1 00:00:00,422 --> 00:00:02,952 Znate, moj omiljeni deo očinstva 2 00:00:02,952 --> 00:00:06,211 su filmovi koje mogu da gledam. 3 00:00:06,211 --> 00:00:08,092 Volim da podelim omiljene filmove sa svojom decom 4 00:00:08,092 --> 00:00:10,688 i kad mi je ćerka imala četiri godine, 5 00:00:10,688 --> 00:00:13,578 gledali smo zajedno "Čarobnjak iz Oza". 6 00:00:13,578 --> 00:00:16,977 U potpunosti je vladao njenom maštom mesecima. 7 00:00:16,977 --> 00:00:20,195 Njen omiljeni lik je bila Glinda, naravno. 8 00:00:20,195 --> 00:00:22,255 Dao joj je sjajan izgovor da nosi svetlucavu haljinu 9 00:00:22,255 --> 00:00:23,909 i štapić. 10 00:00:23,909 --> 00:00:26,318 Znate, ukoliko gledate film dovoljno puta, 11 00:00:26,318 --> 00:00:27,751 počnete shvatati koliko je neobičan. 12 00:00:27,751 --> 00:00:30,603 Živimo u današnjici i odgajamo svoju decu, 13 00:00:30,603 --> 00:00:36,953 u nekoj vrsti spektakularnog industrijskog kompleksa dečije fantazije. 14 00:00:36,953 --> 00:00:38,698 Ali "Čarobnjak iz Oza" je stajao sam. 15 00:00:38,698 --> 00:00:40,885 Nije započeo takav trend. 16 00:00:40,885 --> 00:00:44,307 Četrdeset godina kasnije se trend zaista prihvatio, 17 00:00:44,307 --> 00:00:46,656 sa, zanimljivo, drugim filmom 18 00:00:46,656 --> 00:00:48,791 gde jedan metalni lik 19 00:00:48,791 --> 00:00:50,175 i krznati lik 20 00:00:50,175 --> 00:00:55,386 spašavali devojku obučeni kao neprijateljski čuvari. 21 00:00:55,386 --> 00:00:57,827 Da li znate o čemu pričam? (Smeh) 22 00:00:57,827 --> 00:00:59,302 Da. 23 00:00:59,302 --> 00:01:03,025 Postoji velika razlika između ova dva filma, 24 00:01:03,025 --> 00:01:05,062 nekoliko zaista značajnih razlika između filma "Čarobnjak iz Oza" 25 00:01:05,062 --> 00:01:05,995 i svih filmova koje danas gledamo. 26 00:01:05,995 --> 00:01:09,300 Jedna od njih je vrlo malo nasilja u "Čarobnjaku iz Oza". 27 00:01:09,300 --> 00:01:14,545 Majmuni su agresivni koliko i drveće jabuke. 28 00:01:14,545 --> 00:01:18,152 Ali mislim da je "Čarobnjak iz Oza" snimljen danas, 29 00:01:18,152 --> 00:01:22,578 čarobnjak bi rekao: "Doroti, ti si spasilac Oza 30 00:01:22,578 --> 00:01:24,340 koga je pročanstvo predskazalo. 31 00:01:24,340 --> 00:01:26,414 Upotrebi svoje magične cipele da poraziš 32 00:01:26,414 --> 00:01:30,027 kompjuterski stvorene armije zle veštice." 33 00:01:30,027 --> 00:01:31,679 Ne dešava se to tako. 34 00:01:31,679 --> 00:01:34,081 Još jedna stvar koja je zaista jedinstvena kod "Čarobnjaka iz Oza" jeste ta 35 00:01:34,081 --> 00:01:37,384 što su svi herojski, 36 00:01:37,384 --> 00:01:40,714 mudri, čak i zli likovi 37 00:01:40,714 --> 00:01:44,226 ženski likovi. 38 00:01:44,226 --> 00:01:46,340 Ovo sam počeo da zapažam 39 00:01:46,340 --> 00:01:49,485 kada sam pokazao "Star Wars" svojo ćerki, 40 00:01:49,485 --> 00:01:52,021 što je bilo godinama kasnije i situacija je bila drugačija. 