé, Ömer. 87 00:15:12,524 --> 00:15:16,242 - ¿Cómo puedes no saberlo? Probablemente te dijo. - Te lo juro, ¡ella no me dijo nada! 88 00:15:16,642 --> 00:15:20,802 Dijo que me contactaría cuando llegara. Sinceramente, creo que ni ella sabía a dónde iba. 89 00:15:21,328 --> 00:15:23,478 ¿Y qué dijo? 90 00:15:25,447 --> 00:15:27,362 Ella dijo que no podía hacerlo, Ömer. 91 00:15:27,614 --> 00:15:32,042 Créeme, intenté detenerla y hablar con ella, pero no quiso escuchar y sólo se fue. 92 00:15:32,757 --> 00:15:37,002 ¿Fue así de simple? ¿Igual que un niño que agarra su pelota y se va? ¿Eso es? 93 00:15:37,425 --> 00:15:40,442 Sabes que no es así. No seas injusto con mi hermana. 94 00:15:40,555 --> 00:15:43,409 ¿Y qué pasa con la injusticia en mi contra? ¿Qué pasa con su conducta irresponsable hacia mí? 95 00:15:43,664 --> 00:15:46,198 ¿Qué clase de injusticia cometió en mi contra? ¿Qué clase de tremenda injusticia es esta? "Me voy", ¿eso es todo? 96 00:15:46,342 --> 00:15:48,249 ¿Cómo Elif pudo tan solo irse sin decirme nada? 97 00:15:48,722 --> 00:15:52,274 Si la persona parada en frente de ella sólo piensa en sí misma, como lo haces ahora, entonces ella se va, Ömer. 98 00:15:52,694 --> 00:15:54,802 Si eso la lastimó demasiado, entonces ella debía irse. 99 00:16:05,758 --> 00:16:13,042 - Eres mi vida, no te olvides de eso! - Eres mi eternidad. 100 00:16:14,003 --> 00:16:19,802 ¡Te amo demasiado! ¡Grábalo en letras grandes en tu mente, porque yo ya lo hice! 101 00:16:21,404 --> 00:16:24,562 ¡Por favor, no te rindas, mi amor, todo va a salir bien! 102 00:16:24,852 --> 00:16:28,562 - Incluso estoy dispuesto a morir en tus brazos. - ¡No te escaparás, Signorina! 103 00:16:28,912 --> 00:16:33,402 - ¿Lo olvidaste? Todavía tenemos que viajar por el mundo y tener hijos. - ¡Te amo! 104 00:17:03,162 --> 00:17:09,922 ¿El amor no significa confianza? ¿No rendirse? ¿Luchar por lo imposible? 105 00:17:10,361 --> 00:17:15,122 El amor es resistir, incluso en contra de uno mismo si es necesario... 106 00:17:15,537 --> 00:17:20,442 ...tratando de entender y aceptar. No yo, sino nosotros. 107 00:17:33,794 --> 00:17:36,202 El amor no es irse y escapar cuando sucede algo. 108 00:17:36,636 --> 00:17:39,482 No importa lo malo que sea, estar juntos es mejor que estar separados. 109 00:17:40,014 --> 00:17:42,682 Porque cuando alguien se va, tus ojos no pueden mirar los suyos. 110 00:17:43,325 --> 00:17:47,642 Signorina, cuando una persona se va, no lleva a su amado consigo. 111 00:17:48,042 --> 00:17:52,962 No tienes nada. Cada elección conlleva una renuncia. 112 00:19:01,872 --> 00:19:02,962 - ¡Disculpe! - ¡Disculpe! 113 00:19:03,307 --> 00:19:07,245 Fue mi culpa, lo siento. ¿Está el dueño de la pensión adentro? 114 00:19:07,537 --> 00:19:11,962 - Está parado justo en frente tuyo. Hola, soy Ege. - Hola, soy Elif. 115 00:19:12,195 --> 00:19:15,682 - ¿Qué puedo hacer por ti? - ¿Tiene una habitación? 116 00:19:15,857 --> 00:19:21,682 Ah, por supuesto. Entra, mira las habitaciones, y si te gustan, te acomodaremos en una de ellas. 117 00:19:23,042 --> 00:19:27,682 Creo que eres alguien que dejó atrás la ciudad y huyó como yo. 118 00:19:28,961 --> 00:19:33,482 Este lugar te hará sentir bien. Confía en mí, lo digo por experiencia. Por favor, pasa. 119 00:19:42,725 --> 00:19:46,802 Verificamos las cámaras de tránsito, y conseguimos seguir el auto de Elif hasta la salida de la ciudad. 120 00:19:47,386 --> 00:19:51,802 También preguntamos en la aduana. Si se fue a Roma, pronto lo sabremos. 121 00:19:52,242 --> 00:19:57,002 Pienso que deberíamos contactar a todos los hoteles que estén cerca de Estambul, hasta que sepamos de la aduana. 122 00:19:57,098 --> 00:19:59,202 Quizás ella regrese en un par de días. 123 00:19:59,674 --> 00:20:03,482 Entonces, no molestemos a la Signorina, dejémosla disfrutar de su vida. 124 00:20:04,082 --> 00:20:08,970 - Ömer, ¿qué significa eso? - ¿Por qué Abi? ¿no irás a buscarla? 125 00:20:09,193 --> 00:20:15,842 ¡No! Ella ya hizo su elección. Una elección de la que yo no soy parte. 126 00:20:16,602 --> 00:20:21,038 ¡Y se fue de una! ¡Me dejó frente a su puerta como un gatito! 127 00:20:21,333 --> 00:20:28,562 No iré tras ella, ni la buscaré. Ustedes harán lo mismo. Dejémosla vivir como quiera. 128 00:20:28,794 --> 00:20:34,697 Ömer, estás enojado, tu corazón está roto y tu orgullo herido. Pero luego te arrepentirás. 129 00:20:34,915 --> 00:20:42,362 - ¡Ella se fue sin escucharme, Pelo! Ella se fue. - Ömer, Hermano, mira... Pelin tiene razón. 130 00:20:42,997 --> 00:20:51,482 Te arrepentirás... y si vas mañana y la encuentras, podría ser demasiado tarde. 131 00:20:53,131 --> 00:20:58,562 Alguien nuevo... podría conquistar su corazón y... su vida. 132 00:21:08,442 --> 00:21:18,242 Entonces eso significa que estoy en lo cierto. Este fue un cuento, y yo fui el único que lo creyó. 133 00:21:41,795 --> 00:21:53,642 [TRES MESES DESPUÉS] 134 00:22:36,000 --> 00:22:41,000 - ¡Todos abajo! ¡Abajo! - ¡Abajo! ¡abajo! ¡abajo! 135 00:22:50,000 --> 00:22:52,500 - ¿Dónde está Rifki? - Hermano, ¿quién es Rifki? 136 00:22:52,600 --> 00:22:56,500 La misma vieja historia... ¡la misma historia de siempre! ¡Llévatelo! 137 00:22:59,000 --> 00:23:01,800 Busquen bien, ¡busquen muy bien! 138 00:23:13,000 --> 00:23:19,400 ¿Quién es este Ömer Demir? ¿Quién? Tayyar Abi se ha ido, ¿y ahora es mi turno? 139 00:23:19,500 --> 00:23:26,500 Tenemos que acabar con él antes que él nos acabe. Mátenlo, mátenlo. 140 00:23:27,000 --> 00:23:30,800 Rifki Abi, Ömer Demir recibirá un premio mañana. 141 00:23:31,000 --> 00:23:35,500 Matémoslo aunque haya muchos policías allí. Será bueno para nuestra reputación, Abi. 142 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Maravilloso. 143 00:23:44,100 --> 00:23:52,000 Tráemelo. Lo harás personalmente, ¿de acuerdo? 144 00:24:09,100 --> 00:24:11,300 Uno realmente debería temerte, hijo. 145 00:24:11,500 --> 00:24:17,500 Hiciste que el Alcaide creyera que Neco es un abogado. Eres el rey del engaño. 146 00:24:17,700 --> 00:24:20,500 Abuelo, Neco es mi única salida. 147 00:24:20,600 --> 00:24:24,500 Él organizó todo. El guardia, la prisión, y mi mamá vendió su casa para que podamos ser libres. 148 00:24:25,000 --> 00:24:29,500 Suficiente. Ya hablamos sobre esto. Mi lugar está aquí. 149 00:24:30,000 --> 00:24:33,500 Vine porque Neco me llamó. No iré contigo. 150 00:24:36,500 --> 00:24:40,500 Mi hijo no va a crecer esperando que su papá salga de la cárcel. 151 00:24:40,700 --> 00:24:44,700 Déjame echarle un vistazo. ¿Te la trajo Nilüfer? 152 00:24:48,500 --> 00:24:53,500 ¡Ha crecido, hijo! Gracias a ti, ahora entiendo mejor estas cosas. 153 00:24:53,600 --> 00:24:58,700 Mira, ¡mira en su cara! ¡Se parece a ti! ¡Pero su cabello es negro! 154 00:24:58,900 --> 00:25:01,100 Abuelo, ¡termina con esto! ¡Ponte serio! 155 00:25:01,200 --> 00:25:03,200 Vamos, ¡dejemos este lugar esta noche! 156 00:25:04,500 --> 00:25:07,400 Arreglaré eso, ¡no te preocupes! 157 00:25:08,300 --> 00:25:12,300 ¿Dónde estabas, hijo? Nos llamaste, ¡pero no aparecías por ningún lado! 158 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 El abogado Necdet estaba perdiendo su tiempo comprando zapatos para el guardia y dándole dinero en efectivo al Alcaide. 159 00:25:16,100 --> 00:25:19,500 Tuve que atravesar 40 puertas para llegar aquí. 160 00:25:19,600 --> 00:25:22,800 Todo está arreglado, ¿no es así? ¿Me voy esta noche? 161 00:25:22,900 --> 00:25:31,300 Exactamente, Abi. Te irás esta noche, Inshallah. Pero vine para advertirte que Rifki... 162 00:25:31,500 --> 00:25:33,000 Quien estaba abajo de Tayyar... 163 00:25:33,100 --> 00:25:39,400 Exactamente. Tras la muerte de Tayyar Dündar, Rifki se convirtió en el nuevo Capo. Es el dueño de todo ahora. 164 00:25:39,500 --> 00:25:45,500 Está fingiendo vengar a Tayyar Dündar para estar en buenos términos con quienes eran sus amigos. 165 00:25:47,000 --> 00:25:51,000 Apuesto que Fatih y yo somos los primeros de su lista porque ayudamos a la policía. 166 00:25:51,500 --> 00:25:57,500 Sí, Abi. Ustedes y Ömer Demir encabezan la lista. Y, él está planeando matarlos en la cárcel. 167 00:25:58,000 --> 00:26:03,000 Nos vamos esta noche, así que dejemos que nos encuentre y nos mate. ¿No es así, abuelo? 168 00:26:06,300 --> 00:26:09,000 ¿Cuándo va a matar a Ömer? ¿Escuchaste algo? 169 00:26:09,500 --> 00:26:15,500 Mañana el Başkomiser Ömer recibirá un premio por ponerlos en la cárcel y terminar con la banda de Tayyar Dündar. 170 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 Se dice que Rifki estará allí. 171 00:26:30,300 --> 00:26:31,600 ¡Kolay gelsin, compañeros! 172 00:26:31,700 --> 00:26:32,800 Gracias, Jefe 173 00:26:34,300 --> 00:26:38,500 Başkomiser Ömer, pusiste a la gente de Rifki en la cárcel y arruinaste su negocio... 174 00:26:38,600 --> 00:26:42,300 Y mañana recibirás un premio. No hay nadie como tú. 175 00:26:42,400 --> 00:26:45,500 No sentiré que merezco el premio a menos que capture a Rifki, señor. 176 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Que este sea nuestro amuleto de la suerte, Ömer. 177 00:26:48,100 --> 00:26:50,500 No has dormido durante meses. Has trabajado día y noche. 178 00:26:50,600 --> 00:26:54,000 Te mereces algo mejor que ese premio. 179 00:27:16,500 --> 00:27:17,500 Buenas noches, Jefe Ömer 180 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 Buenas noches. 181 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 ¿No te vas, Ömer? 182 00:27:21,500 --> 00:27:26,000 No, Jefe. Rifki está diciendo por todos lados que buscará vengarse de mí. 183 00:27:26,400 --> 00:27:27,500 Estoy tratando de conocer a este tipo. 184 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Estoy leyendo sus viejos testimonios. 185 00:27:30,500 --> 00:27:35,400 Te daremos seguridad, o llamaremos a tus compañeros... los Comisarios Arda y Pelin. 186 00:27:35,500 --> 00:27:37,400 Podría ser una trampa. Estaremos muy atentos. 187 00:27:37,500 --> 00:27:42,400 ¡Oh, oh, señor! Si tuviéramos miedo de todos los que nos han amenazado, no estaríamos hoy aquí. 188 00:27:42,500 --> 00:27:44,500 No te preocupes. Perro que ladra no muerde. 189 00:27:46,500 --> 00:27:47,300 Bien. ¡Kolay gelsin! 190 00:27:47,400 --> 00:27:48,400 ¡Gracias! 191 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 Dime, Yenge. 192 00:27:57,100 --> 00:28:03,000 ¡Ömer! No te olvidaste que esta noche vendrán a pedir a nuestra chica, ¿no? Esperemos que no llegues tarde, Inshallah. 193 00:28:03,100 --> 00:28:06,500 ¡Ya voy, Yenge! ¡Voy de inmediato! 194 00:29:00,000 --> 00:29:01,300 ¡Elif! 195 00:29:05,300 --> 00:29:13,300 Mira, te perdiste la competencia, pero mi corazón no me dejó, entonces decidí compartir mi burek contigo. 196 00:29:13,400 --> 00:29:17,000 Y mira, te hice jugo de frutas con mis propias manos también. 197 00:29:17,300 --> 00:29:20,000 Gracias, pero no era necesario; no tengo hambre. 198 00:29:20,300 --> 00:29:25,000 Elif, mira, no estás comiendo casi nada, y cada día estás más delgada. 