1 00:00:01,196 --> 00:00:02,549 Выпустившись из колледжа, 2 00:00:02,573 --> 00:00:05,124 я устроился в консалтинговую фирму. 3 00:00:05,148 --> 00:00:08,852 Вначале руководители раздавали напутствия. 4 00:00:09,287 --> 00:00:12,870 Один из этих содержательных советов я никогда не забуду. 5 00:00:13,369 --> 00:00:16,671 Он гласил: «Вами должно быть легко руководить». 6 00:00:16,695 --> 00:00:20,484 Учитывая, каким наивным я был в то время, 7 00:00:20,508 --> 00:00:22,275 я всерьёз прислушался к этому совету. 8 00:00:22,299 --> 00:00:23,794 Я сказал себе: 9 00:00:23,818 --> 00:00:26,674 «Да, я буду главным командным игроком, 10 00:00:26,698 --> 00:00:28,641 буду выполнять все поручения, 11 00:00:28,665 --> 00:00:30,551 мной будет легко руководить». 12 00:00:31,658 --> 00:00:34,016 Но когда я оказался в магистратуре 13 00:00:34,040 --> 00:00:38,956 и увидел преступные действия учёных и инженеров 14 00:00:38,980 --> 00:00:41,889 в отношении проблемы водоснабжения в г. Флинт, штат Мичиган, 15 00:00:41,889 --> 00:00:46,291 я осознал, насколько опасным и в то же время удивительно типичным 16 00:00:46,315 --> 00:00:48,333 бывает такой ход мысли. 17 00:00:48,698 --> 00:00:49,865 Нет никаких сомнений, 18 00:00:49,889 --> 00:00:54,531 проблема воды в г.Флинт — одна из самых вопиющих экологических несправедливостей 19 00:00:54,555 --> 00:00:55,706 нашего времени. 20 00:00:55,730 --> 00:00:57,286 Более 18 месяцев 21 00:00:57,310 --> 00:01:01,392 100 000 жителей, включая тысячи детей, 22 00:01:01,416 --> 00:01:05,299 пили воду с высоким содержанием свинца. 23 00:01:06,040 --> 00:01:07,916 Свинец — это мощный нейротоксин, 24 00:01:07,940 --> 00:01:11,680 который вызывает расстройства познавательных и умственных способностей 25 00:01:11,704 --> 00:01:15,916 и особенно вреден для плода в утробе и малышей. 26 00:01:16,457 --> 00:01:19,858 Мы знаем о его опасности со времён Римской империи. 27 00:01:20,459 --> 00:01:23,266 В добавок к возникновению целого ряда проблем со здоровьем, 28 00:01:23,290 --> 00:01:27,007 12 человек умерли от «болезни легионеров». 29 00:01:27,541 --> 00:01:29,343 Система водоснабжения Флинта — 30 00:01:29,367 --> 00:01:32,448 сложная сеть подземных труб — 31 00:01:32,472 --> 00:01:34,540 была серьёзно повреждена. 32 00:01:35,116 --> 00:01:38,276 И хотя качество воды постепенно улучшается, 33 00:01:38,300 --> 00:01:40,351 а трубы заменяют, 34 00:01:40,375 --> 00:01:42,075 два года спустя 35 00:01:42,099 --> 00:01:44,449 пить воду всё ещё опасно. 36 00:01:46,276 --> 00:01:49,161 Люди до сих по не отошли от потрясения. 37 00:01:49,185 --> 00:01:50,493 Они задаются вопросом: 38 00:01:50,517 --> 00:01:52,198 «Как такое могло произойти?» 39 00:01:53,083 --> 00:01:57,870 Ответ прост: кризис начался, когда антикризисный управляющий, 40 00:01:57,894 --> 00:02:00,319 назначенный губернатором Мичигана, 41 00:02:00,343 --> 00:02:04,801 решил для экономии денег подключить их источник воды к местной реке. 42 00:02:05,327 --> 00:02:07,222 И продолжалось это долго, 43 00:02:07,246 --> 00:02:10,883 потому что учёные и инженеры в правительственных агентствах 44 00:02:10,907 --> 00:02:13,962 штата Мичиган и федерального правительства 45 00:02:13,986 --> 00:02:17,495 нарушали федеральные правила очистки воды. 46 00:02:18,921 --> 00:02:20,119 Более того, 47 00:02:20,143 --> 00:02:23,645 они отходили от буквы закона и утаивали нарушения. 