41 00:01:52,021 --> 00:01:55,160 Tad sam imao već i sina. 42 00:01:55,160 --> 00:01:56,887 On je imao samo 3 godine tad. 43 00:01:56,887 --> 00:02:01,033 Nismo mu dozvolili da gleda. Bio je previše mlad za to. 44 00:02:01,033 --> 00:02:02,354 Ali on je bio drugo dete 45 00:02:02,354 --> 00:02:06,127 i nivo nadzora je opao. (Smeh) 46 00:02:06,127 --> 00:02:09,741 Ušetao je unutra 47 00:02:09,741 --> 00:02:13,770 i to je na njega imalo uticaj 48 00:02:13,770 --> 00:02:19,412 kao što mama-patka ima na svoje pače 49 00:02:19,412 --> 00:02:23,191 i mislim da ne razume šta se dešava, 50 00:02:23,191 --> 00:02:26,718 ali je potpuno obuzet time. 51 00:02:26,718 --> 00:02:28,087 Pitam se čime je obuzet. 52 00:02:28,087 --> 00:02:30,565 Da li shvata pojmove hrabrosti, 53 00:02:30,565 --> 00:02:32,682 upornosti i lojalnosti? 54 00:02:32,682 --> 00:02:35,662 Da li shvata da se Luk 55 00:02:35,662 --> 00:02:40,556 priključuje vojsci da bi srušio vladu? 56 00:02:40,556 --> 00:02:42,212 Da li zaključuje 57 00:02:42,212 --> 00:02:45,315 da postoje samo momci u univerzumu, 58 00:02:45,315 --> 00:02:48,504 izuzev Tetke Beru i naravno, ove princeze 59 00:02:48,504 --> 00:02:52,954 koja je zaista kul ali koja nekako stalno čeka tokom filma 60 00:02:52,954 --> 00:02:56,183 da bi mogla da nagradi heroja medaljom i namigne mu 61 00:02:56,183 --> 00:02:58,736 da mu se zahvali što je spasao svemir 62 00:02:58,736 --> 00:03:01,962 što on čini magijom sa kojom je rođen. 63 00:03:01,962 --> 00:03:04,928 Uporedite ovo sa 1939. i "Čarobnjakom iz Oza". 64 00:03:04,928 --> 00:03:07,557 Kako Doroti pobeđuje? 65 00:03:07,557 --> 00:03:10,507 Tako što se sprijatelji sa svima 66 00:03:10,507 --> 00:03:12,284 i liderstvom. 67 00:03:12,284 --> 00:03:15,590 U takvom svetu želim da odgajam svoju decu - 68 00:03:15,590 --> 00:03:19,480 Oz, je l' tako? - a ne svet momaka u tučama, 69 00:03:19,480 --> 00:03:21,383 u kome nekako i moramo biti. 70 00:03:21,383 --> 00:03:25,163 Zašto ima toliko nasilja, sa velikim N kod nasilja, 71 00:03:25,163 --> 00:03:26,850 u filmovima za našu decu, 72 00:03:26,850 --> 00:03:29,295 i tako malo Puteva od žutih cigala? 73 00:03:29,295 --> 00:03:32,712 Postoji mnogo sjajnih dela o uticaju 74 00:03:32,712 --> 00:03:36,959 koje imaju filmovi muškog nasilja na devojke, 75 00:03:36,959 --> 00:03:39,577 i trebalo bi da ih pročitate. Veoma su dobre. 76 00:03:39,577 --> 00:03:44,451 Nisam pročitao kako momci shvataju ove poruke. 77 00:03:44,451 --> 00:03:47,001 Znam iz ličnog iskustva da 78 00:03:47,001 --> 00:03:52,626 Princeza Leja nije dala adekvatan kontekst 79 00:03:52,626 --> 00:03:56,755 koji bih mogao upotrebiti u navigaciji sveta odraslih 80 00:03:56,755 --> 00:04:01,356 koji je mešovit. (Smeh) 81 00:04:01,356 --> 00:04:04,546 Znate, postojao je svojevrstan momenat prvog poljupca 82 00:04:04,546 --> 00:04:07,877 kad sam zaista očekivao da će početi špica 83 00:04:07,877 --> 00:04:10,680 jer to je kraj filma, zar ne? 84 00:04:10,680 --> 00:04:12,977 Ispunio sam zadatak, dobio sam devojku. 