0:00:01.196,0:00:02.549 Щойно закінчивши коледж, 0:00:02.573,0:00:05.124 я почав працювати в консалтинговій фірмі. 0:00:05.148,0:00:08.852 Під час стажування[br]керівники роздавали поради. 0:00:09.287,0:00:12.870 Одну з цих порад я ніколи не забуду. 0:00:13.369,0:00:16.671 Нам сказали:[br]"Вами має бути легко керувати". 0:00:16.695,0:00:20.484 З огляду на мою тогочасну наївність, 0:00:20.508,0:00:22.275 я серйозно сприйняв цю пораду. 0:00:22.299,0:00:23.794 Я сказав собі: 0:00:23.818,0:00:26.674 "Так, я буду чудовим командним гравцем. 0:00:26.698,0:00:28.641 Я робитиму все, що мені скажуть. 0:00:28.665,0:00:30.551 Мною буде легко керувати". 0:00:31.658,0:00:34.016 Лише коли я опинився в магістратурі 0:00:34.040,0:00:38.956 і на власні очі побачив злочинні дії[br]вчених та інженерів під час кризи 0:00:38.980,0:00:41.709 із водозабезпеченням[br]у місті Флінт, штат Мічіган, 0:00:41.733,0:00:46.291 я збагнув, наскільки небезпечним[br]і водночас на диво поширеним 0:00:46.315,0:00:48.333 виявився такий спосіб мислення. 0:00:48.698,0:00:49.865 Слід розуміти: 0:00:49.889,0:00:54.531 проблема з водою у Флінті є одним із[br]найкричущіших сучасних прикладів 0:00:54.555,0:00:55.706 екологічної несправедливості. 0:00:55.730,0:00:57.286 Впродовж більш, ніж 18 місяців 0:00:57.310,0:01:01.392 100 000 мешканців,[br]в тому числі й малі діти, 0:01:01.416,0:01:05.299 вживали забруднену питну воду[br]з високим вмістом свинцю. 0:01:06.040,0:01:07.916 Свинець є потужним нейротоксином, 0:01:07.940,0:01:11.680 що викликає когнітивні розлади[br]й затримку розвитку, 0:01:11.704,0:01:15.916 особливої шкоди він завдає[br]ембріонам і малим дітям. 0:01:16.457,0:01:19.858 Про його шкідливість відомо[br]ще з часів Римської імперії. 0:01:20.799,0:01:23.266 Окрім цілої низки проблем зі здоров'ям, 0:01:23.290,0:01:27.007 12 людей померли, підхопивши[br]"легіонерську хворобу". 0:01:27.541,0:01:29.343 Водопровідна система у Флінті – 0:01:29.367,0:01:32.448 складна система підземних комунікацій – 0:01:32.472,0:01:34.540 була серйозно пошкоджена. 0:01:35.116,0:01:38.276 І хоча якість води помалу поліпшується, 0:01:38.300,0:01:40.351 а труби замінили, 0:01:40.375,0:01:42.075 зараз, більш ніж два роки потому, 0:01:42.099,0:01:44.449 питна вода все ще недостатньої якості. 0:01:46.276,0:01:49.161 А люди й досі шоковані. 0:01:49.185,0:01:50.493 Вони запитують себе: 0:01:50.517,0:01:52.198 "Як це могло статися?" 0:01:53.083,0:01:57.870 Стисла відповідь така: проблема почалась,[br]коли керівник аварійної служби, 0:01:57.894,0:02:00.319 призначений губернатором Мічігану, 0:02:00.343,0:02:04.801 вирішив задля економії коштів підключити[br]водозабезпечення до місцевої ріки. 0:02:05.327,0:02:07.222 І це тривало так довго, 0:02:07.246,0:02:10.883 бо вчені й інженери в урядових органах 0:02:10.907,0:02:13.962 штату Мічіган і федерального уряду 0:02:13.986,0:02:17.495 не дотримувались федеральних[br]правил очищення води. 0:02:18.921,0:02:20.119 Більш того, 0:02:20.143,0:02:23.645 вони суттєво порушували закон[br]і приховували це. 0:02:24.045,0:02:26.976 Вони глузували над проханнями[br]мешканців про допомогу, 0:02:27.000,0:02:31.460 публічно заявляючи, що коричнева[br]смердюча вода з крану 0:02:31.484,0:02:32.757 безпечна для пиття. 