1 00:00:01,196 --> 00:00:02,549 私は大学を出てすぐ 2 00:00:02,573 --> 00:00:05,124 コンサルタント会社に入りました 3 00:00:05,148 --> 00:00:08,852 オリエンテーションのとき 先輩たちから数々のアドバイスをもらいました 4 00:00:09,287 --> 00:00:12,870 その中に 簡潔で 忘れられない言葉がありました 5 00:00:13,369 --> 00:00:16,671 それは「扱いやすい従業員であれ」 というもの 6 00:00:16,695 --> 00:00:20,484 世間知らずだった当時の私は 7 00:00:20,508 --> 00:00:22,275 このアドバイスを素直に受けとめ 8 00:00:22,299 --> 00:00:23,794 自分にこう言い聞かせました 9 00:00:23,818 --> 00:00:26,674 「よし 究極のチームプレイヤーになるぞ 10 00:00:26,698 --> 00:00:28,641 言われたことは何でもやろう 11 00:00:28,665 --> 00:00:30,551 扱いやすい従業員になるんだ」 12 00:00:31,658 --> 00:00:34,016 その後 大学院に入って 13 00:00:34,040 --> 00:00:38,956 ミシガン州フリントの水道危機での 科学者や技術者の犯罪的行為を 14 00:00:38,980 --> 00:00:41,709 じかに見聞きしてやっと 15 00:00:41,733 --> 00:00:46,051 そういう考え方が 実はたいへん危険であるにもかかわらず 16 00:00:46,051 --> 00:00:48,309 驚くほど一般的であることを知りました 17 00:00:48,698 --> 00:00:49,865 確かに 18 00:00:49,889 --> 00:00:52,891 フリントの水道危機は 現代の最も深刻で不公正な 19 00:00:52,905 --> 00:00:55,106 環境汚染の一つです 20 00:00:55,410 --> 00:00:57,146 18カ月以上にわたって 21 00:00:57,310 --> 00:01:01,392 幼い子供数千人を含む 10万人の市民が使う水道水が 22 00:01:01,416 --> 00:01:05,299 高濃度の鉛に汚染されていたのです 23 00:01:06,040 --> 00:01:07,916 鉛には強い神経毒性があって 24 00:01:07,940 --> 00:01:11,680 認知障害や発達障害の原因になり 25 00:01:11,704 --> 00:01:15,916 成長する胎児や乳幼児にとって 特に危険です 26 00:01:16,457 --> 00:01:19,858 鉛の危険性については ローマ帝国の頃から知られています 27 00:01:20,799 --> 00:01:23,266 健康上の問題が山ほどありましたが 28 00:01:23,290 --> 00:01:27,007 その1つは 12人が レジオネラ症で亡くなったことです 29 00:01:27,541 --> 00:01:29,343 フリントの水道インフラは 30 00:01:29,367 --> 00:01:32,448 地下に張り巡らされた 複雑なネットワークで 31 00:01:32,472 --> 00:01:34,540 配管がひどく損傷していました 32 00:01:35,116 --> 00:01:38,276 水質は徐々に向上し 33 00:01:38,300 --> 00:01:40,351 水道管の交換が進んでいますが 34 00:01:40,375 --> 00:01:42,075 2年以上経っているのに 35 00:01:42,099 --> 00:01:44,449 飲んで安全な水質になっていません 36 00:01:46,276 --> 00:01:49,161 住民は 今もショックから抜けきれず 37 00:01:49,185 --> 00:01:50,493 こう自問します 38 00:01:50,517 --> 00:01:52,198 「どうしてこんなことが起きたのか?」 39 00:01:53,083 --> 00:01:57,870 手短にいえば 危機の発端は ミシガン州知事に任命された 40 00:01:57,894 --> 00:02:00,319 危機管理責任者が 経費節減のために 41 00:02:00,343 --> 00:02:04,801 水源を地元の川に切り替えようと 決めたことです 42 00:02:05,327 --> 00:02:07,222 でも問題が長期化したのは 43 00:02:07,246 --> 00:02:10,883 ミシガン州や連邦政府当局の 44 00:02:10,907 --> 00:02:13,962 科学者や技術者が 45 00:02:13,986 --> 00:02:17,495 水処理に関する連邦の規則を 守らなかったからです 46 00:02:18,921 --> 00:02:20,119 それどころか彼らは 47 00:02:20,143 --> 00:02:23,645 積極的に法をすり抜け 隠蔽に手を染めました 48 00:02:24,045 --> 00:02:26,976 助けを求める住民をないがしろにし 49 00:02:27,000 --> 00:02:31,460 水道から出てくる 臭くて茶色い水を飲んでも安全だと 50 00:02:31,484 --> 00:02:32,757 公然と主張しました 51 00:02:33,748 --> 00:02:37,973 地方、州、連邦レベルの行政は 52 00:02:38,187 --> 00:02:41,089 いちばん弱い立場の人々を まったく守ってくれず 53 00:02:41,453 --> 00:02:45,110 住民は自力でなんとかするしか ありませんでした 54 00:02:46,200 --> 00:02:50,960 この不当な状況の中で 住民は団結しました 55 00:02:50,984 --> 00:02:54,115 中でも素晴らしかったのは フリントの女性たち 56 00:02:54,139 --> 00:02:56,140 子供を心配する母親たちで 57 00:02:56,164 --> 00:03:00,057 草の根の運動をいくつも立ち上げ 58 00:03:00,081 --> 00:03:03,906 こうしたグループが変化を求めて 抗議を始めたのです 59 00:03:04,488 --> 00:03:08,226 外部の科学者たちにも支援を求め 60 00:03:08,250 --> 00:03:09,786 それに応える科学者も現れました 61 00:03:10,471 --> 00:03:13,959 その1人 ミゲル・デル・トラルは 62 00:03:13,983 --> 00:03:18,661 米環境保護局の水の専門家で 63 00:03:18,685 --> 00:03:21,248 科学的見地から書きとめた覚え書を 64 00:03:21,272 --> 00:03:24,412 ミシガン州と連邦政府に送り 65 00:03:24,436 --> 00:03:26,800 この問題に注意を喚起しました 66 00:03:27,281 --> 00:03:29,847 ところが彼は「厄介者の職員」扱いされ 67 00:03:29,871 --> 00:03:31,335 沈黙させられました 68 00:03:32,722 --> 00:03:35,514 私たち バージニア工科大学の 調査チームは 69 00:03:35,538 --> 00:03:37,872 フリントの住民と連携しました 70 00:03:37,896 --> 00:03:41,158 マーク・エドワーズ教授の指導で 学生や科学者たちが 71 00:03:41,182 --> 00:03:43,320 フリント市全域で水質を検査し 72 00:03:43,344 --> 00:03:46,352 確かに水道が汚染されていて 一部の家庭に毒性のある水が 73 00:03:46,376 --> 00:03:48,654 供給されていることを証明しました 74 00:03:49,535 --> 00:03:52,674 何カ月も前からの住民の訴えが実証され 75 00:03:52,698 --> 00:03:55,846 インターネットで世界に 公開されました 76 00:03:55,870 --> 00:03:58,848 この問題に関わるようになったとき 77 00:03:58,872 --> 00:04:00,266 先に何が待ち受けているのか 78 00:04:00,290 --> 00:04:02,765 私にはまったくわかりませんでした 79 00:04:03,457 --> 00:04:07,156 でも この過程のすべてが 貴重な経験でした 80 00:04:07,180 --> 00:04:09,945 これは公共の利益のための科学でした 81 00:04:09,969 --> 00:04:12,498 私が大学院に進んだのは そのためだし 82 00:04:12,522 --> 00:04:15,295 一生をそれに捧げたいとも思います 83 00:04:15,880 --> 00:04:22,614 市民、牧師、ジャーナリスト、科学者という めったにない連合が生まれ 84 00:04:22,708 --> 00:04:25,431 科学と問題提起と運動を通じて 85 00:04:25,431 --> 00:04:27,235 真実を明らかにしていきました 86 00:04:27,575 --> 00:04:29,818 地元のある小児科医は 87 00:04:29,842 --> 00:04:32,261 危機的状況だったフリントで 子供の鉛中毒の症例が 88 00:04:32,415 --> 00:04:36,436 2倍になっていたことを 明らかにしました 89 00:04:37,124 --> 00:04:40,811 ミシガン州は問題を認めざるを得ず 90 00:04:40,835 --> 00:04:43,355 解決に乗り出すことになりました 