85 00:04:12,977 --> 00:04:16,108 Zašto još uvek stojiš tu? 86 00:04:16,108 --> 00:04:17,553 Ne znam šta bi trebalo da radim. 87 00:04:17,553 --> 00:04:20,741 Filmovi su veoma, veoma fokusirani na pobedu nad zlikovcima 88 00:04:20,741 --> 00:04:23,329 i dobijanje nagrade i nema mnogo mesta 89 00:04:23,329 --> 00:04:26,220 za ostale veze i putovanja. 90 00:04:26,220 --> 00:04:28,459 To je otprilike kao da, ako ste dečak, 91 00:04:28,459 --> 00:04:30,540 onda ste blentava životinja, 92 00:04:30,540 --> 00:04:35,014 a ako ste devojčica, morate nositi svoj ratnički kostim. 93 00:04:35,014 --> 00:04:37,202 Mislim, postoji gomila izuzetaka 94 00:04:37,202 --> 00:04:42,499 i zaštitiću sve Diznijeve princeze pred bilo kim od vas. 95 00:04:42,499 --> 00:04:45,551 Ali oni šalju poruku i dečacima. 96 00:04:45,551 --> 00:04:48,057 Dečaci nisu baš ciljna publika. 97 00:04:48,057 --> 00:04:50,499 Oni čine fenomenalan posao podučavajući devojčice 98 00:04:50,499 --> 00:04:53,871 kako da se zaštite protiv patrijarhata, 99 00:04:53,871 --> 00:04:55,836 ali ne pokazuju nužno i dečacima 100 00:04:55,836 --> 00:04:58,670 kako bi oni trebalo da se zaštite od patrijarhata. 101 00:04:58,670 --> 00:05:00,810 Nema uzora za njih. 102 00:05:00,810 --> 00:05:04,083 I takođe imamo sjajne žene 103 00:05:04,083 --> 00:05:06,220 koje pišu nove priče za našu decu 104 00:05:06,220 --> 00:05:10,962 I koliko god da su trodimenzionalne i izvrsne Hermiona i Katnis, 105 00:05:10,962 --> 00:05:13,088 ovo su i dalje ratni filmovi. 106 00:05:13,088 --> 00:05:17,196 I naravno, najuspešniji studio svih vremena 107 00:05:17,196 --> 00:05:21,326 nastavlja da izbacuje klasik za klasikom, 108 00:05:21,326 --> 00:05:24,070 u svakom od njih se radi 109 00:05:24,070 --> 00:05:27,840 o putovanju dečaka ili muškarca 110 00:05:27,840 --> 00:05:31,484 ili dva muškarca koji su prijatelji ili muškarca i njegovog sina 111 00:05:31,484 --> 00:05:35,079 ili dva muškarca koji odgajaju devojčicu. 112 00:05:35,079 --> 00:05:38,819 Do, kao što i mnogi od vas pomišljaju, ove godine 113 00:05:38,819 --> 00:05:40,545 kad su se konačno pojavili sa filmom "Brave". 114 00:05:40,545 --> 00:05:44,552 Preporučujem svima vama. Ima ga na videu. 115 00:05:44,552 --> 00:05:48,446 Sećate se šta su kritičari rekli kad se "Brave" pojavio? 116 00:05:48,446 --> 00:05:52,854 "Ah, ne mogu da verujem, Piksar je napravio film o princezi". 117 00:05:52,854 --> 00:05:54,975 Veoma je dobar. Ne dozvolite da vas to zaustavi. 