0:02:33.748,0:02:39.413 Система на всіх рівнях, від місцевого до[br]федерального, виявилась неспроможною 0:02:39.437,0:02:41.429 захистити найбільш вразливих, 0:02:41.453,0:02:45.110 і все населення було полишене на себе[br]зі своєю проблемою. 0:02:46.200,0:02:50.960 Зіткнувшись із такою несправедливістю,[br]мешканці Флінта об'єднались. 0:02:50.984,0:02:54.115 Серед них знайшлись дивовижні жінки – 0:02:54.139,0:02:56.140 матері, що непокоїлися за своїх дітей, – 0:02:56.164,0:03:00.057 ці матері разом сформували чимало[br]громадських об'єднань мешканців, 0:03:00.081,0:03:03.906 і ці групи почали протести,[br]вимагаючи змін. 0:03:04.488,0:03:08.226 Вони також звернулись по допомогу[br]до вчених з інших інституцій, 0:03:08.250,0:03:09.786 і дехто відгукнувся. 0:03:10.471,0:03:13.959 Серед цих вчених був[br]Міґель Дель Торал, 0:03:13.983,0:03:18.661 експерт з якості води[br]Агентства охорони довкілля США, 0:03:18.685,0:03:21.248 який написав наукову доповідь 0:03:21.272,0:03:24.412 і надіслав її в штат Мічіган[br]і федеральний уряд, 0:03:24.436,0:03:26.800 щоб привернути увагу до цієї проблеми. 0:03:27.281,0:03:29.847 Його назвали[br]"несумлінним співробітником" 0:03:29.871,0:03:31.335 і змусили замовкнути. 0:03:32.722,0:03:35.514 У співпраці з мешканцями Флінта, 0:03:35.538,0:03:37.872 наша команда з Технічного університету, 0:03:37.896,0:03:41.158 студенти й дослідники під керівництвом[br]професора Марка Едвардса, 0:03:41.182,0:03:43.320 провели дослідження[br]загальноміського масштабу 0:03:43.344,0:03:46.352 і довели, що вода таки забруднена, 0:03:46.376,0:03:48.654 а в декотрих будинках навіть токсична. 0:03:49.535,0:03:52.674 Ми довели те,[br]про що місяцями заявляли мешканці, 0:03:52.698,0:03:55.846 і виклали докази в Інтернет[br]у відкритому доступі. 0:03:55.870,0:03:58.848 Коли я долучився до цього дослідження, 0:03:58.872,0:04:00.266 погодився на це, 0:04:00.290,0:04:02.765 я не уявляв, за що взявся. 0:04:03.457,0:04:07.156 Але кожна хвилина моєї роботи[br]цілком була того варта. 0:04:07.180,0:04:09.945 Це було дослідження,[br]що допомогло людям. 0:04:09.969,0:04:12.498 Саме заради цього[br]я вступив до магістратури, 0:04:12.522,0:04:15.295 і це те, чому я хотів би[br]присвятити своє життя. 0:04:15.880,0:04:17.894 Отож, наша коаліція – 0:04:17.918,0:04:22.811 незвична коаліція мешканців,[br]священиків, журналістів і вчених – 0:04:22.835,0:04:27.235 об'єдналась, щоб розкрити правду за[br]допомогою науки, пропаганди й активізму. 0:04:27.685,0:04:29.818 Місцевий педіатр встановив, 0:04:29.842,0:04:34.181 що кількість отруєнь свинцем[br]серед дітей вдвічі зросла у Флінті 0:04:34.205,0:04:36.016 впродовж кризи водопостачання. 