91 00:04:43,379 --> 00:04:46,915 こうした多くのグループの活動が フリントの子供たちを守ったのです 92 00:04:48,006 --> 00:04:49,176 その数カ月後 93 00:04:49,200 --> 00:04:52,669 オバマ大統領がこれを問題視し 緊急事態を宣言しました 94 00:04:52,693 --> 00:04:56,201 フリントは今6億ドルを超える補助を得て 95 00:04:56,225 --> 00:04:59,624 ヘルスケア、栄養状態の改善、教育 96 00:04:59,648 --> 00:05:01,966 水道インフラの改修を進めています 97 00:05:03,130 --> 00:05:08,887 とはいえ 政府機関の 科学者や技術者が示した 98 00:05:08,911 --> 00:05:13,339 傲慢さと公衆衛生に対する無関心は 99 00:05:13,363 --> 00:05:14,766 信じがたいほどのものです 100 00:05:15,719 --> 00:05:19,071 彼らは不健全な慣習に染まっています 101 00:05:19,285 --> 00:05:21,824 公衆衛生を守ることよりも 102 00:05:21,844 --> 00:05:25,404 法規やチェック項目の つじつま合わせばかり気にしていて 103 00:05:25,428 --> 00:05:26,901 本当にひどいものです 104 00:05:27,596 --> 00:05:31,897 これは環境保護局の職員が送ったEメールで 105 00:05:31,921 --> 00:05:34,143 発信者はこう書いています 106 00:05:34,167 --> 00:05:38,315 「我々にとってフリントは そこまで深く関わるべき地域なのだろうか」 107 00:05:39,990 --> 00:05:44,336 住民全員をないがしろにしているのが あまりにも明白です 108 00:05:44,851 --> 00:05:49,760 技術者が何よりも守るべき 規範と比べてみてください 109 00:05:49,784 --> 00:05:53,045 これは 人間として守るべき規範でもあると 私は思います 110 00:05:53,069 --> 00:05:57,146 「公衆の健康、安全、幸福を最優先すること」 111 00:05:57,170 --> 00:05:58,840 他の何よりも です 112 00:05:58,864 --> 00:06:02,308 こうした「ヒポクラテスの誓い」は ほとんど認識されておらず 113 00:06:02,332 --> 00:06:03,690 ましてや順守されてもいません 114 00:06:04,549 --> 00:06:08,425 その結果 科学者や技術者が 何かまずいことをしでかすと 115 00:06:08,719 --> 00:06:10,168 医師の場合と同様に 116 00:06:10,192 --> 00:06:11,913 人々が傷ついたり 117 00:06:11,937 --> 00:06:13,308 亡くなる場合もあります 118 00:06:13,332 --> 00:06:17,877 専門家 あるいは学生でさえ 規範順守の重要性を理解しないと 119 00:06:17,901 --> 00:06:19,955 社会は大きな代償を払うことになります 120 00:06:21,652 --> 00:06:25,853 歴史に埋もれてしまった ある技術者に 私は心酔しています 121 00:06:25,877 --> 00:06:29,018 ピーター・パルチンスキーという人です 122 00:06:29,042 --> 00:06:31,939 旧ソビエト連邦の技術者でした 123 00:06:32,367 --> 00:06:37,359 彼は ばか正直だったため 何度も問題を起こしました 124 00:06:37,383 --> 00:06:42,938 急速な工業化をやみくもに進める ソ連が大きな問題を抱えていることを 125 00:06:42,962 --> 00:06:44,895 ためらうことなく指摘したのです 126 00:06:45,729 --> 00:06:49,747 上からの命令には 誰もが従うものとされていました 127 00:06:49,771 --> 00:06:53,670 質問したり意見を述べたりする者は 歓迎されませんでした 128 00:06:54,354 --> 00:06:59,632 ソ連は世界で最も大きな規模の 技術者集団を作り出したのですが 129 00:06:59,656 --> 00:07:04,697 彼らの多くは 突き進む巨大な機械の歯車に過ぎません 130 00:07:05,464 --> 00:07:08,506 ところがパルチンスキーは 技術者たちに訴えました 131 00:07:08,530 --> 00:07:13,866 自分たちの行為が経済的、政治的、社会的に どんな結果を招くのか考えてほしいと 132 