48 00:02:24,045 --> 00:02:26,976 Они насмехались над жителями, просящими о помощи, 49 00:02:27,000 --> 00:02:31,460 публично заявляли, что коричневую зловонную воду из крана 50 00:02:31,484 --> 00:02:32,757 пить безопасно. 51 00:02:33,748 --> 00:02:39,413 Системы на всех уровнях, от городских до федеральных, 52 00:02:39,437 --> 00:02:41,429 не справились с защитой самых беззащитных 53 00:02:41,453 --> 00:02:45,110 и всё население оставили на произвол судьбы. 54 00:02:46,200 --> 00:02:50,960 В условиях такой несправедливости жители Флинта объединились. 55 00:02:50,984 --> 00:02:54,115 Некоторые удивительные женщины Флинта — 56 00:02:54,139 --> 00:02:56,140 заботливые мамы — 57 00:02:56,164 --> 00:03:00,057 объединились в стихийные коалиции 58 00:03:00,081 --> 00:03:03,906 и начали протесты с требованием изменений. 59 00:03:04,488 --> 00:03:08,226 Жители обратились к учёным извне, 60 00:03:08,250 --> 00:03:09,786 и им ответили. 61 00:03:10,471 --> 00:03:13,959 Одним из откликнувшихся был Мигель Дель Тораль, 62 00:03:13,983 --> 00:03:18,661 эксперт по вопросам воды в Агентстве по охране окружающей среды США, 63 00:03:18,685 --> 00:03:21,248 который написал эту научную записку 64 00:03:21,272 --> 00:03:24,412 и отправил её в штат Мичиган и федеральное правительство, 65 00:03:24,436 --> 00:03:26,800 чтобы привлечь их внимание к этой проблеме. 66 00:03:27,281 --> 00:03:29,847 Его назвали «ненадёжным сотрудником» 67 00:03:29,871 --> 00:03:31,335 и заставили замолчать. 68 00:03:32,722 --> 00:03:35,514 Вместе с жителями Флинта 69 00:03:35,538 --> 00:03:37,872 наша команда Технического университета, 70 00:03:37,896 --> 00:03:41,158 студенты и учёные под руководством профессора Марка Эдвардса, 71 00:03:41,182 --> 00:03:43,320 провели исследования по всему городу 72 00:03:43,344 --> 00:03:46,352 и доказали, что вода Флинта загрязнена 73 00:03:46,376 --> 00:03:48,654 и даже токсична в некоторых домах. 74 00:03:49,535 --> 00:03:52,674 Мы обосновали то, о чём месяцами кричали жители, 75 00:03:52,698 --> 00:03:55,846 и выложили доказательства в Интернет на всеобщее обозрение. 76 00:03:55,870 --> 00:03:58,848 Когда я подключился к проблеме, 77 00:03:58,872 --> 00:04:00,266 когда согласился на это, 78 00:04:00,290 --> 00:04:02,765 я и понятия не имел, во что ввязался. 79 00:04:03,457 --> 00:04:07,156 Но все усилия стоили того. 80 00:04:07,180 --> 00:04:09,945 Наука помогла людям. 81 00:04:09,969 --> 00:04:12,498 Для этого я и пришел в магистратуру, 82 00:04:12,522 --> 00:04:15,295 для этого я живу. 83 00:04:15,880 --> 00:04:17,894 И вот эта коалиция выступила — 84 00:04:17,918 --> 00:04:22,811 неожиданный союз граждан, пасторов, журналистов и учёных — 85 00:04:22,835 --> 00:04:27,235 чтобы раскрыть правду с помощью науки, правдолюбия и активной позиции. 86 00:04:27,685 --> 00:04:29,818 Местный педиатр подсчитал, 87 00:04:29,842 --> 00:04:34,181 что случаи отравления детей свинцом удвоились 88 00:04:34,205 --> 00:04:36,016 за время кризиса во Флинте. 89 00:04:37,124 --> 00:04:40,811 И правительству штата Мичиган пришлось признать проблему 90 00:04:40,835 --> 00:04:43,355 и принять меры по её исправлению. 