0:04:37.124,0:04:40.811 Влада штату Мічіган була змушена[br]визнати проблему 0:04:40.835,0:04:43.355 і вжити заходів щодо її вирішення. 0:04:43.379,0:04:46.915 Ця група, разом з багатьма іншими,[br]захистила дітей у Флінті. 0:04:48.006,0:04:49.176 Через кілька місяців 0:04:49.200,0:04:52.669 президент Обама втрутився[br]й оголосив надзвичайну ситуацію, 0:04:52.693,0:04:56.201 і зараз Флінту виділяють[br]понад 600 мільйонів доларів 0:04:56.225,0:04:59.624 на медицину, харчування й освіту, 0:04:59.648,0:05:01.966 а також капітальний ремонт[br]водопровідної системи. 0:05:03.130,0:05:08.887 Однак зарозумілість і кричуща байдужість[br]до здоров'я мешканців 0:05:08.911,0:05:13.339 з боку вчених й інженерів,[br]що працювали в урядових установах, 0:05:13.363,0:05:14.766 просто-таки неймовірні. 0:05:15.719,0:05:19.261 Нездорова робоча культура,[br]що панує в цих групах, 0:05:19.285,0:05:23.230 у якій акцент робиться[br]на регулятивах і галочках у звітах, 0:05:23.254,0:05:25.404 а не на захисті громадського здоров'я, 0:05:25.428,0:05:26.901 просто вражає. 0:05:27.596,0:05:31.897 Тільки гляньте на цей е-мейл,[br]написаний співробітницею 0:05:31.921,0:05:34.143 Агентства охорони довкілля,[br]де вона пише: 0:05:34.167,0:05:38.315 "Навряд чи Флінт – таке місто,[br]заради якого варто ризикувати". 0:05:39.990,0:05:44.336 Важко навести яскравіший приклад[br]знецінення життя населення цілого міста. 0:05:44.851,0:05:49.760 А тепер порівняйте це[br]з першою заповіддю інженера, 0:05:49.784,0:05:53.045 яка, на мій погляд, має бути[br]першим законом людяності: 0:05:53.069,0:05:57.146 "Насамперед дбати про здоров'я,[br]безпеку і благополуччя громадян". 0:05:57.170,0:05:58.840 Це має бути понад усе. 0:05:58.864,0:06:02.308 Це клятва Гіппократа, яку ми[br]рідко визнаємо, не кажучи вже про те, 0:06:02.332,0:06:03.690 щоб нею керуватись. 0:06:04.549,0:06:08.775 Та коли вчені й інженери,[br]так само, як і лікарі, 0:06:08.799,0:06:10.048 погано працюють, 0:06:10.072,0:06:11.913 то люди можуть постраждати, 0:06:11.937,0:06:13.308 і навіть померти. 0:06:13.332,0:06:17.877 Якщо наші професіонали, починаючи зі[br]студентської лави, не дотримуються цього, 0:06:17.901,0:06:19.955 суспільству це дорого обходиться. 0:06:21.652,0:06:25.853 В глибинах історії є людина,[br]якою я захоплююсь – 0:06:25.877,0:06:29.018 інженер Петро Пальчинський. 0:06:29.042,0:06:31.939 Він жив у Радянському Союзі. 0:06:32.367,0:06:37.359 Пальчинський постійно мав неприємності[br]через свою безкомпромісну чесність 0:06:37.383,0:06:42.938 і готовність вказувати на головні недоліки[br]бездумної радянської гонитви 0:06:42.962,0:06:44.895 за стрімкою індустріалізацією. 0:06:45.729,0:06:49.747 Тоді всі повинні були[br]дотримуватись вказівок "згори". 0:06:49.771,0:06:53.670 Ті, хто задавав питання чи висував[br]зустрічні пропозиції, були неугодні. 0:06:54.354,0:06:59.632 Радянський Союз створив[br]найбільшу в світі армію інженерів, 0:06:59.656,0:07:04.697 але чимало з них були лише гвинтиками у[br]гігантській машині, що мчала до загибелі. 