00:07:13,890 --> 00:07:16,879 つまり もっと公共に意識を向けよ と言ったのです 133 00:07:16,903 --> 00:07:20,702 パルチンスキーの 理性的で勇気ある声を 134 00:07:20,726 --> 00:07:22,543 体制側は脅威と見なし 135 00:07:22,567 --> 00:07:26,337 スターリンは1929年に 彼を処刑しました 136 00:07:27,691 --> 00:07:31,333 技術官僚についての パルチンスキーの見方は 137 00:07:31,357 --> 00:07:36,267 今も広く受け入れられている イメージとは大きく異なります 138 00:07:37,251 --> 00:07:42,960 社会と断絶された実験室にこもって 淡々と仕事をする研究者とか 139 00:07:42,984 --> 00:07:45,951 仕切りの中で作業する オタクっぽい技術者とか 140 00:07:46,518 --> 00:07:48,810 彼らは確かに頭はいいのですが 141 00:07:48,834 --> 00:07:50,764 世の中から切り離されていて 142 00:07:50,788 --> 00:07:53,000 ほとんど感情を表に出しません 143 00:07:53,024 --> 00:07:56,357 「スター・トレック」に出てくる スポックみたいにね 144 00:07:56,947 --> 00:07:58,183 これがスポック 145 00:07:58,207 --> 00:07:59,804 (笑) 146 00:07:59,828 --> 00:08:01,599 スポックは指でこんな挨拶をしますが 147 00:08:02,276 --> 00:08:03,862 私にはうまくできません 148 00:08:04,999 --> 00:08:06,640 やはりスポックになれそうもない 149 00:08:06,664 --> 00:08:08,802 むしろ幸いだけど 150 00:08:08,826 --> 00:08:09,976 (笑) 151 00:08:11,332 --> 00:08:16,089 この相違を思い出したのは 定評ある科学雑誌に 152 00:08:16,113 --> 00:08:19,339 最近 ある記事が載ったからです 153 00:08:19,363 --> 00:08:24,686 フリントでの私たちの活動を 「若さゆえの理想主義」に突き動かされた 154 00:08:24,710 --> 00:08:27,389 「ドラマを求めるハリウッド的感覚」 と見なしていました 155 00:08:27,413 --> 00:08:33,844 記事は科学者たちに 何としても 研究資金と組織を守るよう求めています 156 00:08:33,898 --> 00:08:36,089 いかに公正な大義が掲げられていようとも 157 00:08:36,303 --> 00:08:39,625 そして 自分が何らかの問題に 関わるべきだと思った場合は 158 00:08:39,649 --> 00:08:41,684 たとえ緊急事態であっても 159 00:08:41,708 --> 00:08:45,641 自分が関わる前に 活動家グループかNGOを見つけて 160 00:08:45,885 --> 00:08:48,881 アカデミックなコミュニティからの 全面的なサポートを求めよと 161 00:08:48,905 --> 00:08:50,243 どういう意味であれ 162 00:08:50,267 --> 00:08:51,979 そう書いています 163 00:08:52,627 --> 00:08:56,772 私たちの倫理や公衆の被害を防ぐ 専門家としての義務については 164 00:08:56,796 --> 00:08:58,859 一言も述べていません 165 00:08:58,883 --> 00:09:02,252 私たちの持つ専門的知識やリソース 166 00:09:02,276 --> 00:09:05,301 人によっては終身在職権が 167 00:09:05,325 --> 00:09:07,971 この職務を果たすためのものだ という事実にも触れていません 168 00:09:08,777 --> 00:09:11,505 すべての科学者が活動家になるべきだ などとは言いません 169 00:09:11,529 --> 00:09:16,348 声を上げたために 辛い立場に置かれることも現にあります 170 00:09:16,372 --> 00:09:21,203 でも この考え方 この可能性を全否定して 171 00:09:21,227 --> 00:09:23,623 研究資金を守ろうとするのは 172 00:09:23,647 --> 00:09:26,272 利己的な臆病者の悲鳴に過ぎません 173 00:09:26,296 --> 00:09:31,497 学生たちに引き継がせたい理想は そんなものではありません 174 00:09:32,570 --> 00:09:35,932 