1 00:00:01,196 --> 00:00:02,549 Pas van school 2 00:00:02,573 --> 00:00:04,704 ging ik werken voor een adviesbureau. 3 00:00:05,148 --> 00:00:08,852 Tijdens de kennismaking gaven de leiders ons advies. 4 00:00:09,287 --> 00:00:12,870 Daar was een kernachtige raad bij die ik nooit zal vergeten. 5 00:00:13,369 --> 00:00:16,671 Hij zei ons: "Wees meegaand". 6 00:00:16,695 --> 00:00:20,484 Zo naïef als ik toen was, 7 00:00:20,508 --> 00:00:22,275 nam ik zijn advies ter harte. 8 00:00:22,299 --> 00:00:23,794 Ik zei bij mezelf: 9 00:00:23,818 --> 00:00:26,434 "Ja, ik word de ultieme teamspeler. 10 00:00:26,468 --> 00:00:28,641 Ik zal alles doen wat ze me zeggen. 11 00:00:28,665 --> 00:00:30,551 Ik zal meegaand zijn." 12 00:00:31,658 --> 00:00:34,016 Pas toen ik op de universiteit zat 13 00:00:34,040 --> 00:00:35,980 en uit de eerste hand getuige was 14 00:00:35,980 --> 00:00:38,980 van criminele acties van wetenschappers en ingenieurs 15 00:00:38,980 --> 00:00:41,709 bij de watercrisis in Flint, Michigan, 16 00:00:41,733 --> 00:00:46,291 besefte ik hoe gevaarlijk en toch verrassend alomtegenwoordig 17 00:00:46,315 --> 00:00:48,333 deze manier van denken is. 18 00:00:48,698 --> 00:00:49,865 Vergis je niet: 19 00:00:49,889 --> 00:00:54,531 de Flint watercrisis is een van de meest flagrante milieu-onrechtvaardigheden 20 00:00:54,555 --> 00:00:55,706 van onze tijd. 21 00:00:55,730 --> 00:00:57,286 Meer dan 18 maanden lang 22 00:00:57,310 --> 00:01:01,392 werden 100.000 inwoners, waaronder duizenden jonge kinderen, 23 00:01:01,416 --> 00:01:05,299 blootgesteld aan vervuild drinkwater met een hoog loodgehalte. 24 00:01:06,040 --> 00:01:07,916 Lood is een krachtig zenuwgif 25 00:01:07,940 --> 00:01:11,680 dat cognitieve stoornissen en ontwikkelingsstoornissen veroorzaakt 26 00:01:11,704 --> 00:01:13,457 en dat vooral schadelijk is 27 00:01:13,457 --> 00:01:16,457 voor groeiende foetussen en jonge kinderen. 28 00:01:16,457 --> 00:01:19,858 We kennen deze gevaren al sinds het Romeinse Rijk. 29 00:01:20,799 --> 00:01:23,266 Onder een hele reeks van gezondheidsproblemen 30 00:01:23,290 --> 00:01:27,007 stierven 12 mensen door de veteranenziekte op te lopen. 31 00:01:27,541 --> 00:01:29,343 De waterinfrastructuur van Flint -- 32 00:01:29,367 --> 00:01:32,448 het complexe netwerk van ondergrondse leidingen -- 33 00:01:32,472 --> 00:01:34,540 werd zwaar beschadigd. 34 00:01:35,116 --> 00:01:38,276 Terwijl de kwaliteit van het water langzaam beter wordt 35 00:01:38,300 --> 00:01:40,351 en de pijpen nu worden vervangen, 36 00:01:40,375 --> 00:01:42,075 is meer dan twee jaar later 37 00:01:42,099 --> 00:01:44,449 het water nog steeds niet veilig om te drinken. 38 00:01:46,276 --> 00:01:49,161 Mensen zijn nog steeds in shock. 39 00:01:49,185 --> 00:01:50,493 Ze vragen zich af: 40 00:01:50,517 --> 00:01:52,198 "Hoe is dit kunnen gebeuren?" 41 00:01:53,083 --> 00:01:57,870 Het korte antwoord is: de crisis begon toen een noodsituatiemanager, 42 00:01:57,894 --> 00:02:00,319 benoemd door de gouverneur van Michigan, 43 00:02:00,343 --> 00:02:04,801 besloot om hun water te gaan halen uit een lokale rivier om geld te besparen. 