199 00:29:25,100 --> 00:29:27,400 Si sigue así, voy a obligarte a comer. 200 00:29:27,500 --> 00:29:30,000 Cuando tenga hambre, comeré, no te preocupes. 201 00:29:30,300 --> 00:29:34,000 Sí, pero nunca se te antoja nada. No sé por qué. 202 00:29:35,300 --> 00:29:37,200 Al menos trata de beber un poco de esto. 203 00:29:37,300 --> 00:29:39,000 Lo hice con mis propias manos para ti. 204 00:29:39,100 --> 00:29:43,500 La fruta es del jardín de Ahmet Abi. 205 00:29:54,300 --> 00:30:00,200 Mira, ¿ves las lágrimas de este burek? ¿Por qué Elif no me come? 206 00:30:00,300 --> 00:30:05,300 Siempre se pregunte eso y llora. 207 00:30:06,100 --> 00:30:08,000 ¡Oh, bueno! 208 00:30:08,100 --> 00:30:11,500 Vamos, ahora el segundo bocado quiere esto también. 209 00:30:12,500 --> 00:30:15,300 No soportas que nadie te rechace algo, ¿verdad? 210 00:30:15,400 --> 00:30:23,000 Parado frente a ti está el vendedor más rápido del siglo, niña. Aún no he conocido a nadie que me haya dicho que no. 211 00:30:25,300 --> 00:30:26,300 ¡Ege! 212 00:30:26,900 --> 00:30:29,800 ¡Espera un poco, Kutlu! ¡Ya voy! 213 00:30:30,300 --> 00:30:31,900 ¿Están listas mis órdenes? 214 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 ¡Están listas! 215 00:30:34,000 --> 00:30:39,000 Elif... cuando las personas vean estas piezas tradicionales, se maravillarán con ellas. 216 00:30:39,100 --> 00:30:42,000 Los accesorios que enviamos a Estambul se venden como pan caliente. 217 00:30:42,100 --> 00:30:48,100 Además de eso, tenemos nuevos pedidos, y esto también se va a Estambul. 218 00:30:50,000 --> 00:30:51,700 ¡A Estambul, no! 219 00:30:51,800 --> 00:30:52,500 ¡Elif! 220 00:30:52,600 --> 00:30:59,100 A Estambul no puede ser. ¡Imposible! Ya hablamos de esto, pero sigues enviándolas a Estambul sin decirme. 221 00:30:59,400 --> 00:31:04,000 Todos estos irán a los centros turísticos del Mediterráneo y el Mar Egeo. ¡Por Favor! 222 00:31:04,100 --> 00:31:10,700 Elif, mira, ganarás más dinero. Podrás darte un descanso... apenas llegas a fin de mes. 223 00:31:10,800 --> 00:31:20,500 No quiero hacer más dinero. Estoy feliz así. Sé que estás pensando en mí, pero así es como debe ser. 224 00:31:20,700 --> 00:31:25,000 Como quieras. 225 00:31:26,000 --> 00:31:27,700 Ofrezcámosle a Kutlu algo para comer o beber. 226 00:31:27,800 --> 00:31:32,500 No es necesario, pasaremos por la pensión y le daré algo. 227 00:31:32,600 --> 00:31:35,500 Bien... ¡nos vemos! 228 00:31:35,600 --> 00:31:37,000 ¡Nos vemos! 229 00:31:42,200 --> 00:31:43,200 Kutlu, ¿cómo estás? 230 00:31:43,300 --> 00:31:44,300 Estoy bien, Abi. ¿Cómo estás? 231 00:31:44,400 --> 00:31:46,000 Estoy bien, gracias. 232 00:31:47,500 --> 00:31:51,900 Kutlu, esta caja va para Estambul también, para el comprador de Bagdad, ¿entiendes? 233 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Bien, Abi, entendí. 234 00:31:53,100 --> 00:31:55,100 Bien, entonces vete... 235 00:32:07,400 --> 00:32:12,200 Disculpe, sé que es tarde, pero vendrán a pedir la mano de mi sobrina en matrimonio esta noche, y tengo que comprarle un regalo. 236 00:32:12,300 --> 00:32:13,800 ¿Me puede dar 5 minutos? 237 00:32:13,900 --> 00:32:15,900 Por supuesto, pase. 238 00:32:24,000 --> 00:32:25,900 ¿Qué puedo hacer por usted? 239 00:32:26,000 --> 00:32:31,000 Mi sobrina le gustan las cosas sobrias y sencillas; tal vez un brazalete o un collar. 240 00:32:31,050 --> 00:32:34,500 Por supuesto, tenemos algunas cosas nuevas. Le enseñaré algunas. 241 00:32:35,500 --> 00:32:40,000 No es tan sobrio, pero tenemos un collar adorable. 242 00:32:41,500 --> 00:32:44,500 Tenemos pendientes muy bonitos y sencillos. 243 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 Pero parece que le gusta este... 244 00:33:29,500 --> 00:33:35,000 Esto hecho a mano, es único en su tipo. Sólo su sobrina tendrá esto en el mundo entero. 245 00:33:38,500 --> 00:33:42,950 ¡Déjalo! Será este brazalete. 246 00:33:43,000 --> 00:33:45,100 Buena elección. 247 00:34:03,750 --> 00:34:05,000 ¿Cuánto cuesta? 248 00:35:18,000 --> 00:35:21,500 ¿Quién fue el que se marchó? ¿Quién fue el que se quedó? 249 00:35:22,600 --> 00:35:25,100 ¿Es quién se va siempre el culpable? 250 00:35:25,500 --> 00:35:31,000 ¿Cuándo comienzan las separaciones? ¿Cuándo terminan las amistades? 251 00:35:31,050 --> 00:35:34,800 Cada día que pasa, se lleva una parte de nosotros. 252 00:35:34,900 --> 00:35:40,000 Nada es como solía ser, es como si cambiara por sí mismo. 253 00:35:42,300 --> 00:35:47,000 Nuestras manos ya estaban separadas. Nuestros corazones ya estaban divididos. 254 00:35:47,500 --> 00:35:50,500 Uno de nosotros debió decírselo al otro sin herirlo. 255 00:35:51,000 --> 00:35:54,200 ¿Quién fue el que se marchó? ¿Quién fue el que se quedó? 256 00:35:54,500 --> 00:35:58,400 De hecho, no es el que se va quien abandona, sino el que se quedó. 257 00:35:58,500 --> 00:36:01,400 Esta es la razón del por qué la persona que se fue se ha ido. 258 00:36:01,500 --> 00:36:05,000 ¿Quién fue el que se marchó? ¿Quién fue el que se quedó? 259 00:36:05,000 --> 00:36:07,500 ¿Es quién se va siempre el culpable? 260 00:36:07,550 --> 00:36:13,000 ¿Cuándo comienzan las separaciones? ¿Cuándo terminan las amistades? 261 00:36:18,900 --> 00:36:21,500 ¡Estás muy hermosa! 262 00:36:31,800 --> 00:36:33,800 ¡Gracias! 263 00:36:33,900 --> 00:36:36,000 ¡Mi querida sobrina! ¡Ven! 264 00:36:42,900 --> 00:36:43,900 ¡Ah, llegaron! 265 00:36:44,000 --> 00:36:47,500 ¡Siéntense, para que no los vean tan ansiosos! 266 00:36:55,400 --> 00:36:57,500 Buenas noches. 267 00:36:58,000 --> 00:36:59,300 ¡Bienvenidos! ¡Entren! 268 00:36:59,400 --> 00:37:01,400 Buenas noches. 269 00:37:06,500 --> 00:37:09,500 ¡Bienvenida, Asli, hija! 270 00:37:10,000 --> 00:37:14,000 Gracias... Querida Demet, ¿quién es esta belleza? 271 00:37:14,100 --> 00:37:15,500 ¡Gracias! 272 00:37:20,500 --> 00:37:23,500 Mert, adelante. 273 00:37:26,500 --> 00:37:28,000 ¡Gracias! 274 00:37:29,300 --> 00:37:32,300 Bienvenidos, siéntense. 275 00:37:47,200 --> 00:37:54,400 Cuando te vi por última vez, estábamos en la casa trasladando las cosas. Me alegra que hayas venido. 276 00:37:54,500 --> 00:38:01,500 Sí, me alegra que mis hermanas y yo hayamos estado bien desde ese día. 277 00:38:05,000 --> 00:38:08,900 ¿Eh? ¿Cómo estás, Colombo? ¿Cómo está el trabajo? 278 00:38:09,000 --> 00:38:13,500 Realmente tengo mucha curiosidad. ¿Eres feliz en el trabajo? 279 00:38:13,800 --> 00:38:18,300 Estoy bien, Asli, bien. Como sabes, hacemos nuestro trabajo. 280 00:38:18,500 --> 00:38:19,800 ¡Maravilloso! 281 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 Maravilloso. 282 00:38:26,100 --> 00:38:31,500 Traje a Asli porque no tengo ningún pariente, y Asli es como mi hermana. 283 00:38:33,500 --> 00:38:39,500 Demet, vamos a la cocina, y veamos cómo está haciéndose el té. 284 00:38:51,100 --> 00:38:53,600 Demet, ¿por qué no me dijiste que venía Asli? 285 00:38:53,700 --> 00:38:55,900 Yo no sabía mamá. 286 00:38:56,000 --> 00:38:58,500 Habrá mucha tensión esta noche. 287 00:38:59,500 --> 00:39:03,500 Me hubiera gustado que me preguntara. Le habría dicho que no la trajera. 288 00:39:03,700 --> 00:39:09,500 Y Asli está haciendo algo más... está recordándole a Ömer lo que ha estado tratando de olvidar estos últimos meses. 289 00:39:09,700 --> 00:39:11,700 ¿Qué vamos a hacer? 290 00:39:12,000 --> 00:39:16,000 Espero que esta noche pase rápidamente. 291 00:39:25,500 --> 00:39:27,500 ¿Cómo estás, Mert? 292 00:39:28,000 --> 00:39:29,200 Estoy bien, Ömer Abi, gracias. 293 00:39:29,300 --> 00:39:32,500 Me gradué, y mi trabajo ha aumentado, como probablemente has oído hablar. 294 00:39:32,700 --> 00:39:35,100 Mi posición en la compañía cambió. 295 00:39:35,500 --> 00:39:38,500 Lo oí, lo oí. Estoy muy contento. 296 00:39:43,800 --> 00:39:49,500 Ömer Abi, de hecho, yo quería venir antes a verlos. 297 00:39:49,700 --> 00:39:58,500 Pero... quería dejar mi pasado atrás y todo lo que le pasó a tu familia y a ti. 298 00:40:02,400 --> 00:40:04,000 Perdón... 299 00:40:05,800 --> 00:40:08,300 Esta es la razón por la cual esperé tanto tiempo. 300 00:40:08,600 --> 00:40:11,000 La solicitud tomó un tiempo. 301 00:40:11,500 --> 00:40:18,000 Mi apellido ya no es Dündar. Llevo el apellido del padre de mi madre, y estoy orgulloso de ello. 302 00:40:21,200 --> 00:40:25,200 El apellido Dündar ya no está presente en mi vida. 303 00:40:29,900 --> 00:40:34,900 Empezar de cero fue muy difícil. Yo no tenía nada y tampoco esperanza. 304 00:40:35,400 --> 00:40:41,300 Pensé que no sería capaz de hacerlo, pero... el amor ha abierto un camino para mí. 305 00:40:41,900 --> 00:40:45,500 La esperanza de ser feliz con Demet me ha dado fuerza. 306 00:40:47,200 --> 00:40:50,000 "¡Pero no! ¡Te comportas como una niña mimada!" 307 00:40:50,100 --> 00:40:54,100 "¡Dices que debería ser así y acabar con todo, como tú quieres!" 308 00:40:54,100 --> 00:40:58,100 "¿Qué más puedo hacer después de todo este tiempo? ¿En qué tipo de trabajo podría prosperar?" 309 00:40:58,100 --> 00:41:01,100 "¿Qué puedo hacer después de todo este tiempo?" 310 00:41:03,500 --> 00:41:10,600 Hablé demasiado... empezar de cero y construir un pasado desde cero ha sido muy difícil. 311 00:41:10,700 --> 00:41:14,000 Pero he avanzado un poco, gracias a Asli, por supuesto. 312 00:41:14,000 --> 00:41:20,300 No, nunca. No aceptaré esto. Sucedió gracias a Elif y no a nosotras. 313 00:41:20,300 --> 00:41:23,400 Porque mi hermana es alguien que embellece todo lo que toca. 314 00:41:23,400 --> 00:41:27,000 Ella tocó la vida de Mert, y resultó todo bien. 315 00:41:27,000 --> 00:41:31,500 ¡Pero tú también fuiste muy valiente, Mert! 316 00:41:33,300 --> 00:41:36,900 Elif es como un ángel. 317 00:41:36,900 --> 00:41:40,000 Todos la extrañamos mucho. 318 00:41:47,200 --> 00:41:51,300 Quiero que Demet termine su educación, Ömer Abi. 319 00:41:52,000 --> 00:41:56,500 Si no apruebas que nos casemos todavía, esperaremos. 320 00:41:58,000 --> 00:42:03,400 Nos comprometeremos ahora. Si me lo permiten, voy a... 321 00:42:03,800 --> 00:42:07,300 Muchacho, ¿para qué estoy aquí? 322 00:42:07,300 --> 00:42:10,000 ¡Yo pediré a Demet! 323 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 Bebamos primero nuestro café. 324 00:42:12,000 --> 00:42:15,500 Lo beberemos después, querida, ¡después! 325 00:42:16,500 --> 00:42:20,800 Entonces, la razón de nuestra visita es clara. 326 00:42:20,800 --> 00:42:28,500 Nosotros, por la voluntad de Allah y las leyes de Mohammed, queremos a su hija Demet para nuestro hijo Mert. 327 00:42:29,700 --> 00:42:32,500 Bien, ¿qué dices, Demet? 328 00:42:36,500 --> 00:42:40,500 ¿Qué debo decir, tío? Se hará lo que tú digas... 329 00:42:44,500 --> 00:42:53,500 Los jóvenes ya han tomado su decisión, y sólo debemos decir "sí" 330 00:42:54,400 --> 00:42:57,000 ¡Ponte de pie, hermano! 331 00:42:59,500 --> 00:43:01,200 Me siento tranquilo por dentro... 