皆さんはこう思うかもしれません 「確かに聞こえはいい 175 00:09:35,956 --> 00:09:39,579 でも 組織の文化を 完全に変えるなんてできっこない 176 00:09:39,603 --> 00:09:43,650 学生や専門家の考え方を改めさせ 177 00:09:43,674 --> 00:09:46,311 公共の利益のために働き 178 00:09:46,335 --> 00:09:48,395 公共に奉仕する科学を 目標にさせるなんて」 179 00:09:49,067 --> 00:09:50,430 そうかもしれません 180 00:09:50,554 --> 00:09:52,796 でも そう考える大きな理由は 181 00:09:52,820 --> 00:09:55,480 学生たちをまともに訓練して いないからでは? 182 00:09:56,021 --> 00:09:58,323 よく目を凝らして見れば 183 00:09:58,347 --> 00:10:03,259 今日の教育システムが もっぱら作ろうとしているのは 184 00:10:03,283 --> 00:10:08,338 元イェール大学教授 デレシーウィッツの言う 「エクセレント・シープ (優秀な羊)」 185 00:10:08,362 --> 00:10:11,217 つまり 頭がよく野心もあるけれど 186 00:10:11,241 --> 00:10:16,145 リスク回避的で臆病 方向も定まらず 187 00:10:16,169 --> 00:10:18,971 ときとして自分のことしか 考えないような若者です 188 00:10:19,979 --> 00:10:21,898 子供の頃に 私たちは 189 00:10:21,898 --> 00:10:23,554 科学が好きになりました 190 00:10:23,578 --> 00:10:27,840 それでも高校や大学では どういうわけか 191 00:10:27,904 --> 00:10:30,211 単位取得のためだけに時間を費やし 192 00:10:30,245 --> 00:10:32,892 履歴書の見映えが よくなりそうなことに力を入れて 193 00:10:32,916 --> 00:10:34,586 自分が何をしたいのか 194 00:10:34,610 --> 00:10:39,129 何になりたいのか じっくり考えようとしません 195 00:10:41,132 --> 00:10:42,398 そのせいで 196 00:10:43,624 --> 00:10:47,259 大学卒業者の共感性の レベルを示す指標は 197 00:10:47,283 --> 00:10:50,426 この20年で劇的に下がっています 198 00:10:50,450 --> 00:10:53,176 一方で ナルシシズムの指標は 上昇しています 199 00:10:53,200 --> 00:10:55,871 工学系の学生と市民が 関わりを持たないという風潮も 200 00:10:55,895 --> 00:10:58,828 広がっています 201 00:10:59,611 --> 00:11:04,885 橋をかけたり複雑な問題を解いたりする 訓練は受けていても 202 00:11:04,909 --> 00:11:09,923 ものの考え方や生き方 市民としてのあり方は教わっていません 203 00:11:09,947 --> 00:11:14,340 私の大学生活は まぎれもなく就職のための準備期間で 204 00:11:14,364 --> 00:11:18,570 ときには息が詰まるほど 苦しい思いもしました 205 00:11:19,928 --> 00:11:21,540 それで 206 00:11:21,564 --> 00:11:25,141 優れた技術者や優れた科学者になるには もっと専門的な訓練が必要だと 207 00:11:25,165 --> 00:11:26,969 考える人もいます 208 00:11:26,993 --> 00:11:28,226 そうかもしれません 209 00:11:28,250 --> 00:11:31,744 でも 倫理に関わる意志決定や人間形成 210 00:11:31,768 --> 00:11:33,593 善悪を見分けるための 211 00:11:33,617 --> 00:11:36,457 議論の場はどこにあるのでしょう? 