44 00:02:05,327 --> 00:02:07,222 Maar het ging zo lang door 45 00:02:07,246 --> 00:02:10,737 omdat wetenschappers en ingenieurs bij overheidsinstellingen 46 00:02:10,757 --> 00:02:13,842 in de staat Michigan en in de federale regering, 47 00:02:13,866 --> 00:02:15,671 niet de federale voorschriften 48 00:02:15,701 --> 00:02:18,251 voor de behandeling van het water opvolgden. 49 00:02:18,921 --> 00:02:20,119 Daarbij kwam 50 00:02:20,143 --> 00:02:23,645 dat ze de wet opzettelijk overtraden en zaken verdoezelden. 51 00:02:24,045 --> 00:02:26,976 Ze lachten de bewoners uit die om hulp vroegen 52 00:02:27,000 --> 00:02:31,170 terwijl ze publiek volhielden dat het bruine, stinkende water uit de kraan 53 00:02:31,194 --> 00:02:32,757 veilig was om te drinken. 54 00:02:33,748 --> 00:02:37,627 Het systeem op lokaal, statelijk en federaal niveau 55 00:02:37,637 --> 00:02:41,429 faalde volledig in de bescherming van onze meest kwetsbaren. 56 00:02:41,453 --> 00:02:45,110 Een hele bevolking werd aan zijn lot overgelaten. 57 00:02:46,200 --> 00:02:50,960 Vanwege dit onrecht hebben de bewoners van Flint zich verenigd. 58 00:02:50,984 --> 00:02:54,115 Onder hen een aantal fantastische vrouwen van Flint -- 59 00:02:54,139 --> 00:02:56,140 moeders bezorgd om hun kinderen -- 60 00:02:56,164 --> 00:03:00,057 die samenkwamen om hun krachten te bundelen. 61 00:03:00,081 --> 00:03:03,906 Deze groepen gingen protesteren en verandering eisen. 62 00:03:04,488 --> 00:03:08,226 De groep riep ook onafhankelijke wetenschappers ter hulp 63 00:03:08,250 --> 00:03:09,886 en enkelen zegden toe. 64 00:03:10,471 --> 00:03:13,959 Een van hen was Miguel Del Toral, 65 00:03:13,983 --> 00:03:18,661 een waterexpert bij het Amerikaanse EPA -- de Environmental Protection Agency -- 66 00:03:18,685 --> 00:03:21,248 die dit wetenschappelijke memo schreef, 67 00:03:21,272 --> 00:03:24,412 het naar de staat Michigan en de federale overheid stuurde 68 00:03:24,436 --> 00:03:26,800 om hun aandacht te vestigen op het probleem. 69 00:03:27,281 --> 00:03:29,847 Ze noemden hem een 'malafide employee' 70 00:03:29,871 --> 00:03:31,335 en legden hem het zwijgen op. 71 00:03:32,722 --> 00:03:35,344 Samen met inwoners van Flint 72 00:03:35,368 --> 00:03:37,632 begon ons researchteam hier bij Tech, 73 00:03:37,646 --> 00:03:41,178 studenten en wetenschappers onder leiding van professor Marc Edwards, 74 00:03:41,178 --> 00:03:43,320 in de hele stad testen uit te voeren 75 00:03:43,344 --> 00:03:46,352 om te bewijzen dat het water in Flint inderdaad besmet was, 76 00:03:46,376 --> 00:03:48,654 in sommige huizen zelfs giftig. 77 00:03:49,535 --> 00:03:52,674 We onderbouwden wat Flint al maanden uitschreeuwde 78 00:03:52,698 --> 00:03:55,846 en zetten het op internet te kijk voor de hele wereld. 79 00:03:56,710 --> 00:03:59,970 Toen ik mijn medewerking hieraan toezegde, 80 00:04:00,000 --> 00:04:02,765 had ik geen idee waaraan ik begon. 