91 00:04:43,379 --> 00:04:46,915 Эта группа наравне с остальными защитила детей города Флинт. 92 00:04:48,006 --> 00:04:49,176 Несколько месяцев спустя 93 00:04:49,200 --> 00:04:52,669 президент Обама объявил чрезвычайное положение, 94 00:04:52,693 --> 00:04:56,201 и сейчас Флинт получает более 600 миллионов долларов 95 00:04:56,225 --> 00:04:59,624 на здравоохранение, питание и образование, 96 00:04:59,648 --> 00:05:01,966 а также капитальный ремонт системы водоснабжения. 97 00:05:03,130 --> 00:05:08,887 Однако высокомерие и проявление чёрствости и неуважения к здоровью граждан 98 00:05:08,911 --> 00:05:13,339 учёными и инженерами правительственных агентств 99 00:05:13,363 --> 00:05:14,766 просто немыслимы. 100 00:05:15,719 --> 00:05:19,261 Такие нездоровые проявления, словно гной, у групп людей, 101 00:05:19,285 --> 00:05:23,230 в центре внимания которых — соблюдение правил и заполнение анкет 102 00:05:23,254 --> 00:05:25,404 в противовес защите здоровья людей, 103 00:05:25,428 --> 00:05:26,901 просто ужасают. 104 00:05:27,596 --> 00:05:31,897 Только задумайтесь над словами, написанными сотрудницей 105 00:05:31,921 --> 00:05:34,143 Агенства по охране окружающей среды: 106 00:05:34,167 --> 00:05:38,315 «Я не уверена, что мы пойдём на риск ради населения такого города, как Флинт». 107 00:05:39,990 --> 00:05:44,336 Обесценивание человеческой жизни налицо. 108 00:05:44,851 --> 00:05:49,760 А теперь сравните это с первой заповедью инженера, 109 00:05:49,784 --> 00:05:53,045 которая, на мой взгляд, должна быть первым законом человечности: 110 00:05:53,069 --> 00:05:57,146 «Сохранение здоровья, безопасности и благополучия граждан» — 111 00:05:57,170 --> 00:05:58,840 превыше всего. 112 00:05:58,864 --> 00:06:02,308 Это клятва Гиппократа, редко признаваемая, 113 00:06:02,332 --> 00:06:03,690 не говоря о её применении. 114 00:06:04,549 --> 00:06:08,775 Поэтому когда учёные и инженеры, так же как и врачи, 115 00:06:08,799 --> 00:06:10,048 допускают промах, 116 00:06:10,072 --> 00:06:11,913 страдают люди — 117 00:06:11,937 --> 00:06:13,308 и даже умирают. 118 00:06:13,332 --> 00:06:17,877 Если профессионалы и даже студенты не могут понять этого, 119 00:06:17,901 --> 00:06:19,955 общество платит высокую цену. 120 00:06:21,652 --> 00:06:25,853 В нашей истории есть человек, которым я восхищаюсь, — 121 00:06:25,877 --> 00:06:29,018 инженер по имени Пётр Пальчинский. 122 00:06:29,042 --> 00:06:31,939 Он жил в Советском Союзе. 123 00:06:32,367 --> 00:06:37,359 Пальчинский постоянно попадал в неприятности из-за своей честности 124 00:06:37,383 --> 00:06:42,938 и желания указать на главные ошибки бездумной погони Советов 125 00:06:42,962 --> 00:06:44,895 за стремительной индустриализацией. 126 00:06:45,729 --> 00:06:49,747 Все были обязаны соблюдать приказы «верхушки». 127 00:06:49,771 --> 00:06:53,670 Те, кто задавал вопросы или выдвигал предложения, были неугодны. 128 00:06:54,354 --> 00:06:59,632 Советский Союз создал крупнейшую армию инженеров в мире, 129 00:06:59,656 --> 00:07:04,697 но многие из них были лишь винтиками гигантской машины на пути к гибели. 