118 00:05:54,975 --> 00:05:58,867 E sad, skoro nijedan od ovih filmova nije položio Bekdel test. 119 00:05:58,867 --> 00:06:00,053 Ne znam da li ste čuli. 120 00:06:00,053 --> 00:06:02,875 Još nije upalilo, 121 00:06:02,875 --> 00:06:04,956 ali možda danas pokrenemo pokret. 122 00:06:04,956 --> 00:06:07,738 Alison Bekdel je ilustrator stripova 123 00:06:07,738 --> 00:06:12,844 i sredinom 80-tih je snimila razgovor vođen 124 00:06:12,844 --> 00:06:16,418 sa jednim prijateljem, o ocenjivanju filmova koje su videli. 125 00:06:16,418 --> 00:06:19,404 Jako je jednostavno. Samo tri pitanja treba da postavite: 126 00:06:19,404 --> 00:06:21,914 Da li ima više od jednog ženskog lika u filmu 127 00:06:21,914 --> 00:06:25,515 koji ima tekst? 128 00:06:25,515 --> 00:06:28,095 Dakle, pokušajte da ispunite taj kriterijum. 129 00:06:28,095 --> 00:06:33,755 Da li ove žene pričaju međusobno u filmu? 130 00:06:33,755 --> 00:06:37,208 I da li razgovaraju o nečemu drugom 131 00:06:37,208 --> 00:06:40,524 osim o momku koji se obema sviđa? (Smeh) 132 00:06:40,524 --> 00:06:44,856 Je l' tako? Hvala vam. (Alpauz) 133 00:06:44,856 --> 00:06:46,681 Hvala vam puno. 134 00:06:46,681 --> 00:06:54,284 Dve žene koje postoje i pričaju jedna s drugom o stvarima. 135 00:06:54,284 --> 00:06:59,414 Dešava se. Video sam to 136 00:06:59,414 --> 00:07:02,362 i do sad sam retko viđao u filmovima 137 00:07:02,362 --> 00:07:03,529 koje znamo i volimo. 138 00:07:03,529 --> 00:07:05,689 U stvari, ove nedelje sam otišao da vidim 139 00:07:05,689 --> 00:07:09,303 veoma kvalitetan film, "Argo". 140 00:07:09,303 --> 00:07:12,962 Da? Kandidat za Oskara, sjajno prolazi na blagajnama, 141 00:07:12,962 --> 00:07:17,246 pokazatelj šta je kvalitetan holivudski film. 142 00:07:17,246 --> 00:07:19,930 Ali pada na Bekdel testu. 143 00:07:19,930 --> 00:07:23,737 Ne mislim da bi trebalo, jer većina filma, 144 00:07:23,737 --> 00:07:25,318 ne znam da li ste gledali, ali većina filma 145 00:07:25,318 --> 00:07:28,776 se odigrava u ambasadi gde se muškarci i žene 146 00:07:28,776 --> 00:07:31,453 skrivaju za vreme talačke krize. 147 00:07:31,453 --> 00:07:33,342 Imamo nekoliko scena sa muškarcima kako 148 00:07:33,342 --> 00:07:37,503 imaju duboke, smirene razgovore u skrovištu 149 00:07:37,503 --> 00:07:41,519 i veliki momenat za jednu od glumica je 150 00:07:41,519 --> 00:07:46,641 da virne kroz vrata i kaže: "Dolaziš u krevet, dragi?" 151 00:07:46,641 --> 00:07:48,642 To vam je Holivud. 152 00:07:48,642 --> 00:07:51,087 Dakle, da pogledamo brojke. 153 00:07:51,087 --> 00:07:54,649 2011., sto najpopularhijih filmova, 154 00:07:54,649 --> 00:07:58,894 Šta vi mislite koliko od njih ima zapravo ženske protagoniste? 155 00:07:58,894 --> 00:08:02,188 Jedanaest. Nije loše. 156 00:08:02,188 --> 00:08:05,883 Nije veliki procenat kao što je broj žena 157 00:08:05,883 --> 00:08:09,009 koje smo upravo izabrali za Kongres, to je dobro. 