81 00:04:03,277 --> 00:04:07,156 Maar elke seconde van dit avontuur is absoluut de moeite waard geweest. 82 00:04:07,180 --> 00:04:09,945 Dit was wetenschap ten dienste van het algemeen welzijn. 83 00:04:09,969 --> 00:04:12,498 Daarvoor had ik gestudeerd 84 00:04:12,522 --> 00:04:15,295 en hieraan wilde ik mijn leven besteden. 85 00:04:15,880 --> 00:04:17,894 Zo kwam dus deze coalitie -- 86 00:04:17,918 --> 00:04:20,135 deze onwaarschijnlijke coalitie van burgers, 87 00:04:20,135 --> 00:04:22,645 predikanten, journalisten en wetenschappers -- 88 00:04:22,665 --> 00:04:24,565 samen om de waarheid te ontdekken 89 00:04:24,565 --> 00:04:27,125 middels wetenschap, pleitbezorging en activisme. 90 00:04:27,685 --> 00:04:29,818 Een lokale kinderarts rekende uit 91 00:04:29,842 --> 00:04:34,181 dat de gevallen van loodvergiftiging bij kinderen waren verdubbeld 92 00:04:34,205 --> 00:04:36,016 tijdens de crisis in Flint. 93 00:04:37,124 --> 00:04:40,811 De staat Michigan werd gedwongen om het probleem te erkennen 94 00:04:40,835 --> 00:04:43,355 en stappen te ondernemen om dit te corrigeren. 95 00:04:43,379 --> 00:04:45,536 Deze groep en vele anderen zorgden ervoor 96 00:04:45,536 --> 00:04:48,006 dat de kinderen van Flint beschermd werden. 97 00:04:48,006 --> 00:04:49,176 Een paar maanden later 98 00:04:49,200 --> 00:04:52,669 kondigde president Obama de federale noodtoestand af 99 00:04:52,693 --> 00:04:56,201 en nu krijgt Flint voor meer dan 600 miljoen dollar 100 00:04:56,225 --> 00:04:59,624 aan gezondheidszorg, voeding, onderwijs 101 00:04:59,648 --> 00:05:01,966 en revisie van de waterinfrastructuur. 102 00:05:03,130 --> 00:05:08,887 Maar de arrogantie en de gevoelloze minachting voor de volksgezondheid, 103 00:05:08,911 --> 00:05:13,339 tentoongespreid door wetenschappers en ingenieurs bij deze overheidsinstellingen 104 00:05:13,363 --> 00:05:14,766 is verbijsterend. 105 00:05:15,719 --> 00:05:19,261 De ongezonde bedrijfscultuur die ettert in deze groepen, 106 00:05:19,285 --> 00:05:23,044 waar de focus ligt op het voldoen aan regelgeving en vinkjes zetten 107 00:05:23,074 --> 00:05:25,904 in plaats van op bescherming van de volksgezondheid, 108 00:05:25,924 --> 00:05:27,441 is gewoon verschrikkelijk. 109 00:05:27,596 --> 00:05:32,017 Kijk maar eens naar deze e-mail die een werknemer van EPA schreef. 110 00:05:32,041 --> 00:05:33,623 Ze vraagt zich af: 111 00:05:33,657 --> 00:05:38,805 "... of we voor een gemeenschap als Flint tegen de stroom in willen roeien." 112 00:05:39,990 --> 00:05:44,336 De ontmenselijking van een hele bevolking kon niet duidelijker zijn. 113 00:05:44,851 --> 00:05:49,760 Vergelijk dat met de eerste canon van ingenieurskunst, 114 00:05:49,784 --> 00:05:53,045 die naar mijn mening de eerste wet van de mensheid zou moeten zijn: 115 00:05:53,069 --> 00:05:57,146 "De gezondheid, de veiligheid en het welzijn van het publiek 116 00:05:57,170 --> 00:05:58,840 is onze eerste bekommernis.” 