332 00:43:01,200 --> 00:43:04,300 Estaré apoyándote siempre, en todo lo que desees hacer. 333 00:43:04,300 --> 00:43:09,500 Pero tengo una condición... Demet debe terminar su educación. 334 00:43:09,900 --> 00:43:15,000 Por supuesto, Ömer Abi. Sin duda, dejaremos que Demet se gradúe con título de ingeniera. 335 00:43:17,900 --> 00:43:19,800 Hija, ven, besa la mano de tu tío y luego la de tu abuela. 336 00:43:19,800 --> 00:43:21,800 ¡Gracias, hijo mío! 337 00:43:22,000 --> 00:43:25,000 Es bueno tenerte, tío... 338 00:43:48,150 --> 00:43:51,300 ¿Ya es tiempo, muchacho? 339 00:43:51,300 --> 00:43:54,000 Entonces, vamos... 340 00:44:09,000 --> 00:44:16,800 Mert dijo algo muy valioso hoy... A veces un hombre debe empezar de cero por la persona que ama. 341 00:44:17,100 --> 00:44:26,500 Él pudo iniciar una nueva vida, ustedes han tenido éxito en eso. Me siento feliz y orgulloso de ustedes. 342 00:44:28,800 --> 00:44:32,400 Como dice mi madre: "No permitan que ninguna piedra haga tropezar sus pies" 343 00:44:33,300 --> 00:44:36,300 Mírense el uno al otro así, hasta el final de sus vidas. 344 00:44:36,300 --> 00:44:37,600 ¡Amén! 345 00:44:50,500 --> 00:44:53,000 ¿Quién es este? ¿Por qué está besando a Demet? 346 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 ¡Vamos a pegarle! ¡Nosotros somos dos! 347 00:45:20,126 --> 00:45:23,553 Te quiero. 348 00:45:23,992 --> 00:45:29,492 Demet, cariño, escúchame... tu familia tiende a ser desertora. 349 00:45:29,517 --> 00:45:36,461 No cedas a tus genes, ¿de acuerdo? Porque este hombre haría cualquier cosa por ti. 350 00:46:13,268 --> 00:46:20,829 Las cosas del personal están aquí. Prepárense y espérenme adentro. Voy a venir a buscarlos. 351 00:46:27,180 --> 00:46:30,201 - ¡Buenas noches! - Buenas noches. Hasta pronto. 352 00:46:30,226 --> 00:46:34,376 Hijo, estaremos esperando que nos visites de nuevo. 353 00:46:34,401 --> 00:46:37,229 - Buenas noches - Adiós 354 00:46:37,254 --> 00:46:42,427 - ¿Cómo pueden caminar por aquí? - ¡Deja de quejarte! 355 00:46:43,496 --> 00:46:45,868 Tirémosle una piedra para que no venga más. 356 00:46:45,893 --> 00:46:50,258 Ahora no, nos verán y se enojarán. Lo haremos después. 357 00:46:50,283 --> 00:46:54,965 ¿Qué están haciendo aquí, pequeños traviesos? ¡Nada de piedras! ¡Vayan adentro! Vamos... 358 00:46:54,990 --> 00:47:00,051 ¡Pónganse el pijama y directo a la cama! ¡Vamos! 359 00:47:01,719 --> 00:47:06,151 Tío... muchas gracias. 360 00:47:06,176 --> 00:47:08,838 ¡Estoy tan feliz! 361 00:47:08,863 --> 00:47:13,897 Prometo terminar mis estudios. Estarás orgulloso de mí. 362 00:47:16,495 --> 00:47:19,796 Ya estoy orgulloso de ti. 363 00:47:21,757 --> 00:47:26,076 Espero que tú y Elif sean más felices aún... 364 00:47:26,101 --> 00:47:29,606 Espero que vuelvan a estar juntos de nuevo. 365 00:47:34,245 --> 00:47:36,817 Querida Demet, Elif se ha ido. 366 00:47:36,842 --> 00:47:43,122 ¡Demet, ven! Los chicos quieren decirte algo o no se irán a dormir. 367 00:47:43,147 --> 00:47:45,923 ¡Ya voy! 368 00:48:06,773 --> 00:48:11,365 Ömer, yo soy como una hermana mayor para ti, ¿cierto? 369 00:48:11,390 --> 00:48:13,005 Así es, Yenge. 370 00:48:13,030 --> 00:48:17,200 - Te vi crecer. - Sí, Yenge, ¿qué pasa? 371 00:48:17,225 --> 00:48:22,536 ¿Cómo que "qué pasa"? ¿No te das cuenta? Pero si estás como los muertos vivientes. 372 00:48:22,561 --> 00:48:27,341 Estos últimos meses, has sido como un fantasma que va a trabajar y regresa a casa. 373 00:48:27,366 --> 00:48:31,577 Crees que decidiste no irte con Elif... 374 00:48:31,602 --> 00:48:35,561 ...pero te fuiste con ella, Ömer. 375 00:48:35,619 --> 00:48:38,602 Sé lo afectado que estabas hace un rato... 376 00:48:38,627 --> 00:48:41,921 Cuando mirabas a Mert y Demet, estabas pensando en Elif, ¿verdad? 377 00:48:41,946 --> 00:48:45,188 - Yenge, ¡por favor no lo hagas! - ¡No puedes huir de mí, Ömer! 378 00:48:45,213 --> 00:48:49,277 Soy tu hermana mayor, así que vas a escucharme. 379 00:48:49,334 --> 00:48:53,393 Tuviste miedo de comenzar una nueva vida, pero Elif no tuvo miedo. 380 00:48:53,418 --> 00:48:56,849 Ella debe haber construido una nueva vida, porque ella no regresó. 381 00:48:56,874 --> 00:49:03,619 Te estás perdiendo la oportunidad de estar con ella y ser feliz, ¡¿y para qué?! 382 00:49:03,644 --> 00:49:07,587 ¿Por qué me dejó tu Abi?... por dinero. 383 00:49:07,623 --> 00:49:12,308 ¿Por qué la dejaste tú?... por tu trabajo. 384 00:49:15,698 --> 00:49:22,391 Mi querido Ömer, mi hermano... ¿no lo entiendes? 385 00:49:22,416 --> 00:49:27,976 El trabajo, el rango y el dinero son todas cosas fugaces. 386 00:49:28,001 --> 00:49:32,244 Siempre encontrarás una manera de ganarte la vida. 387 00:49:35,584 --> 00:49:38,155 Claro, Yenge... 388 00:49:38,819 --> 00:49:42,781 ...pero Elif no me dejó otra opción. Simplemente se fue. 389 00:49:42,806 --> 00:49:45,821 Deberías haber ido tras ella. ¿Esto ha valido la pena? 390 00:49:45,846 --> 00:49:49,405 ¿Valió la pena vivir sin ella durante meses? 391 00:49:49,430 --> 00:49:52,200 Uno tiene una vida y una oportunidad de ser feliz. 392 00:49:52,225 --> 00:49:58,427 Acabas de dejar escapar tu oportunidad. 393 00:49:58,518 --> 00:50:01,990 Destrozaste a esa chica y a ti mismo. 394 00:50:02,015 --> 00:50:07,123 Nada es más importante que el amor, Ömer. 395 00:50:07,148 --> 00:50:12,900 Yo no sabía ni del amor ni del cariño, pero el destino nos unió a tu hermano y a mí. 396 00:50:13,691 --> 00:50:19,423 Piensa en ello. Yo en tu lugar, nunca la hubiera dejado ir, Ömer. 397 00:50:22,277 --> 00:50:26,869 Anda Ömer... encuentra a Elif. 398 00:50:26,894 --> 00:50:31,247 Ruega que no sea demasiado tarde y corre hacia tu amada. 399 00:50:31,367 --> 00:50:35,627 Cada minuto que pasa se está haciendo demasiado tarde. 400 00:51:29,331 --> 00:51:34,029 Es hora del siguiente turno. Todo el mundo se está yendo. 401 00:51:34,054 --> 00:51:35,858 A partir de ahora están solos. 402 00:51:35,883 --> 00:51:38,959 Si los soldados no los atrapan, serán libres. 403 00:51:38,984 --> 00:51:46,806 Si lo hacen, están muertos, ¿entienden?. ¡Buena suerte! 404 00:52:54,589 --> 00:52:59,782 Ya viene, mi pequeña. Tu papá está por llegar. 405 00:53:08,881 --> 00:53:13,555 - ¿Dónde está Fatih? - Él viene, no te preocupes. 406 00:53:28,274 --> 00:53:31,569 ¡Hey, tú! ¡Detente! 407 00:53:35,512 --> 00:53:40,792 ¡Maldita sea! ¡Conserva la calma, muchacho! 408 00:53:41,194 --> 00:53:44,775 No vi bien tu identificación, ¿puedo echarle otro vistazo? 409 00:53:44,800 --> 00:53:47,063 Aquí está, mírala. 410 00:53:51,117 --> 00:53:54,256 ¡Por favor, Allah, por favor! 411 00:54:15,033 --> 00:54:19,772 - Toma, buenas noches. - Gracias, buenas noches. 412 00:54:30,079 --> 00:54:34,394 Vamos, muchacho, abrázala después. ¡Vamos niña! Pisa el acelerador. 413 00:54:55,450 --> 00:54:58,511 ¿Qué estás haciendo aquí, Ömer? 414 00:54:59,066 --> 00:55:01,654 ¿Dónde está Elif? ¿Está bien? 415 00:55:03,613 --> 00:55:06,446 ¿Así que ahora te acuerdas de ella? 416 00:55:07,033 --> 00:55:09,169 La extraño mucho. 417 00:55:09,194 --> 00:55:12,483 No lo hagas. Olvídala. 418 00:55:13,780 --> 00:55:18,525 Asli, ¿dónde está Elif? Necesito verla. 419 00:55:18,550 --> 00:55:23,077 ¿Ahora estás preguntando? Elif te esperó durante meses; lloró por ti. 420 00:55:23,102 --> 00:55:27,059 Ahora ha construido una nueva vida. ¡No! ¡Nunca te diré dónde está! 421 00:55:27,084 --> 00:55:30,848 ¡No permitiré que molestes a mi hermana de nuevo! 422 00:55:31,701 --> 00:55:36,617 Asli, tengo que ver a Elif. 423 00:55:36,872 --> 00:55:40,996 ¡Vete, Ömer! Elif te ha olvidado... 424 00:55:41,021 --> 00:55:45,057 Olvídate de ella también. Ella tiene una nueva vida. ¡Tú tienes una vida por delante, empieza de nuevo! 425 00:55:45,082 --> 00:55:48,524 ¡No te atrevas a molestar a mi hermana otra vez! 426 00:56:01,935 --> 00:56:06,350 ¿Hola? Ege? 427 00:56:08,618 --> 00:56:11,445 Me voy. Buena suerte. 428 00:56:11,470 --> 00:56:13,967 No seas tonto, abuelo. ¿A dónde vas? 429 00:56:13,992 --> 00:56:18,776 Mira hijo, nuestros caminos se separan aquí. 430 00:56:18,801 --> 00:56:22,547 Construirás una nueva vida y formarás una familia. 431 00:56:22,905 --> 00:56:25,473 Yo salvaré la vida que se me ha confiado. 432 00:56:25,498 --> 00:56:28,407 ¿Salvar qué, abuelo? Escapaste de prisión... 433 00:56:28,432 --> 00:56:30,125 ...y te meterás en medio de un centenar de policías. 434 00:56:30,150 --> 00:56:32,190 Serás atrapado, te lo estoy diciendo. 435 00:56:32,215 --> 00:56:34,085 ¿Crees que todo depende de mí? 436 00:56:34,110 --> 00:56:37,807 Puedo ser viejo, y puedo ser un inválido, pero todavía estoy resistiendo. 437 00:56:37,832 --> 00:56:40,369 Abi... 438 00:56:43,004 --> 00:56:49,323 Ah, Fatih... todavía no entiendo cómo ese psicópata de Tayyar tuvo un hijo como tú... 439 00:56:49,348 --> 00:56:53,549 No lo hagas, hijo. No lo hagas. 440 00:56:53,877 --> 00:57:00,218 Mira, ahí está tu amada. Tienes una fotografía de tu hija. 441 00:57:00,243 --> 00:57:05,345 Ellos son todo lo que has tenido en tu vida. 442 00:57:06,362 --> 00:57:08,365 Eso sí, no caigas de nuevo. 443 00:57:08,390 --> 00:57:10,629 Si me consideras tu hermano mayor... 444 00:57:10,654 --> 00:57:13,990 ...si tienes al menos algo de consideración por mí, prométeme una cosa... 445 00:57:14,015 --> 00:57:20,550 No toques cosas prohibidas, y no cedas a la ira. ¿Bueno? 446 00:57:20,575 --> 00:57:23,563 Son las últimas palabras de un hombre condenado. 447 00:57:23,588 --> 00:57:25,972 No, hijo... 448 00:57:25,997 --> 00:57:30,178 Un consejo a un hermano menor. 449 00:57:30,841 --> 00:57:32,836 No olvides las palabras de Neco... 450 00:57:34,301 --> 00:57:37,329 Si Rifki está pensando en vengarse, irá tras de ti. 451 00:57:37,354 --> 00:57:39,557 Cuida de Nilüfer y de ti mismo. 452 00:57:39,582 --> 00:57:42,522 Cuídate también, abuelo. 453 00:57:45,800 --> 00:57:48,574 Anda. Nos vemos en la próxima vida. 454 00:57:48,599 --> 00:57:51,337 Sería un honor. 455 00:58:23,840 --> 00:58:26,924 ¡Hijo! 456 00:58:48,732 --> 00:58:55,269 - ¡Ege! - Buenos, sé que es tarde, ¿pero podemos hablar? 457 00:58:55,294 --> 00:58:59,178 Claro, seguro, podemos hablar. 458 00:59:00,643 --> 00:59:03,720 No pasa nada malo, ¿verdad? 459 00:59:03,745 --> 00:59:07,073 Bueno, Asli llamó. 460 00:59:07,098 --> 00:59:09,290 ¿Qué? ¿qué pasó? ¿Algo anda mal? 461 00:59:09,315 --> 00:59:13,667 No, no... nada de eso. 462 00:59:14,038 --> 00:59:19,913 Elif... ese hombre del que huiste, Ömer. 463 00:59:19,938 --> 00:59:25,978 Él fue a ver a Asli hoy y le preguntó por ti. 464 00:59:29,201 --> 00:59:31,734 Mira, Elif... 465 00:59:31,759 --> 00:59:36,897 Tú sufriste mucho, te esforzaste tanto para iniciar una nueva vida. 466 00:59:36,922 --> 00:59:42,276 No querrás enfrentarte a ese hombre y empezar todo de nuevo, créeme. 467 00:59:42,301 --> 00:59:46,463 Mira, nosotros podemos irnos, los dos. 468 00:59:51,884 --> 00:59:55,278 Bueno, hermano, estaré esperando. Sólo tienes que revisar. 