130 00:07:05,464 --> 00:07:08,506 Пальчинский же заклинал инженеров 131 00:07:08,530 --> 00:07:13,866 посмотреть на экономические, политические и социальные последствиях их действий; 132 00:07:13,890 --> 00:07:16,879 иначе говоря, обратиться к проблемам общества. 133 00:07:16,903 --> 00:07:20,702 Его бесстрашный голос разума казался угрозой 134 00:07:20,726 --> 00:07:22,543 для политической элиты, 135 00:07:22,567 --> 00:07:26,337 и в 1929 году Иосиф Сталин расстрелял его. 136 00:07:27,691 --> 00:07:31,853 Взгляд Пальчинского на технократов сильно отличался 137 00:07:31,877 --> 00:07:37,227 от того, что популярно и обычно и сейчас: 138 00:07:37,251 --> 00:07:42,960 это или бесстрасстный исследователь, оторванный от реальности, 139 00:07:42,984 --> 00:07:45,951 или инженер-ботаник в своей каморке. 140 00:07:46,518 --> 00:07:48,810 Несомненно гениальный, 141 00:07:48,834 --> 00:07:50,764 но всё же отрезанный от мира, 142 00:07:50,788 --> 00:07:53,000 без эмоций — 143 00:07:53,024 --> 00:07:56,357 как Спок из фильма «Звёздный путь», понимаете? 144 00:07:56,947 --> 00:07:58,183 Этот парень. 145 00:07:58,207 --> 00:07:59,804 (Смех) 146 00:07:59,828 --> 00:08:01,599 Давайте изобразим приветствие Спока. 147 00:08:02,276 --> 00:08:03,862 Не думаю, что у меня получится... 148 00:08:04,999 --> 00:08:06,640 Видите, я не похож на Спока. 149 00:08:06,664 --> 00:08:08,802 Слава богу, я не Спок. 150 00:08:08,826 --> 00:08:09,976 (Смех) 151 00:08:11,332 --> 00:08:16,089 Мне напомнила об этом различии недавно вышедшая статья 152 00:08:16,113 --> 00:08:19,339 в уважаемом научном журнале; в ней говорилось, 153 00:08:19,363 --> 00:08:24,686 что во Флинте нами двигали «идеализм юности» 154 00:08:24,710 --> 00:08:27,389 и «голливудские драматические чувства». 155 00:08:27,413 --> 00:08:32,904 В ней призывают учёных защищать финансирование исследований и институты 156 00:08:32,928 --> 00:08:36,279 любой ценой, независимо от правоты дела. 157 00:08:36,303 --> 00:08:39,625 И если вам кажется, что вам надо вмешаться, 158 00:08:39,649 --> 00:08:41,684 даже если это чрезвычайная ситуация, 159 00:08:41,708 --> 00:08:45,861 постарайтесь найти группу активистов или общественную организацию 160 00:08:45,885 --> 00:08:48,881 и получить поддержку научного сообщества — 161 00:08:48,905 --> 00:08:50,243 чтобы это ни значило — 162 00:08:50,267 --> 00:08:51,979 прежде чем вступать в игру. 163 00:08:52,437 --> 00:08:56,476 Ни одного упоминания о нашем моральном и профессиональном долге 164 00:08:56,476 --> 00:08:58,859 предотвращать ситуации, когда людям наносится вред, 165 00:08:58,883 --> 00:09:02,252 или о том, что мы обладаем знаниями, 166 00:09:02,276 --> 00:09:05,301 ресурсами и, в некоторых случаях, прочной позицией 167 00:09:05,325 --> 00:09:07,971 для выполнения таких задач. 168 00:09:08,777 --> 00:09:11,505 Я не говорю, что каждый учёный должен быть активистом. 169 00:09:11,529 --> 00:09:16,348 Выражение своего мнения ведёт к реальным и иногда печальным последствиям. 170 00:09:16,372 --> 00:09:21,203 Но полное осуждение самой идеи, возможности, 171 00:09:21,227 --> 00:09:23,623 во имя сохранения финансирования исследований 172 00:09:23,647 --> 00:09:26,272 просто-напросто говорит о корысти и трусости, 173 00:09:26,296 --> 00:09:31,497 и это не те идеалы, которые мы бы хотели передать студентам. 