117 00:05:58,864 --> 00:06:01,988 Dit is de eed van Hippocrates waar we zelden gehoor aan gaven, 118 00:06:02,008 --> 00:06:03,940 laat staan dat we hem toepasten. 119 00:06:04,549 --> 00:06:08,329 Als wetenschappers en ingenieurs, net zoals artsen, 120 00:06:08,329 --> 00:06:10,048 de boel in het honderd laten lopen, 121 00:06:10,072 --> 00:06:11,913 kunnen mensen beschadigd raken -- 122 00:06:11,937 --> 00:06:13,308 en zelfs doodgaan. 123 00:06:13,332 --> 00:06:17,877 Als onze professionals en zelfs studenten dat niet doorhebben, 124 00:06:17,901 --> 00:06:20,295 betaalt de maatschappij een enorme prijs. 125 00:06:21,652 --> 00:06:25,853 Vergeten in de geschiedenis vond ik iemand die ik zeer bewonder -- 126 00:06:25,877 --> 00:06:29,018 de ingenieur Peter Palchinsky. 127 00:06:29,042 --> 00:06:31,939 Hij leefde in de tijd van de Sovjet-Unie. 128 00:06:32,367 --> 00:06:37,173 Palchinsky kreeg meermaals problemen door zijn radicale eerlijkheid 129 00:06:37,193 --> 00:06:40,852 en zijn bereidheid te wijzen op grove fouten 130 00:06:40,862 --> 00:06:44,895 in het zinloze streven van de Sovjets naar snelle industrialisatie. 131 00:06:45,729 --> 00:06:49,747 Van iedereen werd verwacht om de orders vanuit de top op te volgen. 132 00:06:49,771 --> 00:06:53,670 Iedereen die vragen stelde of kritiek leverde, was ongewenst. 133 00:06:54,354 --> 00:06:57,666 De Sovjets hadden het grootste leger ingenieurs geschapen 134 00:06:57,666 --> 00:06:59,656 dat de wereld ooit had gezien 135 00:06:59,656 --> 00:07:02,464 en toch waren de meesten maar radertjes 136 00:07:02,464 --> 00:07:05,464 in een gigantische machine op weg naar de ondergang. 137 00:07:05,464 --> 00:07:09,016 Palchinsky smeekte de ingenieurs echter om te kijken 138 00:07:09,016 --> 00:07:13,660 naar de economische, politieke en sociale gevolgen van hun daden, 139 00:07:13,660 --> 00:07:16,879 met andere woorden, om meer publieksgericht te zijn. 140 00:07:16,903 --> 00:07:20,702 Zijn onbevreesde stem van de rede werd gezien als een bedreiging 141 00:07:20,726 --> 00:07:22,543 voor het politieke establishment 142 00:07:22,567 --> 00:07:26,337 en Jozef Stalin executeerde hem in 1929. 143 00:07:27,691 --> 00:07:31,853 Palchinsky’s idee over technocraten is heel anders 144 00:07:31,877 --> 00:07:37,227 dan wat nog steeds erg populair is, nog steeds zeer vaak voorkomt -- 145 00:07:37,251 --> 00:07:42,960 een emotieloze onderzoeker aan het werk in zijn ivoren toren 146 00:07:42,984 --> 00:07:45,951 of een sullige ingenieur in zijn hokje. 147 00:07:46,518 --> 00:07:48,810 Briljant, zonder twijfel, 148 00:07:48,834 --> 00:07:50,764 maar wat wereldvreemd 149 00:07:50,788 --> 00:07:53,000 toont hij weinig emotie -- 150 00:07:53,024 --> 00:07:56,357 een beetje als Spock uit ‘Star Trek’, weet je wel? 151 00:07:56,947 --> 00:07:58,183 Deze man. 152 00:07:58,207 --> 00:07:59,804 (Gelach) 153 00:07:59,828 --> 00:08:01,599 Laten we de Spockgroet proberen. 