469 00:59:59,840 --> 01:00:06,582 Bueno, Yagiz finalmente se durmió. Déjame ver... 470 01:00:08,304 --> 01:00:10,561 Bien... 471 01:00:11,515 --> 01:00:14,286 Está bien... 472 01:00:15,726 --> 01:00:21,001 Ella no ha usado su tarjeta de crédito, ni abrió una nueva cuenta. 473 01:00:23,186 --> 01:00:24,634 ¿Qué? ¿De qué se ríen? 474 01:00:24,659 --> 01:00:27,524 ¿Qué es tan divertido? No podemos encontrarla a través de su tarjeta de crédito. 475 01:00:27,549 --> 01:00:28,915 Hermano, hemos esperado meses a que despiertes. 476 01:00:28,940 --> 01:00:32,775 Por primera vez estás haciendo algo bien, y estamos contentos. 477 01:00:32,800 --> 01:00:36,136 Espero que no sea demasiado tarde, como dijo mi Yenge. 478 01:00:36,161 --> 01:00:41,416 Esperemos que no. ¿Por qué el cerebro de los hombres es tan cuadrado? 479 01:00:41,441 --> 01:00:43,584 Amigo, dijiste que Elif y Asli hablan por teléfono. 480 01:00:43,609 --> 01:00:47,635 ¿Y si le pedimos a la compañía de telefonía móvil una lista de sus conversaciones? 481 01:00:47,660 --> 01:00:51,022 Hermano, Asli pudo haberme dicho si hubiera querido. Estaríamos violando su privacidad. 482 01:00:51,047 --> 01:00:54,775 No es como estar investigando un crimen. 483 01:00:55,089 --> 01:00:57,937 Esto es por amor, hermano. 484 01:00:57,966 --> 01:00:59,740 La encontraré por mi cuenta, Abi. 485 01:00:59,765 --> 01:01:03,606 Me hice esto a mí mismo, así que yo mismo la encontraré. 486 01:01:03,631 --> 01:01:05,685 ¿Deberíamos revisar las rutas? 487 01:01:05,710 --> 01:01:08,955 Al conducir pudo haber cometido alguna infracción que quedara registrada. 488 01:01:08,980 --> 01:01:10,644 ¿No podemos rastrearla usando su número de registro? 489 01:01:10,669 --> 01:01:12,679 Abi, tú dejaste a Elif, pero nosotros no lo hicimos. 490 01:01:12,704 --> 01:01:15,195 Intentamos con eso hace meses. 491 01:01:15,220 --> 01:01:19,572 Vendió su auto en algún lugar cercano a Izmir, pero no puso el dinero en el banco. 492 01:01:19,597 --> 01:01:22,050 No hubo transferencias de dinero desde su empresa. 493 01:01:22,075 --> 01:01:24,340 Lo sé, Abi. 494 01:01:24,365 --> 01:01:28,179 Ella transfirió todas sus acciones a Asli. Mert me lo contó. 495 01:01:28,204 --> 01:01:32,382 Estamos seguros de que no salió de Turquía. Ella no ha estado en el extranjero. 496 01:01:32,407 --> 01:01:35,440 Amigos, hay 81 regiones en este país. ¿Cómo podremos encontrarla? 497 01:01:35,465 --> 01:01:40,368 Lo haremos, hermano, lo haremos. Ya verás, lo haremos. 498 01:01:52,148 --> 01:01:54,790 En realidad, hay una manera... 499 01:02:12,531 --> 01:02:17,049 - Buenos días. - Buenos días. Al parecer necesitas otro regalo con urgencia. 500 01:02:17,074 --> 01:02:21,963 - No, esta vez quiero preguntarte algo. - Claro. Entra, hablemos adentro. 501 01:02:37,424 --> 01:02:39,335 ¿Cómo puedo ayudarte? 502 01:02:39,360 --> 01:02:44,263 El collar con alas, ¿dónde lo conseguiste? ¿Puedes decírmelo? 503 01:02:44,288 --> 01:02:46,492 No lo sé. Lo adquirimos de una empresa con la que trabajamos. 504 01:02:46,517 --> 01:02:49,999 Compra joyas artesanales de toda Turquía y nos las vende. 505 01:02:50,024 --> 01:02:51,413 El collar es muy bonito. 506 01:02:51,438 --> 01:02:54,415 Te gustó ayer, me di cuenta. 507 01:02:54,440 --> 01:02:58,156 - ¿Podrías darme la dirección de la empresa? - Por supuesto. 508 01:02:58,181 --> 01:03:03,857 - Llamaré y podrás preguntarles lo que quieras. - Gracias. 509 01:03:06,647 --> 01:03:08,673 ¿Hola? 510 01:03:08,698 --> 01:03:13,184 - Dígame, Jefe. - Ömer, ¿te enteraste de la noticia? 511 01:03:13,209 --> 01:03:18,821 - ¿Qué noticia? - Hüseyin Demir y Fatih Dündar ayer se escaparon de la cárcel. 512 01:03:19,509 --> 01:03:21,419 Figuraban desaparecidos en el recuento de la mañana. 513 01:03:21,444 --> 01:03:24,767 Todas las divisiones han sido alertadas; los están buscando por todas partes. 514 01:03:26,561 --> 01:03:29,066 Deben haber cruzado la frontera hace mucho tiempo. 515 01:03:29,091 --> 01:03:32,228 Me temo que sí. Ven aquí para hablar de ello. 516 01:03:32,253 --> 01:03:36,079 La ceremonia de premiación está comenzando. Tu familia está aquí, y tú no estás. 517 01:03:36,104 --> 01:03:40,301 - Bien, ya voy. - Apúrate, estamos esperándote. 518 01:03:48,083 --> 01:03:51,226 De acuerdo, adiós. 519 01:03:52,099 --> 01:03:53,703 Hablé con alguien de la empresa. 520 01:03:53,728 --> 01:03:56,402 Ellos compran artículos de varios comerciantes. Están averiguando el nombre... 521 01:03:56,427 --> 01:03:58,723 de la persona que les vendió el collar. Me llamarán cuando lo tengan. 522 01:03:58,748 --> 01:04:02,125 Aquí está mi tarjeta... Si descubres algo, por favor llámame. 523 01:04:02,150 --> 01:04:04,583 No te molestaría si no fuera un asunto de vida o muerte. 524 01:04:04,608 --> 01:04:09,029 - Por favor, encantado de ayudarte. - Gracias. 525 01:04:13,794 --> 01:04:17,247 Tío Halil, este es el alquiler de Elif de este mes, ¿está bien? 526 01:04:17,272 --> 01:04:21,566 Bien, ¿pero qué voy a hacer ahora? ¿Cómo encontraré otro inquilino? 527 01:04:21,591 --> 01:04:24,956 Tío Halil, la casa es grande. Encontrarás inquilinos rápidamente. 528 01:04:24,981 --> 01:04:29,854 Está bien, está bien. Lo aceptaré por Elif. ¡Les deseo lo mejor! 529 01:04:29,879 --> 01:04:33,924 - ¡Todo lo mejor, tío Halil! - Que tengas un buen día. 530 01:04:42,557 --> 01:04:44,957 Elif... 531 01:04:47,329 --> 01:04:50,037 Lo resolvimos. 532 01:04:51,590 --> 01:04:55,994 Así que tú y Asli decidieron por mí, y ahora nos vamos... 533 01:04:56,047 --> 01:05:00,622 Elif, pensé que esto era lo que querías. 534 01:05:00,647 --> 01:05:03,785 ¿Estaba equivocado? 535 01:05:07,550 --> 01:05:09,565 ¿Quieres un café? 536 01:05:09,590 --> 01:05:13,281 No, hay algo que tengo que hacer. 537 01:05:13,306 --> 01:05:18,291 Iré a la pensión. Llámame si necesitas algo. 538 01:05:47,650 --> 01:05:50,883 ¿No vendrá el hombre a buscar su premio? 539 01:05:54,525 --> 01:05:57,385 Ahí está él, Rifki Abi. 540 01:05:59,273 --> 01:06:02,958 - Lo podemos matar aquí, ahora mismo si quieres. - No... 541 01:06:02,983 --> 01:06:06,547 ...echaría a perder mi espectáculo. 542 01:06:06,572 --> 01:06:10,737 Pero sería más fácil aquí. Podemos hacerlo ahora mismo. 543 01:06:10,762 --> 01:06:12,530 ¡No seas cobarde! 544 01:06:12,555 --> 01:06:19,269 Si no puede hacerlo, te mataré ahora y conseguiré a alguien más, ¿entiendes? 545 01:06:33,994 --> 01:06:38,494 - Soy el Başkomiser Ömer Demir. - Başkomiser, tengo que quedarme con su arma. 546 01:06:38,519 --> 01:06:41,988 - No puedo entregar mi arma, lo siento. - Başkomiser, esas son las reglas. 547 01:06:42,013 --> 01:06:44,982 El Director de la Estación está adentro. Tengo que tomarla. 548 01:06:45,007 --> 01:06:50,772 Mira, estoy siendo amenazado. Espero que estas medidas de seguridad no se apliquen sólo a mí. 549 01:06:50,797 --> 01:06:55,370 No se preocupe, Başkomiser Demir. Nada malo puede pasarle mientras estemos aquí. 550 01:06:55,395 --> 01:06:58,040 Está bien, confío en ustedes. 551 01:07:01,157 --> 01:07:06,039 - Ömer Bey, es su turno. - Está bien, ya voy. 552 01:07:42,210 --> 01:07:52,146 Ahora, tengo el placer de presentar a uno de nuestros más dignos agentes de policía: ÖMER DEMIR. 553 01:08:06,262 --> 01:08:11,354 El Başkomiser Ömer Demir junto a su equipo, como todos saben... 554 01:08:11,379 --> 01:08:15,369 ...puso al descubierto a una de las mayores organizaciones criminales... 555 01:08:15,394 --> 01:08:21,738 ...de lavado de dinero del país. 556 01:08:21,764 --> 01:08:26,344 Atrapó a todos los criminales y los llevó a la justicia. 557 01:08:26,368 --> 01:08:35,308 Todos los implicados en estos crímenes están ahora en la cárcel. 558 01:08:35,308 --> 01:08:38,308 - Felicitaciones. - Gracias. 559 01:08:51,868 --> 01:08:54,154 Él y su equipo lo lograron con gran esfuerzo y paciencia. 560 01:08:54,154 --> 01:08:58,154 Durante la investigación, nuestro Başkomiser con su placa en el pecho, hizo su trabajo sin miedo... 561 01:08:58,180 --> 01:09:01,148 y sin discriminar sentimientos entre parientes, amigos y cercanos. Logró hacer su trabajo objetivamente, honrando su trabajo y la ley. 562 01:09:01,173 --> 01:09:05,069 Tengo el gran placer de premiar a Ömer Demir por su importante contribución a nuestra profesión. 563 01:09:05,173 --> 01:09:10,069 Por eso me siento muy orgulloso en otorgarle este reconocimiento por su sobresaliente trabajo. 564 01:09:37,332 --> 01:09:41,645 Le deseo un éxito aún mayor Ömer. Aquí, por favor... 565 01:11:36,206 --> 01:11:39,781 Éxito N° 1. Parece que nos libramos de Ömer Demir. 566 01:11:39,806 --> 01:11:43,447 Así parece, pero nuestro hombre fue asesinado por la policía. 567 01:11:43,472 --> 01:11:47,393 No te preocupes, diré una oración por él. 568 01:11:47,418 --> 01:11:49,611 ¿Dónde están los otros? 569 01:11:49,636 --> 01:11:53,630 Hüseyin Demir se escapó, ¡el sinvergüenza! 570 01:11:53,655 --> 01:11:56,717 Pero me encontré con el hombre que esconde a Fatih Dündar. 571 01:11:56,742 --> 01:12:02,334 Su nombre es Necdet. Atraparé a ambos muy pronto. 572 01:12:03,000 --> 01:12:09,663 Los quiero muertos. Todos deben recibir su castigo, incluso si se tratara de mi propio hijo. 573 01:12:09,688 --> 01:12:12,432 Entendido. 574 01:12:18,280 --> 01:12:19,947 Tiene una bala en la cabeza. 575 01:12:19,972 --> 01:12:23,527 - Llama a los cirujanos y a Rayos X inmediatamente. - ¡El quirófano está listo! 576 01:12:23,552 --> 01:12:26,847 ¡Ömer! ¡Ömer! 577 01:12:26,872 --> 01:12:29,973 ¡Abi, tu Jefe llamó! ¡Rifki estaba en la entrada, observándolo todo! 578 01:12:29,998 --> 01:12:34,419 ¡Ahora están revisando las imágenes de las cámaras de seguridad! 579 01:12:37,548 --> 01:12:40,772 - Vámonos. - Vamos, Abi. 580 01:13:03,635 --> 01:13:06,952 Fatih, ¿dónde estamos? 581 01:13:06,977 --> 01:13:10,044 ¿Esto es realmente Estambul? 582 01:13:10,186 --> 01:13:14,233 - ¿Dónde está Necdet? - Ya viene, no te preocupes hermosa. 583 01:13:27,239 --> 01:13:30,996 - ¡Felicidades Fatih Abi! - Gracias Neco. 584 01:13:31,021 --> 01:13:34,887 - Nos has ayudado mucho, gracias. - Hice lo mejor que pude, Fatih Abi. 585 01:13:34,912 --> 01:13:39,242 No deberías exponerte tanto. Dijiste que nos llevarías a algún lugar, vamos. 586 01:13:39,267 --> 01:13:42,010 Este es, Abi. Se quedarán aquí. 587 01:13:42,035 --> 01:13:46,877 Es asequible, y nadie vendrá a buscarte aquí. 588 01:13:48,313 --> 01:13:51,137 Buen trabajo... 589 01:13:51,162 --> 01:13:54,351 Voy a abrirles la puerta, Abi. 590 01:13:58,700 --> 01:14:01,625 Fatih, ¿realmente viviremos aquí? ¿Estás seguro? 591 01:14:01,650 --> 01:14:09,463 No seas tan incrédula. Haré de este lugar el lugar más acogedor para vivir. Ven. 592 01:14:33,720 --> 01:14:36,112 ¡Tira el arma! 593 01:14:36,416 --> 01:14:39,327 ¡Manos arriba! ¡Manos arriba! 594 01:14:40,440 --> 01:14:44,614 ¿A dónde vas, eh? ¿a dónde vas? ¡Perro de Tayyar! ¿a dónde vas? 595 01:14:44,639 --> 01:14:47,059 ¡Qué hombre más intocable eres, Ömer Demir! 