158 00:08:09,009 --> 00:08:12,013 Ali postoji broj koji je veći od ovog, 159 00:08:12,013 --> 00:08:14,670 koji će iznenaditi ovu salu. 160 00:08:14,670 --> 00:08:18,332 Prošle godine, Njujork Tajms je objavio studiju 161 00:08:18,332 --> 00:08:19,991 koju je vlada sprovela. 162 00:08:19,991 --> 00:08:21,379 Evo šta kaže. 163 00:08:21,379 --> 00:08:25,595 Jedna od pet žena u Americi kaže 164 00:08:25,595 --> 00:08:31,848 da je bila seksualno zlostavljana nekad u svom životu. 165 00:08:31,848 --> 00:08:35,632 Ne mislim da je to krivica popularne zabave. 166 00:08:35,632 --> 00:08:39,915 Ne mislim da filmovi za decu imaju išta sa tim. 167 00:08:39,915 --> 00:08:41,693 Čak ni ne mislim da 168 00:08:41,693 --> 00:08:45,248 muzički spotovi ili pornografija imaju direktnu vezu sa tim, 169 00:08:45,248 --> 00:08:48,013 ali nešto ne ide kako treba 170 00:08:48,013 --> 00:08:51,064 i kad čujem tu statistiku, 171 00:08:51,064 --> 00:08:53,569 jedna od stvari na koje pomislim je, 172 00:08:53,569 --> 00:08:57,694 to je mnogo seksualnih siledžija. 173 00:08:57,694 --> 00:09:01,054 Ko su ovi momci? Šta oni uče? 174 00:09:01,054 --> 00:09:02,770 Šta ne uspevaju da nauče? 175 00:09:02,770 --> 00:09:04,920 Da li oni prihvataju priču 176 00:09:04,920 --> 00:09:09,447 da je posao muškaraca heroja da poraze zlikovca nasiljem 177 00:09:09,447 --> 00:09:11,980 i onda pokupe nagradu, a to je žena 178 00:09:11,980 --> 00:09:17,028 koja nema prijatelje i ne govori? 179 00:09:17,028 --> 00:09:22,233 Da li mi upijamo tu priču? 180 00:09:22,233 --> 00:09:24,579 Znate, 181 00:09:24,579 --> 00:09:27,346 kao roditelj sa privilegijom 182 00:09:27,346 --> 00:09:29,990 da odgajam ćerku, 183 00:09:29,990 --> 00:09:32,859 kao i svi vi koji radite istu stvar, 184 00:09:32,859 --> 00:09:36,639 smatramo ovakav svet i ovu statistiku veoma alarmantnom 185 00:09:36,639 --> 00:09:37,776 i mi želimo da ih pripremimo. 186 00:09:37,776 --> 00:09:42,062 Imamo sredstva na raspolaganju kao što je žensko zajedništvo 187 00:09:42,062 --> 00:09:44,796 i nadamo se da će pomoći, 188 00:09:44,796 --> 00:09:48,405 ali zapitao sam se, da li će ih žensko zajedništvo zaštititi 189 00:09:48,405 --> 00:09:51,003 ako u isto vreme, aktivno ili pasivno, 190 00:09:51,003 --> 00:09:55,956 učimo svoje sinove da održe svoju momačku moć? 191 00:09:55,956 --> 00:09:59,354 Mislim, smatram da je lista filmova na Netflixu 192 00:09:59,354 --> 00:10:02,610 jedan od načina da uradimo nešto jako važno. 193 00:10:02,610 --> 00:10:05,665 I ovde većinom govorim očevima. 194 00:10:05,665 --> 00:10:08,515 Mislim da moramo pokazati našim sinovima 195 00:10:08,515 --> 00:10:10,371 jednu novu definiciju muževnosti. 196 00:10:10,371 --> 00:10:14,891 Definicija muževnosti se već izobrazila. 197 00:10:14,891 --> 00:10:17,022 Čitali ste o tome kako nova ekonomija 198 00:10:17,022 --> 00:10:20,423 menja uloge negovatelja i onih koji zarađuju pare. 199 00:10:20,423 --> 00:10:22,077 Svi smo toga svesni. 