212 00:11:37,622 --> 00:11:41,988 私が大好きで 憧れている プロジェクトがあります 213 00:11:42,012 --> 00:11:44,790 「ヒロイック・イマジネーション・ プロジェクト」 214 00:11:44,814 --> 00:11:47,437 これを構想したのは スタンフォード監獄実験で知られる 215 00:11:47,461 --> 00:11:50,239 フィル・ジンバルド博士です 216 00:11:50,263 --> 00:11:55,508 このプロジェクトは 世界中の学齢期の子供たちに 217 00:11:55,532 --> 00:11:58,972 自分がヒーローの卵で ヒーローになるための訓練を受けていると 218 00:11:58,996 --> 00:12:00,912 考えさせようという試みです 219 00:12:00,936 --> 00:12:06,287 この子供たちは時間をかけて 技能や美徳を身につけ 220 00:12:06,311 --> 00:12:08,471 いつか機会が巡ってきた時に 221 00:12:08,495 --> 00:12:11,065 それがどんな機会であろうとも 222 00:12:11,089 --> 00:12:13,697 立ち上がって正しいことをしようとする 223 00:12:14,360 --> 00:12:15,647 つまり 224 00:12:15,671 --> 00:12:17,588 誰でもヒーローになれる ということです 225 00:12:18,407 --> 00:12:20,524 この発想について ちょっと考えてみてください 226 00:12:21,131 --> 00:12:24,239 科学や工学をそんなふうに 教えられないものでしょうか? 227 00:12:24,263 --> 00:12:28,641 ヒロイズムや公共への奉仕を 中心的価値と考えるように 228 00:12:28,665 --> 00:12:31,283 実際 ヒロイズムこそが 229 00:12:31,307 --> 00:12:35,055 公共への無関心だけでなく 私たちがフリントで目にしたような 230 00:12:35,079 --> 00:12:39,036 組織的な悪に対しても しばしば解毒剤となるからです 231 00:12:40,137 --> 00:12:43,221 ですから ぜひ 私の夢を共有してください 232 00:12:43,275 --> 00:12:45,632 21世紀の科学者や技術者の 理想的な姿についての夢です 233 00:12:45,776 --> 00:12:49,329 自分が科学の研究に励むのは 234 00:12:49,353 --> 00:12:51,327 社会に奉仕するためだと考え 235 00:12:51,351 --> 00:12:54,205 自らの知識や決断が持つ 236 00:12:54,289 --> 00:12:56,045 大きな力も 彼らは意識しています 237 00:12:56,540 --> 00:13:00,203 真の勇気を培う努力を 彼らは常に怠りません 238 00:13:00,307 --> 00:13:04,093 対立や論争も 必ずしも悪いことではなく 239 00:13:04,117 --> 00:13:06,445 最終的に社会や地球に対して 240 00:13:06,445 --> 00:13:09,900 忠実でありさえすればよいと 彼らは理解しています 241 00:13:10,821 --> 00:13:15,863 私たちがフリントでしたように 彼らは立ち上がります 242 00:13:15,887 --> 00:13:19,622 メディアの中のヒーローや 救世主になるのではなく 243 00:13:19,646 --> 00:13:26,597 基本的な善を行おうとする 利他的で信頼のおける人たちです 244 00:13:27,717 --> 00:13:32,080 大学や高校の教室や ボランティア活動などを通じて 245 00:13:32,084 --> 00:13:34,919 公共性を大事にする考え方を 246 00:13:34,953 --> 00:13:38,385 育てることを考えましょう 247 00:13:38,385 --> 00:13:42,193 実際に社会に出てからも 若々しい心の中に 248 00:13:42,217 --> 00:13:44,499 理想を掲げていられるように 249 00:13:44,713 --> 00:13:48,836 コンサルタント会社でも 学問の世界でも 政策立案でも 250 00:13:48,860 --> 00:13:51,652 さらには1国の 大統領になっても 同じことです 251 00:13:53,542 --> 00:13:57,090 人類にとって最も意義深い課題が 私たちの前にあります 252 00:13:57,114 --> 00:14:00,121 飲料水汚染の問題は ほんの1例にすぎません 253 00:14:00,591 --> 00:14:02,661 私たちがもっと活かしてもいいのは 254 00:14:02,685 --> 00:14:07,672 いえ ぜひとも必要としているのは 思いやりを持って立ち上がる人 255 00:14:07,696 --> 00:14:10,830 公共のために 正しいことをしようと奮闘する 256 00:14:10,854 --> 00:14:12,863 科学者や技術者です 257 00:14:12,887 --> 00:14:14,899 扱いやすい人間などではありません 258 00:14:14,923 --> 00:14:16,094 ありがとうございました 259 00:14:16,118 --> 00:14:20,642 (拍手)