596 01:14:47,084 --> 01:14:50,449 ¿Qué puedo hacer? Mucha gente reza por mí. 597 01:14:50,474 --> 01:14:57,972 - Ahora dime, ¿a quién más siguen tus perros? - ¿A quién más seguiría? Sólo a ti. 598 01:14:57,997 --> 01:15:02,142 ¿En serio? ¡Muévete! 599 01:15:02,538 --> 01:15:05,619 ¡Abre la puerta! 600 01:15:21,344 --> 01:15:24,556 Vamos, ya empezamos a limpiar. 601 01:15:24,642 --> 01:15:29,953 Fatih, ¿cómo podremos criar a un niño aquí? 602 01:15:35,478 --> 01:15:38,438 Un niño no espera lujo ni comodidad, hermosa. 603 01:15:38,463 --> 01:15:41,184 Sólo necesita amor y atención. 604 01:15:41,209 --> 01:15:44,335 Podemos darle ambas cosas, gracias a Dios. 605 01:15:45,021 --> 01:15:48,513 Déjame llamar a mis hermanas y pedirles ayuda. 606 01:15:48,538 --> 01:15:51,690 Hace meses que no las veo, pero no me dejarían vivir aquí. 607 01:15:51,715 --> 01:15:54,617 Mi amor, hemos tomado un nuevo camino. 608 01:15:54,642 --> 01:15:56,652 Si le dices a tus hermanas, ellas me van a entregar. 609 01:15:56,677 --> 01:15:57,981 Te lo prometo... 610 01:15:58,006 --> 01:16:00,190 venderé limones o acarrearé piedras en mi espalda... 611 01:16:00,215 --> 01:16:02,588 pero no te voy a mantener con dinero sucio. 612 01:16:02,613 --> 01:16:06,765 Este es nuestro camino. No involucres a tus hermanas. ¡Confía en mí! 613 01:16:06,790 --> 01:16:12,037 Confío en ti. Moriría por ti, Fatih. 614 01:16:29,074 --> 01:16:35,836 ¿Hola? Dile que Rifki que encontré el refugio de Fatih. 615 01:16:35,861 --> 01:16:38,767 Estoy esperando sus órdenes. 616 01:16:42,609 --> 01:16:46,361 - Ah, Arda. Llévalo a la sala de interrogatorios. - Por supuesto, Jefe. 617 01:16:46,386 --> 01:16:48,559 - ¿Estás bien, Ömer? - Lo estoy, Jefe. 618 01:16:48,584 --> 01:16:51,515 Hablé con los médicos. Tu hermano está en muy mal estado. 619 01:16:51,540 --> 01:16:54,338 Estarán operándolo hasta la madrugada. 620 01:16:54,363 --> 01:16:59,889 ¿Quieres quedarte aquí o ir con tu familia al hospital? 621 01:17:01,889 --> 01:17:06,502 - Responde la llamada. - Discúlpeme. 622 01:17:06,623 --> 01:17:07,712 ¿Hola? 623 01:17:07,737 --> 01:17:12,455 Hola, Ömer Bey. Estoy llamando desde la tienda de la calle Bagdad... 624 01:17:12,480 --> 01:17:14,192 Estaba esperando su llamada. 625 01:17:14,217 --> 01:17:17,322 Encontré a quien hizo el collar. Era un secreto. 626 01:17:17,347 --> 01:17:21,079 Primero me dijeron que no podían decirme, pero inventé una historia y lo averigüe. 627 01:17:21,104 --> 01:17:24,369 Si desea la dirección, puedo enviársela por mensaje de texto. 628 01:17:24,394 --> 01:17:28,980 Nunca olvidaré lo que ha hecho por mí. Se lo debo. 629 01:17:33,505 --> 01:17:38,833 - Espero que encuentre lo que está buscando. - Ese es mi único sueño. 630 01:17:39,375 --> 01:17:42,040 Gracias. 631 01:17:49,630 --> 01:17:53,236 Tienes que ir al interrogatorio, es tu derecho. Es necesario hacer hablar a Rifki. 632 01:17:53,261 --> 01:17:56,218 Tenemos que averiguar quiénes son los policías corruptos. 633 01:17:56,243 --> 01:17:58,614 Luego queda Fatih Dündar. Él está desaparecido. 634 01:17:58,639 --> 01:18:02,840 Las cámaras muestran que Nilüfer Denizer lo ayudó a escapar. 635 01:18:02,865 --> 01:18:06,194 - Ömer, tu hermano... - Jefe, renuncio. 636 01:18:08,156 --> 01:18:09,747 No entiendo. 637 01:18:09,772 --> 01:18:16,480 Estoy seguro que los muchachos lo encontrarán. Estoy dejando todo atrás. He terminado. 638 01:18:16,646 --> 01:18:20,871 - ¿Qué estás dejando, hijo? - La policía. 639 01:18:21,546 --> 01:18:27,696 Jefe, amo mi trabajo, y siempre lo he hecho con mucho gusto. 640 01:18:27,721 --> 01:18:31,243 He estado luchando por la justicia desde los 17 años. 641 01:18:31,268 --> 01:18:34,116 Perdí muchas cosas en el proceso. 642 01:18:34,141 --> 01:18:38,908 Tengo la esperanza de ser feliz. No quiero perderla también. 643 01:18:38,933 --> 01:18:43,184 Compréndame y acepte mi renuncia. 644 01:18:43,411 --> 01:18:45,628 Ömer, vete tranquilo. 645 01:18:45,653 --> 01:18:49,572 Estoy tranquilo, Jefe; más tranquilo de lo que nunca estuve antes. 646 01:18:49,901 --> 01:18:52,598 Mi decisión es definitiva. 647 01:18:52,623 --> 01:18:57,169 Gracias. Gracias por todo. 648 01:19:19,915 --> 01:19:24,996 Yenge, me voy a buscar a Elif. No quiero que sea demasiado tarde. 649 01:19:25,021 --> 01:19:29,550 Te encargo a los niños, a mi madre y a mi hermano. 650 01:19:29,575 --> 01:19:32,461 No te preocupes, siempre los ayudaré. 651 01:19:32,486 --> 01:19:34,672 Siempre estaré con ustedes, en mi corazón y en mi mente. 652 01:19:34,697 --> 01:19:40,246 Ömer, hermano, no te preocupes... 653 01:19:40,705 --> 01:19:43,790 Yo me encargaré de todos. 654 01:19:43,815 --> 01:19:46,811 No te sacrifiques más por nosotros. 655 01:19:46,836 --> 01:19:51,198 Ahora es tiempo de que tú seas feliz. Ve y cuida de la persona que amas. 656 01:19:51,223 --> 01:19:54,991 Gracias, Abla. Gracias. 657 01:19:55,291 --> 01:19:58,635 Que Allah cuide de todos ustedes. 658 01:20:13,608 --> 01:20:20,335 El camión vendrá mañana al mediodía para llevarse todas las cosas de la bodega. 659 01:20:20,360 --> 01:20:25,599 Y mañana por la noche, tú y yo estaremos en un avión hacia Roma. 660 01:20:29,885 --> 01:20:36,601 - Gracias por todo. - Sólo sigue sonriendo, eso es todo lo que quiero. 661 01:20:46,334 --> 01:20:50,258 Al día siguiente… 662 01:20:50,344 --> 01:20:54,838 "El amor puede soportar cualquier cosa. Sólo el tiempo le quita fuerza." 663 01:20:54,863 --> 01:20:57,289 "¿Ya sabes que la gente dice que el tiempo lo cura todo?" 664 01:20:57,314 --> 01:21:01,380 "Eso es porque el tiempo borra todo: el dolor, pero también el amor." 665 01:21:01,405 --> 01:21:07,058 "No es cualquier amor el que resiste al tiempo, sino el amor incondicional." 666 01:21:44,032 --> 01:21:49,398 "Signorina, el amor incondicional es una cosa, la pasión es otra." 667 01:21:49,423 --> 01:21:56,913 "Lo que existe entre nosotros, es el último amor incondicional del siglo, créenme." 668 01:22:03,484 --> 01:22:06,274 Buenos días, tío Mustafá. Un panecillo, por favor. 669 01:22:06,299 --> 01:22:09,498 ¡Tío Mustafá, que sean dos! 670 01:22:09,523 --> 01:22:11,862 - Buenos días. - Buenos días. 671 01:22:11,887 --> 01:22:17,191 Entonces Elif... mañana estaremos en Roma. ¿Cómo te sientes? 672 01:22:18,953 --> 01:22:22,022 ¿Realmente cambiarás tu vida por mí? 673 01:22:22,047 --> 01:22:26,709 Claro que lo haría. Elif, ahora somos familia. 674 01:22:26,734 --> 01:22:29,432 Vamos, deja de lado esa mala cara. Suficiente, no te pongas de mal humor. 675 01:22:29,457 --> 01:22:31,830 Mira, daremos vuelta la página. 676 01:22:31,855 --> 01:22:36,544 ¿No lo hemos hecho antes? ¡Me parece muy emocionante! 677 01:22:36,569 --> 01:22:41,342 - Tomemos nuestro último desayuno en lo del tío Halil. - Bueno. 678 01:22:44,031 --> 01:22:48,460 - ¡Veamos quién llega primero a lo del tío Halil! - Vamos. - ¡Vamos! 679 01:22:53,789 --> 01:22:58,570 Ven, quiero mostrarte algo. Cierra tus ojos. ¡Ciérralos! 680 01:23:04,579 --> 01:23:07,389 Ya... 681 01:23:22,381 --> 01:23:25,175 ¿Tú lo hiciste? 682 01:23:25,200 --> 01:23:29,489 Conozco a un pintor que en realidad pinta reinas, pero... 683 01:23:29,514 --> 01:23:34,128 Quería contar la historia de nuestro amor, así que eso me pudo haber influenciado. 684 01:23:38,829 --> 01:23:44,931 ¡Muchas gracias! Esta es la habitación de niña más bonita que he visto. 685 01:23:44,956 --> 01:23:50,303 Tú eres el sol que se levantó en mi vida. Tú y nuestra hija. 686 01:23:50,328 --> 01:23:56,423 Te voy a hacer feliz. Las haré felices hasta el final de nuestras vidas. 687 01:24:38,435 --> 01:24:43,616 - El café está listo. - Espera, ya guardé las tazas. Yo me encargaré de eso. 688 01:24:43,641 --> 01:24:47,343 Yo lo haré. Tú preocúpate de embalar tus cosas. 689 01:25:00,801 --> 01:25:02,550 Tenías razón, no pude encontrar las tazas. 690 01:25:02,575 --> 01:25:06,044 - Espera, te ayudaré. - No, no. Puedo sostenerlo. Lo tengo, lo tengo. 691 01:25:06,069 --> 01:25:11,350 ¡Elif, eres tan terca! Supongo que no es la primera vez que escuchas eso. 692 01:25:11,375 --> 01:25:16,463 Hiciste todo sola, no dejaste que te ayudara con nada. 693 01:25:23,668 --> 01:25:26,456 Elif... 694 01:25:33,766 --> 01:25:37,722 Mira, si quieres llorar, llora. Lo entenderé. 695 01:25:44,948 --> 01:25:48,565 Elif, tomaste una decisión muy difícil en tu vida. 696 01:25:48,590 --> 01:25:53,305 Pero no olvides que siempre estaré a tu lado. 697 01:27:13,480 --> 01:27:16,698 ¿Te sientes un poco mejor? 698 01:27:17,408 --> 01:27:19,308 Entonces, muéstrame dónde están las tazas. 699 01:27:19,333 --> 01:27:22,311 Tomemos un poco de café, y luego seguiremos con el embalaje. 700 01:27:22,336 --> 01:27:26,412 - Buena idea, buena idea. - Vamos. 701 01:27:39,551 --> 01:27:41,416 Aquí están. 702 01:27:41,441 --> 01:27:46,832 Haría cualquier cosa por traer de vuelta tu sonrisa. 703 01:27:46,964 --> 01:27:49,917 Voy a atender. 704 01:28:00,124 --> 01:28:04,433 ¿Puedo hablar con Elif? Soy Ömer Demir. 705 01:28:11,548 --> 01:28:14,188 ¿Elif? 706 01:28:29,264 --> 01:28:35,520 - Hola. - Hola. 707 01:28:40,051 --> 01:28:43,883 Si tienes un momento, ¿podríamos hablar? 708 01:28:45,750 --> 01:28:48,339 Elif... 709 01:28:50,857 --> 01:28:55,776 - No creo que sea una buena idea, Ömer. - Insisto. 710 01:28:55,801 --> 01:28:59,112 No tomará mucho tiempo, ¡por favor! 711 01:29:00,049 --> 01:29:03,830 Mira, ella no quiere hablar contigo. ¿No la escuchaste? ¿Puedes irte, por favor? 712 01:29:03,855 --> 01:29:07,879 Mira, no te conozco, y no quiero conocerte, ¿de acuerdo? 713 01:29:12,493 --> 01:29:14,802 ¡Vamos! 5 minutos no te matarán. 714 01:29:14,827 --> 01:29:16,939 ¡Espera, espera! ¿qué estás haciendo? 715 01:29:16,964 --> 01:29:18,881 No puedes hacerlo bien ni una sola vez, ¿verdad? 716 01:29:18,906 --> 01:29:22,730 Yo quería, pero no quisiste escucharme. ¡Vamos! 717 01:29:22,791 --> 01:29:25,756 Elif... 718 01:29:36,479 --> 01:29:39,043 Te ves bien... 719 01:29:43,453 --> 01:29:49,286 Debes estar preguntándote por qué estoy aquí después de tantos meses. 720 01:29:49,747 --> 01:29:54,995 Tienes razón, me tomó mucho tiempo. 721 01:29:55,335 --> 01:29:58,574 Pero no fue porque no te amara. 722 01:30:00,060 --> 01:30:03,976 - Quiero decir, estaba un poco confundido. - No me importa, Ömer. 723 01:30:04,001 --> 01:30:08,815 Si me hubieras amado como dices, no te habrías "confundido". 724 01:30:09,410 --> 01:30:12,288 Tienes razón. 725 01:30:15,685 --> 01:30:20,860 - ¿No tienes nada más que decirme? - No. 726 01:30:21,137 --> 01:30:23,487 Parece que es demasiado tarde para decirte algo. 727 01:30:23,512 --> 01:30:28,548 Así que, todo esto... ¿fue para nada? 728 01:30:28,573 --> 01:30:33,995 - ¿Eso es todo? - No me das otra opción. 729 01:30:34,368 --> 01:30:39,312 Tienes razón, te cansaste de esperar. 730 01:30:39,684 --> 01:30:43,245 Estás cansada de sufrir. 