154 00:08:02,276 --> 00:08:03,862 Ik denk niet dat het me lukt... 155 00:08:04,999 --> 00:08:06,640 Zie je, ik kan geen Spock zijn. 156 00:08:06,664 --> 00:08:08,802 Godzijdank kan ik geen Spock zijn. 157 00:08:08,826 --> 00:08:09,976 (Gelach) 158 00:08:11,332 --> 00:08:16,089 Ik moest denken aan dit onderscheid omdat recent een artikel verscheen 159 00:08:16,113 --> 00:08:19,339 in een zeer gerenommeerd wetenschappelijk tijdschrift, 160 00:08:19,363 --> 00:08:24,686 dat ons werk in Flint karakteriseerde als gedreven door ‘jeugdig idealisme’ 161 00:08:24,710 --> 00:08:27,389 en ‘dramatische gevoeligheid à la Hollywood’. 162 00:08:27,413 --> 00:08:29,928 Het vraagt wetenschappers 163 00:08:29,928 --> 00:08:32,928 om hun onderzoeksfinanciering en instellingen te beschermen 164 00:08:32,928 --> 00:08:36,339 ten koste van alles, onafhankelijk van de rechtvaardigheid van de zaak. 165 00:08:36,339 --> 00:08:39,625 Als je denkt dat je bij iets betrokken gaat raken, 166 00:08:39,649 --> 00:08:41,684 zelfs als het een noodgeval is, 167 00:08:41,708 --> 00:08:45,505 probeer dan een actiegroep of een ngo te vinden 168 00:08:45,505 --> 00:08:48,881 en de volledige steun van de academische gemeenschap te krijgen -- 169 00:08:48,905 --> 00:08:50,243 wat dat ook mag betekenen -- 170 00:08:50,267 --> 00:08:51,979 voordat je erbij betrokken raakt. 171 00:08:52,627 --> 00:08:56,772 Niet één vermelding van onze morele en professionele plicht 172 00:08:56,796 --> 00:08:58,859 om schade aan het publiek te voorkomen 173 00:08:58,883 --> 00:09:02,252 of het feit dat we al deze expertise, 174 00:09:02,276 --> 00:09:05,301 middelen en voor sommigen zelfs een professoraat hebben 175 00:09:05,325 --> 00:09:07,971 om deze taak te vervullen. 176 00:09:08,777 --> 00:09:11,895 Ik zeg niet dat elke wetenschapper een activist moet zijn. 177 00:09:11,895 --> 00:09:15,928 Je mening zeggen kan reële en soms zeer pijnlijke gevolgen hebben. 178 00:09:16,222 --> 00:09:20,727 Maar dit idee, deze kans zo volledig te verwerpen, 179 00:09:20,757 --> 00:09:23,673 om de financiering van onderzoek te beschermen, 180 00:09:23,693 --> 00:09:26,342 riekt naar egoïstische lafheid. 181 00:09:26,356 --> 00:09:31,497 Dit zijn niet de idealen die we moeten doorgeven aan onze studenten. 182 00:09:32,570 --> 00:09:35,932 Nu zou je kunnen denken: "Oké, dit klinkt allemaal geweldig, 183 00:09:35,956 --> 00:09:39,579 maar je gaat organisatieculturen nooit volledig veranderen 184 00:09:39,603 --> 00:09:43,650 of studenten en professionals de mentaliteit bijbrengen 185 00:09:43,674 --> 00:09:46,311 om hun werk te zien als een publiek goed -- 186 00:09:46,335 --> 00:09:48,395 wetenschap ten dienste van de mensen." 187 00:09:48,977 --> 00:09:49,960 Misschien. 188 00:09:50,464 --> 00:09:53,006 Maar zou een grote reden hiervoor niet kunnen zijn 189 00:09:53,006 --> 00:09:55,480 dat we onze studenten niet goed opleiden? 190 00:09:56,021 --> 00:09:58,323 Want als je goed kijkt, 191 00:09:58,347 --> 00:10:03,259 is ons onderwijs van vandaag meer gericht op het creëren 192 00:10:03,283 --> 00:10:06,282 van wat ex-Yale professor Bill Deresiewicz 193 00:10:06,282 --> 00:10:08,362 ‘excellente schapen’ noemt -- 194 00:10:08,362 --> 00:10:11,217 jongeren die slim en ambitieus zijn, 195 00:10:11,241 --> 00:10:16,145 en toch op een of andere manier risicomijdend, timide, richtingloos 196 00:10:16,169 --> 00:10:18,461 en, soms, vol van zichzelf. 