174 00:09:32,570 --> 00:09:35,932 Вы можете подумать: «В теории звучит отлично, 175 00:09:35,956 --> 00:09:39,579 но вы не сможете изменить корпоративную культуру 176 00:09:39,603 --> 00:09:43,650 или заставить студентов и профессионалов 177 00:09:43,674 --> 00:09:46,311 воспринимать свою работу как общественное благо — 178 00:09:46,335 --> 00:09:48,395 "наука на службе у общества"». 179 00:09:49,067 --> 00:09:50,530 Может и так. 180 00:09:50,554 --> 00:09:52,796 Но, может быть, дело в том, 181 00:09:52,820 --> 00:09:55,480 что мы не тому учим студентов? 182 00:09:56,021 --> 00:09:58,323 Ведь если присмотреться, 183 00:09:58,347 --> 00:10:03,259 наша система образования сегодня нацелена на создание тех, 184 00:10:03,283 --> 00:10:08,338 кого экс-профессор Йеля Билл Дересьевич назвал «первоклассными баранами» — 185 00:10:08,362 --> 00:10:11,217 молодых людей, умных и амбициозных, 186 00:10:11,241 --> 00:10:16,145 но всё же осторожных, кротких, не имеющих цели 187 00:10:16,169 --> 00:10:18,971 и иногда самовлюблённых. 188 00:10:18,995 --> 00:10:20,914 Дети... знаете, 189 00:10:20,938 --> 00:10:23,554 мы влюблялись в науку, когда были детьми, 190 00:10:23,578 --> 00:10:27,880 и всё же большую часть времени в старших классах и колледже 191 00:10:27,904 --> 00:10:29,401 мы из кожи вон лезли, 192 00:10:29,425 --> 00:10:32,892 делали всё, чтобы отшлифовать резюме, 193 00:10:32,916 --> 00:10:34,586 вместо того чтобы сесть 194 00:10:34,610 --> 00:10:39,129 и подумать над тем, чем мы хотим заняться и кем стать. 195 00:10:41,132 --> 00:10:42,398 Так вот, 196 00:10:43,624 --> 00:10:47,259 способность к сопереживанию у наших выпускников 197 00:10:47,283 --> 00:10:50,426 за последние два десятка лет существенно снизилась, 198 00:10:50,450 --> 00:10:53,176 а уровень нарциссизма вырос. 199 00:10:53,200 --> 00:10:55,871 Также процветает культура невмешательства 200 00:10:55,895 --> 00:10:58,828 студентов-инженеров в проблемы общества. 201 00:10:59,611 --> 00:11:04,885 Нас учили строить мосты и решать сложные проблемы, 202 00:11:04,909 --> 00:11:09,923 но не тому, как думать, жить или быть гражданином этого мира. 203 00:11:09,947 --> 00:11:14,340 В студенческие годы я занимался лишь подготовкой к работе, 204 00:11:14,364 --> 00:11:18,570 не могу выразить, как это было порой больно, душило меня. 205 00:11:19,928 --> 00:11:21,540 Так вот, 206 00:11:21,564 --> 00:11:25,141 кто-то думает, что ключ к успеху для инженера, для учёного — 207 00:11:25,165 --> 00:11:26,969 это больше техническое обучение. 208 00:11:26,993 --> 00:11:28,226 Может и так. 209 00:11:28,250 --> 00:11:31,744 Но как же дискуссии об этичности принятия решений, 210 00:11:31,768 --> 00:11:33,593 или формировании характера, 211 00:11:33,617 --> 00:11:36,457 или отличии добра от зла? 212 00:11:37,622 --> 00:11:41,988 Взгляните на проект, который я люблю и которым восхищаюсь. 213 00:11:42,012 --> 00:11:44,790 Он называется «Проект героического мышления». 214 00:11:44,814 --> 00:11:47,437 Детище доктора Фила Зимбардо, 215 00:11:47,461 --> 00:11:50,239 известного по Стэнфордскому тюремному эксперименту, 216 00:11:50,263 --> 00:11:55,508 программа нацелена научить школьников по всему миру 217 00:11:55,532 --> 00:11:58,972 воспринимать себя как героев-в-запасе 218 00:11:58,996 --> 00:12:00,912 или героев-на-стажировке. 