0:07:05.464,0:07:08.506 Пальчинський же закликав інженерів 0:07:08.530,0:07:13.866 враховувати політичні, економічні[br]і соціальні наслідки їхніх дій, 0:07:13.890,0:07:16.879 інакше кажучи, більше зважати[br]на соціальні чинники. 0:07:16.903,0:07:20.702 Його безстрашний голос розуму[br]розглядався як загроза 0:07:20.726,0:07:22.543 для політичної еліти, 0:07:22.567,0:07:26.337 і в 1929 році Сталін його знищив. 0:07:27.691,0:07:31.853 Погляд Пальчинського на технократів[br]дуже відрізнявся 0:07:31.877,0:07:37.227 від уявлень, популярних і зараз: 0:07:37.251,0:07:42.960 це або безпристрасний дослідник,[br]відірваний від світу в своїй лабораторії, 0:07:42.984,0:07:45.951 або інженер-ботан у своїй комірчині. 0:07:46.518,0:07:48.810 Без сумніву, він геніальний, 0:07:48.834,0:07:50.764 але все ж віддалений від світу, 0:07:50.788,0:07:53.000 позбавлений емоцій – 0:07:53.024,0:07:56.357 як Спок із фільму "Зоряний шлях". 0:07:56.947,0:07:58.183 Ось він. 0:07:58.207,0:07:59.804 (Сміх) 0:07:59.828,0:08:01.599 Давайте відтворимо привітання Спока. 0:08:02.276,0:08:03.862 У мене навряд чи вийде... 0:08:04.999,0:08:06.640 Бачите, я не схожий на Спока. 0:08:06.664,0:08:08.802 На щастя, я не можу[br]уподібнитись до Спока. 0:08:08.826,0:08:09.976 (Сміх) 0:08:11.332,0:08:16.089 Я згадав цю відмінність,[br]прочитавши статтю, недавно опубліковану 0:08:16.113,0:08:19.339 в поважному науковому журналі, 0:08:19.363,0:08:24.686 в ній наша робота у Флінті описувалась[br]як "юнацький ідеалізм" 0:08:24.710,0:08:27.389 і "драма в голівудському стилі". 0:08:27.413,0:08:32.904 Ця стаття закликає вчених захищати[br]фінансування досліджень та інституцій 0:08:32.928,0:08:36.279 за будь-яких умов, незалежно від того,[br]наскільки достойний їхній проект. 0:08:36.303,0:08:39.625 І якщо вам здається, що слід втрутитись, 0:08:39.649,0:08:41.684 навіть, якщо це надзвичайна ситуація, 0:08:41.708,0:08:45.861 постарайтесь знайти групу активістів[br]чи громадську організацію, 0:08:45.885,0:08:48.881 і заручитись підтримкою[br]наукового співтовариства – 0:08:48.905,0:08:50.243 що б це не значило – 0:08:50.267,0:08:51.979 перед тим, як проявляти ініціативу. 0:08:52.627,0:08:56.772 У статті ані згадки про наш моральний[br]і професійний обов'язок відвертати 0:08:56.796,0:08:58.859 можливу шкоду для суспільства, 0:08:58.883,0:09:02.252 чи про те, що у нас є серйозні знання, 0:09:02.276,0:09:05.301 ресурси, а в деяких випадках[br]і надійна позиція, 0:09:05.325,0:09:07.971 яка б нам дозволила[br]виконати такі завдання. 0:09:08.777,0:09:11.505 Я не кажу, що кожен вчений[br]має бути активістом. 0:09:11.529,0:09:16.348 Тих, хто не змовчав, можуть спіткати[br]реальні й іноді дуже прикрі наслідки. 0:09:16.372,0:09:21.203 Але цілковито відкидати[br]саму цю ідею, саму можливість, 0:09:21.227,0:09:23.623 посилаючись на загрозу[br]втрати фінансування – 0:09:23.647,0:09:26.272 це просто-таки кричуща[br]корисливість і боягузтво, 0:09:26.296,0:09:31.497 а це не ті ідеали, які б ми хотіли[br]передати студентам. 