197 00:10:19,009 --> 00:10:20,938 Nu, als kinderen 198 00:10:20,938 --> 00:10:23,554 werden we verliefd op wetenschap, 199 00:10:23,578 --> 00:10:27,880 en toch verdoen we de meeste tijd op middelbare school en universiteit 200 00:10:27,904 --> 00:10:29,401 met regeltjes volgen 201 00:10:29,425 --> 00:10:32,892 en dingen doen om onze cv’s op te poetsen, 202 00:10:32,916 --> 00:10:34,586 in plaats van na te denken 203 00:10:34,610 --> 00:10:39,129 over wat we willen doen en wie we willen zijn. 204 00:10:41,132 --> 00:10:42,398 En daardoor 205 00:10:43,624 --> 00:10:47,259 is de mate van empathie bij onze afgestudeerden 206 00:10:47,283 --> 00:10:50,426 in de afgelopen twee decennia drastisch omlaag gegaan 207 00:10:50,450 --> 00:10:53,176 terwijl het narcisme toenam. 208 00:10:53,200 --> 00:10:55,871 Er is ook een groeiende cultuur van vervreemding 209 00:10:55,895 --> 00:10:58,828 tussen techniekstudenten en het publiek. 210 00:10:59,611 --> 00:11:04,885 We zijn opgeleid om bruggen te bouwen en complexe problemen op te lossen, 211 00:11:04,909 --> 00:11:09,923 maar niet hoe te denken, te leven of een burger van deze wereld te zijn. 212 00:11:09,947 --> 00:11:14,340 Mijn bachelorjaren waren expliciet gericht op jobvoorbereiding. 213 00:11:14,364 --> 00:11:18,570 Ik kan je niet vertellen hoe verstikkend en pijnlijk dat op bepaalde momenten was. 214 00:11:19,928 --> 00:11:21,540 Dus denken sommige mensen 215 00:11:21,564 --> 00:11:24,841 dat dé oplossing voor grote ingenieurs, grote wetenschappers 216 00:11:24,865 --> 00:11:26,949 uit steeds meer technische opleiding bestaat. 217 00:11:26,979 --> 00:11:28,226 Zou kunnen. 218 00:11:28,250 --> 00:11:31,744 Maar waar blijven de discussies over ethische besluitvorming 219 00:11:31,768 --> 00:11:33,593 of karaktervorming 220 00:11:33,617 --> 00:11:36,457 of onderscheid maken tussen goed en kwaad? 221 00:11:37,622 --> 00:11:41,988 Kijk eens naar dit project waar ik weg van ben. 222 00:11:42,012 --> 00:11:44,790 Het project heet ‘Heldhaftige Verbeelding’, 223 00:11:44,814 --> 00:11:47,437 en is een geesteskind van dr. Phil Zimbardo, 224 00:11:47,461 --> 00:11:50,239 bekend om het Stanford Gevangenisexperiment. 225 00:11:50,263 --> 00:11:55,508 Dit programma wil schoolgaande kinderen over de hele wereld leren 226 00:11:55,532 --> 00:11:58,972 om naar zichzelf te kijken als helden in spe 227 00:11:58,996 --> 00:12:00,912 of als helden in opleiding. 