731 01:30:45,388 --> 01:30:49,332 Sin ti la vida no vale la pena. 732 01:30:52,811 --> 01:30:56,037 Si tú lo dices, así será. 733 01:31:13,215 --> 01:31:15,780 Elif... 734 01:32:04,368 --> 01:32:07,291 ¿Por qué vino? 735 01:32:07,316 --> 01:32:09,872 Él vino, pero no dijo nada. 736 01:32:09,897 --> 01:32:12,934 Para herirme... 737 01:32:13,665 --> 01:32:17,423 Bueno, bueno, deja de llorar... Él no vale la pena. 738 01:32:17,448 --> 01:32:22,093 Mira, Elif, ya tomaste una decisión. Nos vamos. Tienes que ser fuerte. 739 01:32:22,118 --> 01:32:26,446 Ege... cuando lo veo mi mente se queda en blanco... 740 01:32:26,471 --> 01:32:30,194 Mi mente se queda en blanco, y mi corazón comienza a hablar. 741 01:32:30,219 --> 01:32:34,849 ¡Y sigue hablando! No se va a callar. Está lleno. Habla de amor, habla de ira... 742 01:32:34,874 --> 01:32:37,392 ...pero todavía me habla, ¿entiendes? 743 01:32:37,421 --> 01:32:41,582 Sólo él no habla. Sólo Ömer no habla. 744 01:32:42,815 --> 01:32:48,687 Elif, está bien. Olvídate de ese hombre... olvida que vino hasta aquí. 745 01:32:48,712 --> 01:32:53,631 No permitas que te lastime de nuevo, ¡por favor! 746 01:32:55,540 --> 01:32:58,222 Está bien, pero deja de llorar. 747 01:33:01,141 --> 01:33:07,696 - Gracias, pero estaré mejor sola. - Bueno, ya. 748 01:33:36,170 --> 01:33:39,314 Para, para, para, para... 749 01:33:41,006 --> 01:33:44,114 ¿Puedes bajarte del auto? 750 01:33:45,148 --> 01:33:47,866 Sal del auto. 751 01:33:51,732 --> 01:33:57,872 - Mira, ¡sal de mi camino, ¿de acuerdo? - Claro que lo haré, pero quiero decirte algo primero. 752 01:33:57,897 --> 01:34:04,369 Mira, ¡vete y no vuelvas! Y deja a esa chica en paz, ¿entendiste? 753 01:34:04,394 --> 01:34:09,709 ¿Tú me estás dando órdenes? Sé muy bien que hacer para que Elif esté bien, ¿estamos? 754 01:34:09,734 --> 01:34:16,684 ¿En serio? Pues no lo parece. ¡Sólo la destrozas con tu egoísmo! 755 01:34:16,709 --> 01:34:21,000 Te atreves a ponerte frente a mí y juzgarme, ¿Qué sabes tú de nosotros? 756 01:34:21,025 --> 01:34:22,857 ¡Elif me lo contó todo! ¿de acuerdo? 757 01:34:22,882 --> 01:34:27,290 ¿En serio? Entonces te habrá dicho lo explosivo que soy. ¡Fuera de mi camino! 758 01:34:27,315 --> 01:34:31,532 - ¿Y qué si no salgo de tu camino? - Sal de mi camino o te paso por encima. 759 01:34:31,557 --> 01:34:35,978 Conozco a los de tu tipo. Hombres como tú son pura boca... 760 01:34:36,003 --> 01:34:39,195 ¡Ahora vete! 761 01:34:39,941 --> 01:34:41,940 - Ömer, ¿qué estás haciendo? - ¿Eso es lo que querías? 762 01:34:41,941 --> 01:34:43,393 Ömer, ¿qué haces? ¿Qué estás haciendo? 763 01:34:43,418 --> 01:34:46,348 ¡Eres hombre de 3 días en la vida de Elif! ¡No eres nadie! 764 01:34:46,373 --> 01:34:52,722 No soy hombre de 3 días en la vida de Elif, ¿está bien? Nosotros somos familia. 765 01:35:01,654 --> 01:35:04,975 ¿Te casaste con este hombre? 766 01:35:07,456 --> 01:35:10,886 Yo no, Ömer. 767 01:35:10,911 --> 01:35:14,922 Asli se casó. ¿No lo sabías? 768 01:35:18,133 --> 01:35:21,781 - ¿Asli? - Sí. 769 01:35:21,806 --> 01:35:27,673 Nos conocimos cuando ella vino a visitar a Elif. Nos casamos hace un mes. 770 01:35:33,750 --> 01:35:39,893 - Disculpa, hermano. - Lo hago, pero mi boca lo objeta. 771 01:35:42,806 --> 01:35:49,600 Ya... pero te vi abrazándola... 772 01:35:53,009 --> 01:35:58,819 Komiser, en la vida nada es como parece, ¿de acuerdo? 773 01:36:10,058 --> 01:36:13,551 Mire señora, el médico explicó su situación. 774 01:36:13,576 --> 01:36:17,556 Le dispararon en una zona muy compleja, lo que significa que hay parálisis. 775 01:36:17,581 --> 01:36:21,407 No será capaz de hablar o moverse. 776 01:36:21,432 --> 01:36:26,605 Algunos creen que esto es mejor, pero en mi opinión, sería mejor estar muerto. 777 01:36:29,458 --> 01:36:31,961 Mire, el médico ya le explicó eso. 778 01:36:31,986 --> 01:36:35,588 Por favor, no lo hagas otra vez porque hace sufrir a mi madre. 779 01:36:35,613 --> 01:36:37,612 Lo importante es... 780 01:36:37,637 --> 01:36:40,027 que puede permanecer en el hospital durante algunas semanas solamente. 781 01:36:40,052 --> 01:36:43,856 Luego, tendrán que darle el alta. 782 01:36:44,204 --> 01:36:49,566 - ¿Qué pasará entonces? - Lo pueden llevar a casa si así lo desean. 783 01:36:49,591 --> 01:36:52,994 Dicen que no se puede recuperar. 784 01:36:53,019 --> 01:36:57,095 Tendrá que cumplir su sentencia en prisión. 785 01:36:57,120 --> 01:37:01,743 Si ustedes no lo quieren, tendrá que quedarse aquí. 786 01:37:01,768 --> 01:37:06,689 Vivirá tanto como pueda hacerlo, luego morirá. 787 01:37:12,364 --> 01:37:16,643 Está bien entonces, Fiscal... nosotros... dejemos que su familia lo piense. 788 01:37:16,668 --> 01:37:19,517 Le haremos saber su decisión. 789 01:37:19,542 --> 01:37:20,721 Por supuesto, piénsenlo. 790 01:37:20,746 --> 01:37:25,085 Así es como es, por desgracia. Es difícil tomar una decisión. 791 01:37:26,885 --> 01:37:32,326 Ahora me quejaré de ti con mi esposa, Komiser. 792 01:37:32,351 --> 01:37:36,429 Le diré que Colombo me dio una paliza por su culpa. 793 01:37:36,454 --> 01:37:39,463 Amigo, lo siento mucho. 794 01:37:40,664 --> 01:37:43,005 Vi a Asli hace poco; ella no me contó nada. 795 01:37:43,030 --> 01:37:49,373 ¡Imagínate! Ella está enojada contigo, y tú sabes por qué. 796 01:37:49,877 --> 01:37:53,454 Elif, me voy. Nos vemos más tarde. 797 01:38:01,086 --> 01:38:08,805 Elif, espera... hablemos... Elif... ¡Escúchame! 798 01:38:09,161 --> 01:38:11,242 Elif. 799 01:38:11,732 --> 01:38:14,844 ¡Elif, escúchame! 800 01:38:18,439 --> 01:38:21,908 - ¿Qué haces, Abi? - Sí, está bien. 801 01:38:21,933 --> 01:38:25,272 - ¡Abi, suelta la bicicleta! - Te compraré un helado, ¿ya? 802 01:38:25,933 --> 01:38:28,272 Tráemela de vuelta, Abi. 803 01:38:32,732 --> 01:38:38,243 ¡Incluso a un condenado a muerte le conceden un último deseo! ¡Tú eres mi Elif, Signorina! 804 01:38:51,238 --> 01:38:54,900 ¡Kolay gelsin, tío Yasar! Dame medio kilo de duraznos. 805 01:38:54,925 --> 01:38:57,494 Claro, mi niña. 806 01:38:57,519 --> 01:39:00,795 Me quedé sin tomates, así que pon medio kilo también. 807 01:39:00,820 --> 01:39:03,941 Bueno. Estos no están muy buenos. Te buscaré otros atrás. 808 01:39:09,220 --> 01:39:15,003 ¿Me estabas buscando? No me iré hasta que me escuches. No me iré. 809 01:39:15,408 --> 01:39:18,594 Tío Yasar, resérvamelos. Volveré por ellos más tarde. 810 01:39:18,646 --> 01:39:21,515 Tío Yasar, si quieres peras, yo tengo... porque "me comí la pera" [estar en problemas] 811 01:39:21,646 --> 01:39:25,515 Elif, mira, sé que estás enojada conmigo. 812 01:39:25,540 --> 01:39:28,215 Piensas que si hubiera querido venir, lo habría hecho hace meses... 813 01:39:28,240 --> 01:39:30,585 Dejé de pensar en ti hace mucho tiempo, Komiser. 814 01:39:30,610 --> 01:39:35,510 Pero mira... vine. Estoy aquí, ¡hablemos! 815 01:39:36,256 --> 01:39:41,080 - ¿Por qué ahora? - Te extrañé mucho. 816 01:39:42,012 --> 01:39:48,524 Te extrañé mucho también. No hubo día que no esperara por ti. 817 01:39:48,646 --> 01:39:54,283 Pero después se pasa, no te preocupes. 818 01:39:54,579 --> 01:39:58,076 Elif, no es así. No quiero que sea así. 819 01:39:58,472 --> 01:40:02,621 Mira, tú me enseñaste la lección más importante de mi vida, Elif Denizer. 820 01:40:02,660 --> 01:40:13,080 Mientras te decía tonterías, tú estabas construyéndote una vida de nuevo... Entendí que no puedo renunciar a ti. 821 01:40:13,120 --> 01:40:18,900 Intenté hacer una vida sin ti. Traté de acostumbrarme, pero es imposible. 822 01:40:19,020 --> 01:40:25,420 Cada atardecer me quedaba sin aliento. Me despertaba cada mañana con este vacío adentro. 823 01:40:25,660 --> 01:40:33,340 Elif, no he renunciado a ti, pero renuncié a mi profesión. 824 01:40:34,400 --> 01:40:38,480 Ya no soy policía. 825 01:40:39,500 --> 01:40:44,980 Sé muy bien por qué te enojaste, y por qué te fuiste... 826 01:40:45,160 --> 01:40:48,380 La muerte de Tayyar se interpuso entre nosotros. 827 01:40:48,380 --> 01:40:53,820 Elif, ese hombre no tenía que vivir... Si el juez hubiese dictaminado otra cosa, yo nunca habría hecho eso. 828 01:40:53,820 --> 01:40:57,760 Si hubiese tenido otra forma de atraparlo, nunca habría hecho eso, Elif. 829 01:40:57,760 --> 01:41:06,060 Tú tenías razón. Un padre que tiene las manos manchadas con sangre no puede abrazar a sus hijos en paz. 830 01:41:07,640 --> 01:41:16,280 Elif... si el amor está atado al espacio y al tiempo, significa que ya no existe. 831 01:41:16,900 --> 01:41:23,780 También sé... que estamos destinados a estar juntos. 832 01:41:30,160 --> 01:41:35,600 Una vez me preguntaste cuántas veces un corazón puede romperse y volver a restaurarse. 833 01:41:36,120 --> 01:41:42,020 El mío se rompió en mil pedazos. Yo no puedo. 834 01:42:04,380 --> 01:42:10,340 - Usta, ¿has visto a Ege? - No, no lo he visto, hija. 835 01:42:11,000 --> 01:42:18,620 ¡Mira, Elif, está bien! Antes no lo entendí, pero ahora estoy aquí. Por favor, no me rechaces. 836 01:42:18,620 --> 01:42:21,580 ¡Elif! ¡Elif, escucha! 837 01:42:21,580 --> 01:42:25,260 Ömer, nuestra relación no puede reiniciarse desde aquí. Nunca será lo mismo que antes. 838 01:42:25,260 --> 01:42:30,180 Yo no quiero que sea como antes. Lo que pasamos nos trajo hasta aquí. 839 01:42:30,180 --> 01:42:34,220 No quiero perderte una vez más. 840 01:42:34,980 --> 01:42:39,120 - ¿De dónde vamos a comenzar entonces? - Desde donde quedamos... 841 01:42:39,220 --> 01:42:44,520 - ¿Dónde vas a vivir? - ¡Aquí! No sé, dondequiera que quieras. 842 01:42:44,600 --> 01:42:49,000 - ¿En qué vas a trabajar? - No lo sé, Elif. Decidiremos juntos. 843 01:42:49,000 --> 01:42:54,160 Tu familia, tus amigos... No puedes estar separado de ellos. ¡No puedes con eso, Ömer! 844 01:42:54,160 --> 01:42:58,760 Elif, estoy aquí. Estoy a tu lado, ya lo hice. 845 01:42:58,760 --> 01:43:03,220 - Te aburrirás. - Nunca lo sabremos hasta que lo vivamos. 846 01:43:03,300 --> 01:43:08,260 Después de un tiempo te enojarás conmigo y me dirás que te obligué a renunciar a tu vida. 847 01:43:08,260 --> 01:43:12,720 Tal vez lo haga, pero tal vez tú lo dirás también. Dirás, ¿qué pasó con nuestra libertad? 848 01:43:12,720 --> 01:43:16,840 No podemos ser felices con tantos "quizás" colgando en el aire... 849 01:43:24,280 --> 01:43:26,460 Ömer... Ömer, por favor... 850 01:43:26,460 --> 01:43:36,000 Elif Denizer, juntos escribimos el libro de "peros", "si tan solo..." y "signos de interrogación", así como del amor imposible. 851 01:43:36,080 --> 01:43:41,440 ¿Notaste que cada vez que nos separamos nuestro amor se hace más fuerte? 852 01:43:43,260 --> 01:43:49,420 Sí, tal vez te volveré a lastimar, pero esta vez decidí que no diré: "Si tan solo..." 853 01:43:49,680 --> 01:43:57,740 Elif, no sé lo que nos depare el destino, pero si sé que viviría en el lugar al que quisieras ir. 854 01:43:57,740 --> 01:44:02,140 Si tengo que hacerlo, venderé limones, pero no te defraudaré. 855 01:44:02,140 --> 01:44:08,200 Borraré tus lágrimas con mi amor, aunque yo no sea la razón por la que estés llorando. 