0:09:32.570,0:09:35.932 Ви можете подумати:[br]"Це все звучить чудово, 0:09:35.956,0:09:39.579 але ви ніколи не зміните[br]організаційну культуру, 0:09:39.603,0:09:43.650 не зміните світогляд[br]студентів і фахівців, 0:09:43.674,0:09:46.311 щоб вони сприймали свою роботу[br]як громадське благо – 0:09:46.335,0:09:48.395 як науку на службі суспільства." 0:09:49.067,0:09:50.530 Може, це й так. 0:09:50.554,0:09:52.796 Але, може теперішній стан склався тому, 0:09:52.820,0:09:55.480 що ми вчимо студентів не так, як треба? 0:09:56.021,0:09:58.323 Адже, якщо уважно подивитесь, 0:09:58.347,0:10:03.259 наша теперішня система освіти[br]налаштована на продукування тих, 0:10:03.283,0:10:08.338 кого екс-професор Єлю Білл Дересівіч[br]називав "першокласними баранами" – 0:10:08.362,0:10:11.217 молодих людей, розумних і амбітних, 0:10:11.241,0:10:16.145 але все ж обережних, боязких,[br]позбавлених мети 0:10:16.169,0:10:18.971 й іноді самозакоханих. 0:10:18.995,0:10:20.914 Діти... знаєте, 0:10:20.938,0:10:23.554 ми закохались у науку в дитинстві, 0:10:23.578,0:10:27.880 але чомусь більшість часу[br]у старших класах і коледжі 0:10:27.904,0:10:29.401 ми просто слухались інших 0:10:29.425,0:10:32.892 і дбали про те,[br]щоб у нас було блискуче резюме, 0:10:32.916,0:10:34.586 замість того, щоб сісти й подумати, 0:10:34.610,0:10:39.129 чим ми хочемо займатись[br]і ким хочемо бути. 0:10:41.132,0:10:42.398 І зрештою 0:10:43.624,0:10:47.259 у наших випускників коледжів[br]за останні дві декади 0:10:47.283,0:10:50.426 здатність виявляти емпатію[br]суттєво зменшилась, 0:10:50.450,0:10:53.176 а ознаки нарцисизму зросли. 0:10:53.200,0:10:55.871 Також стає все поширенішим[br]байдуже ставлення 0:10:55.895,0:10:58.828 студентів-інженерів[br]до проблем суспільства. 0:10:59.611,0:11:04.885 Нас вчили будувати мости[br]і вирішувати складні проблеми, 0:11:04.909,0:11:09.923 але не вчили, як думати, жити,[br]як бути свідомими громадянами світу. 0:11:09.947,0:11:14.340 Моє навчання на старших курсах відверто[br]було зосереджене на підготовці до роботи, 0:11:14.364,0:11:18.570 не можу вам передати,[br]як це іноді було болісно і задушливо. 0:11:19.928,0:11:21.540 Так ось, 0:11:21.564,0:11:25.141 дехто вважає, що для того, щоб стати[br]видатним інженером чи вченим, 0:11:25.165,0:11:26.969 потрібна інтенсивніша технічна освіта. 0:11:26.993,0:11:28.226 Може і так. 0:11:28.250,0:11:31.744 Але де ж мають бути[br]дискусії про етичні рішення, 0:11:31.768,0:11:33.593 чи формування характеру, 0:11:33.617,0:11:36.457 чи вміння відрізняти добро від зла? 0:11:37.622,0:11:41.988 Погляньте на проект, який я[br]глибоко люблю і яким захоплююсь. 0:11:42.012,0:11:44.790 Він називається[br]"Проект героїчної уяви". 0:11:44.814,0:11:47.437 Проект доктора Філіпа Зімбардо, 0:11:47.461,0:11:50.239 відомого завдяки Стенфордському[br]тюремному експерименту. 