228 00:12:00,936 --> 00:12:06,287 Deze jonge geesten ontwikkelen gestadig de vaardigheden en deugden 229 00:12:06,311 --> 00:12:08,711 om wanneer de gelegenheid zich voordoet, 230 00:12:08,735 --> 00:12:11,065 wat die ook zal zijn, 231 00:12:11,089 --> 00:12:13,697 op te staan en het juiste te doen. 232 00:12:14,360 --> 00:12:15,647 Met andere woorden, 233 00:12:15,671 --> 00:12:17,588 iedereen kan een held zijn. 234 00:12:18,407 --> 00:12:20,524 Denk daar even over na. 235 00:12:20,881 --> 00:12:24,239 Waarom onderwijzen we wetenschap en techniek niet op die manier -- 236 00:12:24,263 --> 00:12:26,395 waar heldenmoed en openbare dienstverlening 237 00:12:26,395 --> 00:12:28,665 gezien worden als de belangrijkste waarden, 238 00:12:28,665 --> 00:12:31,283 want vaak is inderdaad heldenmoed 239 00:12:31,307 --> 00:12:35,055 niet alleen het tegengif tegen publieke onverschilligheid, 240 00:12:35,079 --> 00:12:39,036 maar ook tegen systemisch kwaad, zoals we zagen in Flint. 241 00:12:40,137 --> 00:12:41,571 Droom daarom samen met mij 242 00:12:41,595 --> 00:12:45,752 van hoe 21e-eeuwse wetenschappers en ingenieurs eruit zouden kunnen zien: 243 00:12:45,776 --> 00:12:49,329 mensen die gedreven zijn om de wetenschap te beheersen 244 00:12:49,353 --> 00:12:51,327 zodat ze de samenleving kunnen dienen, 245 00:12:51,351 --> 00:12:52,545 en zich ook bewust zijn 246 00:12:52,569 --> 00:12:56,045 van de enorme kracht van hun kennis en beslissingen. 247 00:12:56,540 --> 00:13:00,283 Mensen die hun morele moed altijd verder ontwikkelen 248 00:13:00,307 --> 00:13:04,093 en die zich realiseren dat conflict en controverse 249 00:13:04,117 --> 00:13:06,221 niet per sé slechte dingen zijn 250 00:13:06,245 --> 00:13:09,900 als onze ultieme loyaliteit bij de mensen en de planeet ligt. 251 00:13:10,821 --> 00:13:15,863 Dat zijn de mensen die zullen opstaan zoals we in Flint deden -- 252 00:13:15,887 --> 00:13:19,622 niet om redders of helden in de media te zijn, 253 00:13:19,646 --> 00:13:24,717 maar altruïstische en fundamenteel goede werkers 254 00:13:24,717 --> 00:13:27,717 die jullie en ik kunnen vertrouwen. 255 00:13:27,717 --> 00:13:32,510 Stel je het bevorderen van een dergelijk publiek-gerichte mentaliteit voor 256 00:13:32,534 --> 00:13:35,989 tijdens lessen, op servicereizen en tijdens activiteiten 257 00:13:36,013 --> 00:13:38,355 op de hogeschool of zelfs de middelbare school, 258 00:13:38,379 --> 00:13:42,193 zodat die jonge geesten deze idealen zullen meedragen 259 00:13:42,217 --> 00:13:44,689 wanneer ze de echte wereld ingaan, 260 00:13:44,713 --> 00:13:48,836 of dat nu als raadgevers, academici of beleidsmakers gaat zijn -- 261 00:13:48,860 --> 00:13:51,652 of zelfs als de president van een land. 262 00:13:53,542 --> 00:13:57,090 Sommige van de grootste uitdagingen van de mensheid liggen voor ons. 263 00:13:57,114 --> 00:14:00,121 Het drinken van vervuild water is slechts één voorbeeld. 264 00:14:00,591 --> 00:14:02,661 We hebben zeker meer behoefte -- 265 00:14:02,685 --> 00:14:07,672 nee, we hebben wanhopig meer behoefte –- aan meevoelende activisten 266 00:14:07,696 --> 00:14:10,830 en publiek-gerichte wetenschappers en ingenieurs 267 00:14:10,854 --> 00:14:13,303 die ernaar zullen streven om het goede te doen 268 00:14:13,303 --> 00:14:14,899 en niet meegaand te zijn. 269 00:14:14,923 --> 00:14:16,094 Dank je. 270 00:14:16,118 --> 00:14:20,642 (Applaus)