856 01:44:08,200 --> 01:44:12,420 Solamente tengo un sueño: Despertar y dormirme a tu lado. 857 01:44:12,540 --> 01:44:17,460 Para despertar con el sonido de los pasos de nuestros hijos. 858 01:44:17,720 --> 01:44:23,640 Cuando la vida nos de esos bellos momentos, también habrá otros en los tropezaremos. 859 01:44:23,640 --> 01:44:31,280 Incluso si no los vemos, pueden haber obstáculos para nuestro amor. 860 01:44:31,980 --> 01:44:39,000 Cuando me hablaste del "amor incondicional", comprendí que no importa lo que pase, siempre vamos a amarnos el uno al otro. 861 01:44:39,000 --> 01:44:48,200 Amor incondicional significa amar pase lo que pase. Tú me enseñaste eso. 862 01:44:49,500 --> 01:45:02,220 Elif, si te conviertes en mi esposa, te prometo que te amaré sin condiciones, sin importar cuanto cambies. 863 01:45:05,840 --> 01:45:09,480 Nunca soltaré tu mano. 864 01:45:11,480 --> 01:45:17,840 Si todavía estoy en algún lugar de tu corazón, dime que "sí". 865 01:45:18,500 --> 01:45:22,600 Di que "sí" y me darás una razón para vivir. 866 01:45:32,660 --> 01:45:36,640 Te dije "sí" desde el minuto que llegaste. 867 01:45:36,640 --> 01:45:40,620 Sólo quería torturarte un poco. 868 01:46:10,340 --> 01:46:17,320 [2 DÍAS DESPUÉS...] 869 01:46:28,220 --> 01:46:37,180 ¿Elif Denizer, hija de Ahmet y Zerrin Denizer, acepta a Ömer Demir como su legítimo esposo? 870 01:46:41,140 --> 01:46:44,000 ¡Sí! 871 01:46:54,660 --> 01:47:03,520 ¿Ömer Demir, hijo de Burhan y Elvan Demir, acepta a Elif Denizer como su legítima esposa? 872 01:47:03,520 --> 01:47:06,140 Estoy muy emocionado... 873 01:47:07,280 --> 01:47:10,860 Por siempre, ¡SÍ! 874 01:47:11,000 --> 01:47:13,860 ¡Hasta la eternidad, Elif! 875 01:47:14,000 --> 01:47:15,860 ¡Bravo! 876 01:47:21,060 --> 01:47:25,200 - ¿Ustedes están de acuerdo? - Lo estoy. - Sí. 877 01:47:35,220 --> 01:47:37,180 Entonces, aquí... 878 01:47:44,020 --> 01:47:51,140 Por el poder que me confiere el Estado, yo los declaro marido y mujer. 879 01:48:10,200 --> 01:48:15,080 Ustedes, Signorina y Komiser, ahora me escucharán. 880 01:48:15,080 --> 01:48:20,940 Yo y muchos de nosotros aquí aprendido mucho de ustedes... 881 01:48:21,480 --> 01:48:26,680 Lo que significa la palabra "amigo"... cómo dos corazones pueden estar juntos... 882 01:48:27,160 --> 01:48:32,180 Cómo ser una buena hermana. Eso es lo que aprendimos. 883 01:48:34,080 --> 01:48:38,740 Hasta este momento, siempre pusiste la felicidad de otras personas primero, pero ya es suficiente. 884 01:48:38,740 --> 01:48:43,400 ¡Se acabó! ¡No estaremos aquí nunca más! ¡Olvídate de nosotros! Sí, olvídate de todo. 885 01:48:43,400 --> 01:48:47,120 Estoy bromeando, no nos olvides tanto... 886 01:48:47,120 --> 01:48:52,340 Ámense el uno al otro y aférrense entre ustedes con fuerza. 887 01:48:53,060 --> 01:48:58,960 No voy a llorar, ¿está bien? Los amo, ¡vamos! 888 01:49:04,520 --> 01:49:12,400 En primer lugar, quiero proponer un brindis por mi marido. Y luego por todos ustedes. 889 01:49:12,600 --> 01:49:21,160 Una persona no puede elegir a su familia, pero si puede crear la propia. 890 01:49:21,160 --> 01:49:26,780 Gracias a todos ustedes por ser mi familia, es bueno tenerlos. 891 01:49:27,740 --> 01:49:31,160 ¡Novio, es tu turno ahora! 892 01:49:32,620 --> 01:49:35,220 Yo... 893 01:49:36,220 --> 01:49:39,260 No hay nada más que decir. Ya todo está dicho. 894 01:49:39,260 --> 01:49:42,620 Ahora, si me disculpan, me gustaría bailar con mi esposa. 895 01:49:42,620 --> 01:49:46,260 - Ömer, no pensamos en eso. No tenemos música. - Está bien, nos ocupamos de eso, no hay problema. 896 01:49:46,260 --> 01:49:50,580 Incluso seleccioné una canción para ustedes. ¡Compañero! 897 01:50:41,000 --> 01:50:46,780 - ¿Así que ahora eres mi marido? - Eso dice el acta de matrimonio. 898 01:50:46,780 --> 01:50:54,260 Pero no te escaparás. El hecho de que nos casáramos, no significa que hayamos resuelto nuestros problemas. 899 01:50:54,260 --> 01:50:57,760 Cada uno debería tener su propio espacio de libertad... 900 01:50:57,760 --> 01:51:02,180 Creo que dos enamorados deberían ser siempre como eran al principio. 901 01:51:02,180 --> 01:51:04,740 Tú, ¿qué... 902 01:51:55,300 --> 01:52:02,460 - ¿Cuándo hiciste esto? - Cuando dije que iba a lavarme las manos. 903 01:52:05,520 --> 01:52:09,020 Haré todo para hacer feliz a mi esposa. 904 01:52:10,080 --> 01:52:18,000 Yo ya soy muy feliz... sólo quiero tener una vida tranquila y en paz contigo. 905 01:52:18,620 --> 01:52:24,980 Esa vida ha comenzado... Nuestras vidas están entrelazadas, Signorina. 906 01:53:04,380 --> 01:53:08,420 ¿A dónde vas, Ilmaz Abi? ¡Hemos venido a verte! 907 01:53:10,480 --> 01:53:14,040 - Está cerrado. - Abre entonces... 908 01:53:20,280 --> 01:53:24,600 ¡Ömer... Ömer, Ömer! Quédate fuera de eso. 909 01:53:24,680 --> 01:53:26,360 ¿Quiénes son esas personas? 910 01:53:26,360 --> 01:53:32,640 Ya... te puedo decir que son una pandilla local, e imagínate el resto... 911 01:53:36,620 --> 01:53:40,360 - ¡Kolay gelsin, Usta işçi! [trabajador maestro] - ¡Kolay gelsin, mi "jefa de obra"! 912 01:53:40,360 --> 01:53:43,020 20 minutos de descanso para comer. 913 01:53:44,740 --> 01:53:47,820 Quizás deberíamos abrir una pastelería en vez de una librería, se ve delicioso. 914 01:53:47,820 --> 01:53:52,900 Si hacen eso, seré un cliente habitual. 915 01:53:52,900 --> 01:53:56,320 ¡Qué gracioso! Esto será una librería. 916 01:53:56,380 --> 01:53:58,560 Déjame ver... 917 01:54:00,340 --> 01:54:03,680 Me llevo uno, y ahora me voy a la pensión. Regresaré más tarde. 918 01:54:03,680 --> 01:54:06,880 - Me voy, ¡Kolay gelsin! - Gracias. 919 01:54:36,700 --> 01:54:38,560 ¿Nada nuevo? 920 01:54:38,560 --> 01:54:42,640 No hay trabajo para mí en este país. Tendré que irme al extranjero. 921 01:54:42,640 --> 01:54:48,180 Pero necesitaré pasaportes falsos y esos son caros, ¡no sé qué hacer! 922 01:54:59,100 --> 01:55:04,600 Mira lo que tu hija está diciendo. Gunes dice: "Eres un gran padre, papá!" No te preocupes, todo va a estar bien. 923 01:55:04,600 --> 01:55:09,900 Hüseyin Demir me dijo algo: "Cuando un hombre le causa dolor a otros, él acaba sufriendo más." 924 01:55:10,060 --> 01:55:12,860 Todo estará bien. 925 01:55:13,120 --> 01:55:15,960 Eres mi esperanza. 926 01:55:24,060 --> 01:55:29,020 Voy a ir a caminar. Iré a caminar. 927 01:55:48,140 --> 01:55:51,960 Abi, Rifki me iba a dar una orden, por eso no hice nada todavía. Estoy a la espera. 928 01:55:52,080 --> 01:55:55,040 Ha estado detenido y siendo interrogado hace días. Apenas pude verlo hoy. 929 01:55:55,040 --> 01:55:58,980 Ordenó que Fatih Dündar fuera asesinado hoy. 930 01:55:58,980 --> 01:56:01,640 Entiendo. 931 01:56:04,500 --> 01:56:11,160 Hice el diseño del interior anoche mientras dormías. 932 01:56:14,040 --> 01:56:18,380 - ¿Lo dibujaste? - Ajá. - Signorina, ¿no abriremos una librería? 933 01:56:18,480 --> 01:56:22,800 - Llamaré al carpintero, vendrá aquí y "tac tac", armará los estantes. - No va a ser tan fácil. 934 01:56:22,800 --> 01:56:29,760 Habrá un sillón para leer, café para quién lo quiera, y pensé que podría haber una pequeña cocina... 935 01:56:29,860 --> 01:56:34,260 ...y unas mesas retro... ¿qué te parece? 936 01:56:35,180 --> 01:56:42,960 ¿Sabes lo que pienso? ¿Podrá la bebé Masal ser capaz de alejarte de todos los libros? 937 01:56:43,280 --> 01:56:46,680 - ¿Quién sabe? - Lo haremos, Signorina, lo haremos. 938 01:56:46,680 --> 01:56:53,560 Bueno, decidido: no hay tiempo para descansar hasta que la bebé Masal venga a este mundo. 939 01:57:02,640 --> 01:57:07,840 Hemos seguido a este hombre por días, y todavía no se ha reunido con Fatih. 940 01:57:07,840 --> 01:57:11,080 Tal vez lo haga ahora; tal vez atrapemos a Fatih. 941 01:57:11,080 --> 01:57:13,960 Inshallah, Inshallah... [Dios lo quiera] 942 01:57:17,220 --> 01:57:24,460 Arda, he estado esperando para decirte algo, pero anoche estabas de guardia. 943 01:57:24,460 --> 01:57:28,880 Dímelo ahora. No quiero perder de vista al muchacho. No quiero perderlo. 944 01:57:29,660 --> 01:57:32,240 Estoy embarazada. 945 01:57:36,440 --> 01:57:42,920 - ¿Qué? - Arda, ¿qué hiciste? ¡Perdimos el hombre! - ¿Hablas en serio? 946 01:57:42,920 --> 01:57:49,200 Es demasiado pronto, ¿verdad? No esperamos. Además tenemos a Yagiz, y se pondrá celoso... 947 01:57:49,200 --> 01:57:53,180 ¿Qué va a pasar? Será un gran hermano. 948 01:57:53,180 --> 01:57:58,120 Pelo, esta es la mejor noticia de mi vida. 949 01:58:06,100 --> 01:58:08,580 Dime, Tolga... 950 01:58:09,720 --> 01:58:12,400 Compañero, tengo una noticia bomba para ti. 951 01:58:12,400 --> 01:58:19,760 - Será mejor que sea una bomba atómica, de lo contrario, será malo para ti. - Fatih Dündar está en la tumba de Tayyar Dündar. 952 01:58:19,760 --> 01:58:22,600 - Bien, vigílalo. - Ya estamos llegando. 953 01:58:22,600 --> 01:58:24,900 De acuerdo, Devrem [compañero] 954 01:58:31,440 --> 01:58:38,340 ¡Que en paz descanse, Abi! ¿Quieres que derrame agua sobre su tumba? Es una bendición. 955 01:58:38,460 --> 01:58:43,720 Estoy juntando dinero para poder ir a la escuela, Abi. Dame lo que puedas. 956 01:58:43,820 --> 01:58:46,340 Aquí tienes... 957 01:58:46,520 --> 01:58:49,460 Abi, deja el envase aquí y me lo llevaré cuando regrese. 958 01:58:49,460 --> 01:58:51,460 Ya... 959 01:59:01,680 --> 01:59:08,200 No eres digno ni siquiera de un centavo en este mundo. Te las arreglaste para destruir todo lo que estaba a tu alrededor. 960 01:59:11,380 --> 01:59:16,460 Te fuiste así como así, sin una gota de amor. ¿Qué mierd* me vas a decir? 961 01:59:16,940 --> 01:59:20,620 Has muerto, pero tu maldición se quedó conmigo. 962 01:59:20,620 --> 01:59:26,140 ¿Hay alguien más injusto que tú en este mundo, Tayyar Dündar? 963 01:59:28,440 --> 01:59:35,420 Destruiste mi vida. Jamás podre ser feliz, haga lo que haga o dondequiera que vaya. 964 01:59:35,620 --> 01:59:38,440 No puedo hacer feliz a mi esposa... 965 01:59:38,440 --> 01:59:40,900 ¡Por tu culpa! 966 01:59:46,200 --> 01:59:49,560 ¡Espero que te quemes en el infierno! 967 02:00:04,440 --> 02:00:07,000 Elif, elegiste un color que debe pintarse muchas veces antes de verse bien... 968 02:00:07,000 --> 02:00:09,000 y tan difícil de crear que casi abrirás un laboratorio [de tanto practicar, será una experta] 969 02:00:09,200 --> 02:00:12,000 Pero, se verá tan hermoso. 970 02:00:12,380 --> 02:00:15,460 Sí, lo será; será muy hermoso. 971 02:00:15,460 --> 02:00:19,700 ¡No, no me pegues! ¡Déjame en paz! 972 02:00:20,140 --> 02:00:23,460 ¡Por favor! ¡Déjame en paz! 973 02:00:23,460 --> 02:00:25,860 Algo está pasando... 974 02:00:39,380 --> 02:00:43,380 Tío Yilmaz... Tío Yilmaz, ¿me oyes? 975 02:00:43,380 --> 02:00:47,400 - ¿Yilmaz Abi? - Tío Yilmaz... Ömer... 976 02:00:47,680 --> 02:00:50,240 - Tío Yilmaz... - Él está inconsciente. 977 02:00:50,240 --> 02:00:53,560 Tío Yilmaz... Tío Yilmaz, ¿me oyes? 978 02:00:53,560 --> 02:00:56,520 Yilmaz Abi, ¿estás bien? 979 02:01:07,380 --> 02:01:10,620 Ya están aquí. 980 02:01:12,580 --> 02:01:17,860 ¡Vamos, entren sin correr! Con cuidado. 