219 00:12:00,936 --> 00:12:06,287 То есть эти молодые умы нарабатывают навыки и моральные принципы, 220 00:12:06,311 --> 00:12:08,471 чтобы при наступлении того самого момента, 221 00:12:08,495 --> 00:12:11,065 неважно какого, 222 00:12:11,089 --> 00:12:13,697 подняться и сделать все правильно. 223 00:12:14,360 --> 00:12:15,647 Другими словами, 224 00:12:15,671 --> 00:12:17,588 любой из нас может стать героем. 225 00:12:18,407 --> 00:12:20,524 Задумайтесь над этим на секунду. 226 00:12:21,131 --> 00:12:24,239 Почему мы не учим науке и инженерному делу в таком ключе — 227 00:12:24,263 --> 00:12:28,641 когда героизм и служение обществу рассматриваются как основные ценности, 228 00:12:28,665 --> 00:12:31,283 ведь в самом деле, часто героизм 229 00:12:31,307 --> 00:12:35,055 это не только антидот неравнодушия, 230 00:12:35,079 --> 00:12:39,036 но и системное зло, как мы увидели во Флинте. 231 00:12:40,017 --> 00:12:41,571 Так давайте же помечтаем о том, 232 00:12:41,595 --> 00:12:45,752 что учёный/инженер XXI века будет выглядеть так: 233 00:12:45,776 --> 00:12:49,329 человек, готовый постигать науку 234 00:12:49,353 --> 00:12:51,327 на благо общества, 235 00:12:51,351 --> 00:12:52,545 осознающий 236 00:12:52,569 --> 00:12:56,045 огромную силу своих знаний и решений; 237 00:12:56,540 --> 00:13:00,283 человек, постоянно развивающий свою силу духа, 238 00:13:00,307 --> 00:13:04,093 понимающий, что конфликт и противоречие — 239 00:13:04,117 --> 00:13:06,221 это не всегда плохо, 240 00:13:06,245 --> 00:13:09,900 если он безусловно верен обществу и планете. 241 00:13:10,821 --> 00:13:15,863 Это те, кто выступят, как мы во Флинте, — 242 00:13:15,887 --> 00:13:19,622 не для того, чтобы быть спасителями или героями в СМИ, 243 00:13:19,646 --> 00:13:26,597 но как альтруисты и деятели с добрыми намерениями, которым можно верить. 244 00:13:27,717 --> 00:13:32,510 Только представьте, что воспитание такого направленного на нужды общества уклада 245 00:13:32,534 --> 00:13:35,989 на уроках, в поездках и во время прочих занятий 246 00:13:36,013 --> 00:13:38,355 в колледже или даже старших классах, 247 00:13:38,379 --> 00:13:42,193 приведёт к тому, что молодые умы будут придерживаться этих идеалов, 248 00:13:42,217 --> 00:13:44,689 когда вступят в реальный мир, 249 00:13:44,713 --> 00:13:48,836 будь это сфера консалтинга, университетская среда, политика — 250 00:13:48,860 --> 00:13:51,652 или даже вступление на пост президента страны. 251 00:13:53,542 --> 00:13:57,090 Нас ожидают величайшие проблемы человечества; 252 00:13:57,114 --> 00:14:00,121 загрязнение питьевой воды — лишь один пример. 253 00:14:00,591 --> 00:14:02,661 Мы могли бы чаще обращаться к ним — 254 00:14:02,685 --> 00:14:07,672 нет, мы отчаянно нуждаемся — в большем числе сочувствующих соратников, 255 00:14:07,696 --> 00:14:10,830 учёных и инженеров, думающих об обществе, 256 00:14:10,854 --> 00:14:12,863 стремящихся творить правое дело, 257 00:14:12,887 --> 00:14:14,899 которыми нелегко управлять. 258 00:14:14,923 --> 00:14:16,094 Спасибо. 259 00:14:16,118 --> 00:14:20,642 (Аплодисменты)