200 00:10:22,077 --> 00:10:24,695 Naši sinovi će morati da pronađu neki način 201 00:10:24,695 --> 00:10:27,670 prilagođavanja ovome, ovim novim međusobnim odnosima 202 00:10:27,670 --> 00:10:31,517 i mislim da ih zaista moramo naučiti i pokazati im, 203 00:10:31,517 --> 00:10:35,218 kako je pravi muškarac 204 00:10:35,218 --> 00:10:38,987 neko ko veruje svojim sestrama 205 00:10:38,987 --> 00:10:42,160 i poštuje ih i želi da bude u njihovom timu 206 00:10:42,160 --> 00:10:45,783 i protivi se pravim lošim momcima, 207 00:10:45,783 --> 00:10:49,639 a to su muškarci koji žele da zlostavljaju žene. 208 00:10:49,639 --> 00:10:52,690 I mislim da je naš zadatak na Netflix listi 209 00:10:52,690 --> 00:10:56,459 da tražimo takve filmove koji su položili Bekdel test, 210 00:10:56,459 --> 00:11:00,740 ako ih možemo pronaći i da pronađemo heroine, 211 00:11:00,740 --> 00:11:02,326 koje postoje, 212 00:11:02,326 --> 00:11:06,115 koje pokazuju hrabrost, koje spajaju ljude 213 00:11:06,115 --> 00:11:09,703 i teraju naše sinove da se poistovete sa tim heroinama 214 00:11:09,703 --> 00:11:13,188 i kažu: "Želim da budem u njihovom timu," 215 00:11:13,188 --> 00:11:17,770 jer će oni biti u njihovom timu. 216 00:11:17,770 --> 00:11:21,464 Kad sam pitao svoju ćerku ko je njen omiljeni karakter u "Ratovima zvezda", 217 00:11:21,464 --> 00:11:23,493 znate šta je rekla? 218 00:11:23,493 --> 00:11:25,996 Obi-Van. 219 00:11:25,996 --> 00:11:29,893 Obi-Van Kenobi i Glinda. 220 00:11:29,893 --> 00:11:33,360 Šta je kod njih slično? 221 00:11:33,360 --> 00:11:35,284 Možda nije samo svetlucava haljina. 222 00:11:35,284 --> 00:11:38,911 Mislim da su ovi ljudi stručnjaci. 223 00:11:38,911 --> 00:11:40,437 Mislim da su upravo oni ti u filmu 224 00:11:40,437 --> 00:11:42,005 koji znaju više od ostalih 225 00:11:42,005 --> 00:11:45,332 i vole da dele svoje znanje sa drugim ljudima, 226 00:11:45,332 --> 00:11:48,436 da im pomognu da dostignu svoj potencijal. 227 00:11:48,436 --> 00:11:50,444 Oni su vođe. 228 00:11:50,444 --> 00:11:52,662 Volim takvu vrstu potrage za svoju ćerku 229 00:11:52,662 --> 00:11:54,849 i volim takvu vrstu potrage za svog sina. 230 00:11:54,849 --> 00:11:56,760 Želim više takvih potraga. 231 00:11:56,760 --> 00:11:59,360 Želim manje potraga u kojima je mom sinu rečeno 232 00:11:59,360 --> 00:12:01,571 "Izađi i bori se sam", 233 00:12:01,571 --> 00:12:06,776 i više potraga u kojima on vidi da je njegov posao da se pridruži timu, 234 00:12:06,776 --> 00:12:10,876 možda timu koji vode žene, 235 00:12:10,876 --> 00:12:16,496 da pomogne ljudima da postanu bolji 236 00:12:16,496 --> 00:12:18,888 i da budu bolji ljudi, 237 00:12:18,888 --> 00:12:21,170 kao što je "Čarobnjak iz Oza". 238 00:12:21,170 --> 00:12:34,479 Hvala vam.