981 02:01:17,860 --> 02:01:22,660 - Tía Melike, estamos sedientos. - Está bien cariño, te traeré agua. 982 02:01:22,660 --> 02:01:27,420 Vamos, sigan jugando adentro en silencio. 983 02:01:30,840 --> 02:01:35,200 Mamá, creo que será mejor si no los llevo al parque. Es demasiado trabajo. 984 02:01:35,200 --> 02:01:41,940 ¿Qué podemos hacer, hija? No hemos podido poner algunos juegos en el patio; de lo contrario, podrían jugar aquí. 985 02:01:41,940 --> 02:01:48,460 Pero mira, todo va a estar bien. Hayrie comenzó a trabajar, y cuidaremos de sus hijos. 986 02:01:48,460 --> 02:01:58,620 Ten un poco de paciencia. Convertiré el jardín en un parque de juegos infantiles. Jugarán espléndidamente. 987 02:01:59,580 --> 02:02:04,020 Les traeré agua, ustedes sigan jugando, ¿bueno? 988 02:02:13,260 --> 02:02:15,360 ¿Qué está sucediendo? 989 02:02:15,500 --> 02:02:19,820 El maniático ha estado gritando frente a la tumba durante una hora. 990 02:02:20,640 --> 02:02:23,960 Arrestémoslo. 991 02:02:35,100 --> 02:02:37,600 ¡Fatih! 992 02:02:37,600 --> 02:02:40,260 ¡Fatih, detente! 993 02:02:40,360 --> 02:02:42,420 ¡Detente! 994 02:02:42,420 --> 02:02:47,400 Pelo, no corras. Vigila desde aquí. No dejes sola a Pelo. 995 02:02:51,960 --> 02:02:54,640 Ven aquí y siéntate. 996 02:02:54,640 --> 02:02:57,200 ¿Te duele la cabeza? 997 02:02:57,400 --> 02:03:00,440 Te traeré un vaso de agua. 998 02:03:03,000 --> 02:03:08,320 - ¿Qué quieren de ti esos hombres? - ¡Dinero! Ha sido por un mes o dos... 999 02:03:08,320 --> 02:03:13,960 desde la última vez que vinieron aquí, y si no les doy dinero, me golpean. 1000 02:03:13,960 --> 02:03:16,960 Quieren mi tienda. 1001 02:03:17,140 --> 02:03:21,820 Ellos me dicen que me vaya, y que ellos van a manejarla. 1002 02:03:22,860 --> 02:03:26,180 ¿Quiénes? ¿Dónde puedo encontrarlos? 1003 02:03:53,260 --> 02:03:57,720 Este es el fin, Fatih Dündar. Te las arreglaste para orar por tu padre. 1004 02:03:57,720 --> 02:04:03,320 Ahora, di tu última oración. Rifki Abi te envía saludos. 1005 02:04:03,320 --> 02:04:06,080 ¡Baja el arma! ¡Policía! 1006 02:04:07,180 --> 02:04:10,920 Vete y déjame en paz, no me hagas romper mi promesa. 1007 02:04:15,560 --> 02:04:18,320 Suelta el arma, Fatih. 1008 02:04:19,800 --> 02:04:22,600 ¡Fatih, deja el arma! 1009 02:04:26,780 --> 02:04:30,180 Las manos en alto y de rodillas. 1010 02:04:38,640 --> 02:04:41,420 Arda, por favor, deja que me vaya. 1011 02:04:41,420 --> 02:04:45,940 Sí, claro, y te arrestaré cada semana. ¡Vamos Fatih! Estoy seguro que tus compañeros de celda te esperan. 1012 02:04:45,940 --> 02:04:50,680 Mira, ¡tú mismo lo viste! ¡Si no me matan, matarán a mi esposa y a mi hija! ¡Arda! 1013 02:04:50,680 --> 02:04:54,280 - ¡Camina! - ¡Arda, por favor, no hagas esto! 1014 02:04:54,280 --> 02:04:57,160 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Estaba preocupada por ti. 1015 02:04:57,160 --> 02:04:58,700 "Hiciste muy bien" [sarcasmo] 1016 02:04:58,700 --> 02:05:02,240 - Tú vienes con nosotros, también. ¿Sabes lo que hiciste? - Déjanos en paz, Arda. 1017 02:05:02,240 --> 02:05:06,460 Arda, para un hombre que escapó de la cárcel, la vida es en sí misma una prisión. 1018 02:05:06,460 --> 02:05:08,560 No te canses, Nilüfer. 1019 02:05:08,720 --> 02:05:10,720 - Se terminó. - ¡No, no se terminó! 1020 02:05:10,840 --> 02:05:14,940 Hemos sufrido bastante, y todavía estamos sufriendo. 1021 02:05:15,280 --> 02:05:20,320 Mira, no tenemos una casa o mucho para comer. 1022 02:05:20,320 --> 02:05:25,360 Todo lo que tenemos son nuestros sueños, y uno de ellos es ver crecer juntos a nuestra hija. 1023 02:05:26,100 --> 02:05:29,660 Por favor, no dejes a mi hija sin padre. 1024 02:05:30,800 --> 02:05:39,160 Mira, realmente no queremos que pase nada malo. Sólo estamos tratando de comenzar una nueva vida. 1025 02:05:39,160 --> 02:05:45,220 - Estamos cumpliendo nuestra sentencia, de una forma u otra. - Deja ir a Nilüfer, Arda. Su vida no será fácil. 1026 02:05:45,220 --> 02:05:50,360 Como aún no eres padre, tal vez no me entiendas, pero eres una buena persona.... 1027 02:05:50,640 --> 02:05:53,620 Haz una buena acción por nosotros. 1028 02:06:15,980 --> 02:06:18,080 No desaprovechen su tiempo. 1029 02:06:18,080 --> 02:06:24,780 Siempre fueron buenos con nosotros. Se los pagaré a ti y a Ömer. 1030 02:06:24,880 --> 02:06:28,280 Es suficiente para mí con que no cometas más delitos. Váyanse ahora. Desaparezcan. 1031 02:06:28,280 --> 02:06:30,480 Muchas gracias. 1032 02:06:44,260 --> 02:06:49,700 - No están del otro lado. - ¿Dónde están? No puedo esperar, iré. 1033 02:06:50,420 --> 02:06:54,520 Arda, ¿dónde está Fatih? 1034 02:06:55,480 --> 02:06:58,660 Se escapó. Ya sabes que tiene las piernas largas. 1035 02:06:58,660 --> 02:07:02,640 ¿Cómo es posible? Si necesitabas ayuda, nos podrías haber llamado. 1036 02:07:02,640 --> 02:07:06,140 Déjalo ir por ahora... 1037 02:07:06,940 --> 02:07:09,400 Vamos a ver a Yagiz. 1038 02:07:10,940 --> 02:07:14,120 - Él será un hermano mayor, tío. - ¡Arda! 1039 02:07:14,220 --> 02:07:17,500 ¿Es por eso que no dejaste que Pelin corriera? 1040 02:07:17,700 --> 02:07:22,220 - No hay más carreras para mi esposa. - Abi, esta es una gran noticia. 1041 02:07:22,340 --> 02:07:25,460 - ¡Felicidades, amigo! - ¡Gracias! 1042 02:07:25,740 --> 02:07:28,400 - ¡Felicitaciones! - ¡Gracias! 1043 02:07:32,080 --> 02:07:35,120 ¡Vamos, mamá! 1044 02:07:59,200 --> 02:08:05,440 Niños, ¡vamos, dense prisa! ¡Les hice pan! 1045 02:08:08,420 --> 02:08:13,000 ¿No hay picante, Madre Melike? Me encanta el pan con pimienta. 1046 02:08:13,000 --> 02:08:19,060 Madre, ¿lo escuchaste? Él quiere pan de pimienta, monito. 1047 02:08:19,060 --> 02:08:23,060 Es igual que su tío Ömer. Se le inflamaron las mejillas a esa edad... 1048 02:08:23,060 --> 02:08:25,400 ¡Toma esto! 1049 02:08:27,980 --> 02:08:33,580 Ahora te estás quemando por dentro por conseguir un vaso de agua, ¿ah? 1050 02:09:00,780 --> 02:09:04,680 Ömer, ¿si le pongo este color azul se verá diferente? 1051 02:09:12,320 --> 02:09:14,940 ¿Dónde estabas? 1052 02:09:14,940 --> 02:09:17,360 ¡Aquí estoy! 1053 02:09:17,480 --> 02:09:21,340 Fuiste a la Estación de Policía, ¿no? ¿Por causa de Yilmaz Abi? 1054 02:09:21,340 --> 02:09:24,740 ¿Conseguiste la pintura? ¡Perfecto! 1055 02:09:26,520 --> 02:09:30,400 ¿Dónde pondremos este tono de azul? 1056 02:09:31,920 --> 02:09:37,600 Me debes una explicación, Ömer. ¿Por qué fuiste a la Estación? 1057 02:09:40,080 --> 02:09:43,860 - Porque quería estar seguro. - ¿Acerca de qué? 1058 02:09:43,860 --> 02:09:50,160 Quería ver si estaban recogiendo las declaraciones como debían, y si ellos las estaban ocultando... fue bueno que fuera. 1059 02:09:50,160 --> 02:09:52,500 Quise darles un retrato hablado para que lo dibujaran, pero no había un dibujante. 1060 02:09:52,500 --> 02:09:55,980 - Pensé que tal vez podrías hacerlo. - No lo haré. 1061 02:09:55,980 --> 02:09:58,220 - ¿Por qué? - ¿Cómo que por qué? 1062 02:09:58,220 --> 02:10:02,680 Ömer, estamos comenzando una nueva vida aquí. ¿No dijimos que íbamos a vivir una vida feliz y pacífica? 1063 02:10:02,680 --> 02:10:07,620 ¿No quedamos en que no interferiríamos en la vida de los demás si ellos no se metían con nosotros? 1064 02:10:07,620 --> 02:10:11,780 Está bien, bueno, no me pude resistir. ¿Qué puedo hacer? 1065 02:10:11,780 --> 02:10:17,300 Mira, hicimos lo que teníamos que hacer. Llamamos a la policía. Buscarán a las personas, hiciste la denuncia. 1066 02:10:17,300 --> 02:10:20,500 A partir de ahora, dejemos que la policía cuide de él. 1067 02:10:20,500 --> 02:10:24,640 Fui como un ciudadano y presenté una denuncia. 1068 02:10:24,640 --> 02:10:28,440 El antiguo Ömer habría corrido tras ellos. Pero mira, aquí estoy. 1069 02:10:28,440 --> 02:10:35,340 Sé lo que pasará después, harás de esto tu problema y luego esa gente vendrá por ti. 1070 02:10:35,340 --> 02:10:43,520 Tienes razón, está bien, terminemos de pintar. Hay mucho trabajo por hacer. ¡Vamos, vamos, vamos! 1071 02:10:52,580 --> 02:11:00,020 - Me entiendes, ¿verdad? - Te entiendo, porque estoy de tu lado. 1072 02:11:00,920 --> 02:11:05,200 Bueno, entonces terminemos de pintar hoy, Ömer Demir. 1073 02:11:05,200 --> 02:11:09,400 - Está bien, Elif Demir. - Elif Denizer-Demir 1074 02:11:09,400 --> 02:11:13,960 Nos convertimos en una familia muy moderna y feminista. 1075 02:11:13,960 --> 02:11:18,540 De acuerdo, que así sea Elif Denizer-Demir. 1076 02:11:21,680 --> 02:11:29,040 ¡Mira eso! Se suponía que los policías vendrían y los arrestarían, y siguen haciendo lo que quieren. 1077 02:11:29,040 --> 02:11:32,500 ¿Para quién están trabajando? 1078 02:11:33,180 --> 02:11:39,780 ¡Ah! Se llevarán al tío Hilal. ¡Ömer, Ömer ven a ver esto! 1079 02:11:41,420 --> 02:11:44,220 - ¡Están metiendo al tío Hilal en el auto, Ömer! - ¿Qué está pasando? 1080 02:11:44,220 --> 02:11:48,560 ¿Dónde está la policía? ¡Están secuestrando a un hombre! ¿Dónde está la policía? 1081 02:11:48,560 --> 02:11:53,540 - Ömer, sus nietos están allí. - Lo sé, Elif... lo sé. 1082 02:12:07,920 --> 02:12:11,700 Signorina, admite que tienes alma de detective. 1083 02:12:11,700 --> 02:12:15,040 ¿Pero qué podemos hacer? ¿Mirar hacia otro lado ante la injusticia? 1084 02:12:15,040 --> 02:12:19,140 Tú y yo somos iguales. No podemos quedarnos tranquilos cuando la gente está sufriendo. 1085 02:12:19,140 --> 02:12:25,040 No nos quedemos indiferentes, mi amor. Nosotros somos fuertes. No vamos a permitir que el débil sufra. 1086 02:12:25,040 --> 02:12:32,360 Son muchos los que esconden la cabeza en la arena, pero nosotros somos diferentes, no podemos rendirnos. 1087 02:12:32,780 --> 02:12:37,580 Entonces, prepárate Komiser... Eso significa que esta aventura no termina aquí. 1088 02:12:37,580 --> 02:12:43,680 ¡No debe terminar, Signorina! ¡Estoy listo para todo tipo de aventuras contigo! 1089 02:12:59,760 --> 02:13:08,800 El amor es un pájaro errante. A veces no se puede alcanzar, incluso si lo quieres. 1090 02:13:08,800 --> 02:13:21,300 Extiende tus alas y deja tus miedos atrás. Estaremos juntos para siempre. 1091 02:13:21,300 --> 02:13:29,820 Quiero despertar a tu lado cada mañana. Quiero ser la luz en tus ojos. 1092 02:13:29,930 --> 02:13:38,380 Entrelacé mi vida con la tuya, así que permíteme perderme en ti. 1093 02:13:38,380 --> 02:13:46,990 Quiero despertar a tu lado cada mañana. Quiero ser la luz en tus ojos. 1094 02:13:46,995 --> 02:13:55,590 Entrelacé mi vida con la tuya, así que permíteme perderme en ti. 1095 02:14:12,600 --> 02:14:21,414 El amor es un pájaro errante. A veces no se puede alcanzar, incluso si lo quieres. 1096 02:14:21,414 --> 02:14:34,140 Extiende tus alas y deja tus miedos atrás. Estaremos juntos para siempre. 1097 02:14:34,141 --> 02:14:42,690 Quiero despertar a tu lado cada mañana. Quiero ser la luz en tus ojos. 1098 02:14:42,691 --> 02:14:46,630 Entrelacé mi vida con la tuya...