0:11:50.263,0:11:55.508 Проект має на меті навчити[br]школярів з усього світу 0:11:55.532,0:11:58.972 сприймати себе як героїв резерву, 0:11:58.996,0:12:00.912 чи героїв на стажуванні. 0:12:00.936,0:12:06.287 Тобто, ці молоді люди наполегливо[br]розвивають моральні навички й принципи, 0:12:06.311,0:12:08.471 щоб, коли настане відповідний момент, 0:12:08.495,0:12:11.065 неважливо, коли і як саме він настане, 0:12:11.089,0:12:13.697 піднятись і зробити все гідно. 0:12:14.360,0:12:15.647 Іншими словами, 0:12:15.671,0:12:17.588 будь-хто може стати героєм. 0:12:18.407,0:12:20.524 Задумайтесь над цим на хвильку. 0:12:21.131,0:12:24.239 Чому ми не викладаємо науку[br]й інженерію таким чином, 0:12:24.263,0:12:28.641 щоб героїзм і служіння суспільству[br]розглядалися як ключові цінності? 0:12:28.665,0:12:31.283 Адже часто героїзм 0:12:31.307,0:12:35.055 слугує антидотом не тільки до байдужості, 0:12:35.079,0:12:39.036 а й до системного зла,[br]як це сталось у Флінті. 0:12:40.137,0:12:41.571 Так долучайтесь до моєї мрії, 0:12:41.595,0:12:45.752 мрії про те, якими могли б стати[br]вчені й інженери ХХІ сторіччя: 0:12:45.776,0:12:49.329 це люди, що прагнуть опанувати[br]науку, щоб застосовувати її 0:12:49.353,0:12:51.327 на благо суспільства; 0:12:51.351,0:12:52.545 люди, що усвідомлюють, 0:12:52.569,0:12:56.045 яка величезна сила криється[br]у їхніх знаннях і рішеннях, 0:12:56.540,0:13:00.283 люди, що постійно розвивають[br]свою моральну сміливість, 0:13:00.307,0:13:04.093 які розуміють, що конфлікти й протиріччя – 0:13:04.117,0:13:06.221 це не завжди погано, 0:13:06.245,0:13:09.900 якщо зберігати безумовну відданість[br]суспільству і планеті. 0:13:10.821,0:13:15.863 Це ті, хто виступлять, як ми у Флінті, 0:13:15.887,0:13:19.622 не для того, щоб виглядати у ЗМІ[br]рятівниками чи героями, 0:13:19.646,0:13:26.597 а як альтруїсти і люди доброї волі,[br]яким можна вірити. 0:13:27.717,0:13:32.510 Тільки уявіть плекання такого етосу,[br]спрямованого на інтереси суспільства, 0:13:32.534,0:13:35.989 на уроках, екскурсіях, робочих поїздках,[br]і під час інших занять 0:13:36.013,0:13:38.355 в коледжі чи навіть у старших класах, 0:13:38.379,0:13:42.193 тож у результаті молоді люди[br]будуть дотримуватись цих ідеалів, 0:13:42.217,0:13:44.689 коли працюватимуть в реальному світі, 0:13:44.713,0:13:48.836 чи то в галузі консалтингу, академічному[br]середовищі, політиці, 0:13:48.860,0:13:51.652 чи навіть на посту президента країни. 0:13:53.542,0:13:57.090 Перед нами постають величезні виклики, 0:13:57.114,0:14:00.121 і забруднення питної води є лише[br]одним із прикладів. 0:14:00.591,0:14:02.661 Ми б могли б навести значно більше – 0:14:02.685,0:14:07.672 існує нагальна потреба у більшій[br]кількості залучених соратників, 0:14:07.696,0:14:10.830 вчених і інженерів,[br]небайдужих до суспільства, 0:14:10.854,0:14:12.863 які намагаються робити добрі справи, 0:14:12.887,0:14:14.899 і якими нелегко керувати. 0:14:14.923,0:14:16.094 Дякую. 0:14:16.118,0:14:20.642 (Оплески)