1 00:00:00,422 --> 00:00:02,952 Znate, najdraža strana očinstva su mi 2 00:00:02,952 --> 00:00:06,211 filmovi koje gledam. 3 00:00:06,211 --> 00:00:08,092 Volim dijeliti svoje najdraže filmove sa svojom djecom. 4 00:00:08,092 --> 00:00:10,688 Kad mi je kći imala četiri godine 5 00:00:10,688 --> 00:00:13,578 zajedno smo gledali "Čarobnjaka iz Oza". 6 00:00:13,578 --> 00:00:16,977 Mjesecima je potpuno vladao njenom maštom. 7 00:00:16,977 --> 00:00:20,195 Njen najdraži lik bila je Glinda. 8 00:00:20,195 --> 00:00:22,255 To joj je bio dobar izgovor za nošenje haljine sa šljokicama 9 00:00:22,255 --> 00:00:23,909 i čarobnog štapića. 10 00:00:23,909 --> 00:00:26,318 Kad više puta pogledate neki film 11 00:00:26,318 --> 00:00:27,751 shvatite koliko je neobičan. 12 00:00:27,751 --> 00:00:30,603 U današnje vrijeme živimo i odgajamo djecu 13 00:00:30,603 --> 00:00:36,953 u jednoj vrsti industrijskog kompleksa usmjerenog na dječju maštu i spektakl. 14 00:00:36,953 --> 00:00:38,698 No, "Čarobnjak iz Oza" se izdvajao. 15 00:00:38,698 --> 00:00:40,885 Nije započeo taj trend. 16 00:00:40,885 --> 00:00:44,307 Taj trend se raširio 40 godina kasnije, 17 00:00:44,307 --> 00:00:46,656 zahvaljujući drugom filmu 18 00:00:46,656 --> 00:00:48,791 koji je uključivao metalnog tipa 19 00:00:48,791 --> 00:00:50,175 i dlakavog tipa 20 00:00:50,175 --> 00:00:55,386 koji su preobučeni u neprijateljsku stražu spašavali djevojku. 21 00:00:55,386 --> 00:00:57,827 Znate o čemu govorim? (Smijeh) 22 00:00:57,827 --> 00:00:59,302 Da. 23 00:00:59,302 --> 00:01:03,025 Velika je razlika između ova dva filma, 24 00:01:03,025 --> 00:01:05,062 poatoji nekoliko velikih razlika između "Čarobnjaka iz Oza" 25 00:01:05,062 --> 00:01:05,995 i svih filmova koje gledamo danas. 26 00:01:05,995 --> 00:01:09,300 Jedna je ta što u "Čarobnjaku iz Oza" ima jako malo nasilja. 27 00:01:09,300 --> 00:01:14,545 Majmuni su agresivni koliko i stabla jabuka. 28 00:01:14,545 --> 00:01:18,152 Da je "Čarobnjak iz Oza" napravljen u današnje vrijeme, 29 00:01:18,152 --> 00:01:22,578 čarobnjak bi rekao "Dorothy, ti si spasiteljica Oza 30 00:01:22,578 --> 00:01:24,340 koju je najavilo proročanstvo. 31 00:01:24,340 --> 00:01:26,414 Upotrijebi svoje čarobne cipele kako bi porazila 32 00:01:26,414 --> 00:01:30,027 kompjuterski generiranu vojsku Zle vještice." 33 00:01:30,027 --> 00:01:31,679 No, to se ne događa. 34 00:01:31,679 --> 00:01:34,081 Druga posebnost "Čarobnjaka iz Oza" za mene jest 35 00:01:34,081 --> 00:01:37,384 ta što su svi najhrabriji 36 00:01:37,384 --> 00:01:40,714 i najmudriji, pa čak i najnegativniji likovi 37 00:01:40,714 --> 00:01:44,226 ženski. 38 00:01:44,226 --> 00:01:46,340 Počeo sam to primjećivati 39 00:01:46,340 --> 00:01:49,485 kada sam kćeri pokazao "Zvjezdane ratove", 40 00:01:49,485 --> 00:01:52,021 što je bilo dosta godina kasnije i situacija je bila posve drukčija. 41 00:01:52,021 --> 00:01:55,160 U tom periodu sam imao i sina. 42 00:01:55,160 --> 00:01:56,887 Tada je imao samo tri godine. 43 00:01:56,887 --> 00:02:01,033 Nije smio gledati film. Bio je premalen za to. 44 00:02:01,033 --> 00:02:02,354 No, kako je bio drugo dijete, 45 00:02:02,354 --> 00:02:06,127 razina nadzora brzo je pala. (Smijeh) 46 00:02:06,127 --> 00:02:09,741 I tako je zalutao u sobu 47 00:02:09,741 --> 00:02:13,770 i film se utisnuo u njega 48 00:02:13,770 --> 00:02:19,412 kao što majka patka obilježuje svoje pače. 49 00:02:19,412 --> 00:02:23,191 Mislim da ne razumije što se događa, 50 00:02:23,191 --> 00:02:26,718 no on zasigurno upija sve to. 51 00:02:26,718 --> 00:02:28,087 Pitam se što to točno on upija. 52 00:02:28,087 --> 00:02:30,565 Usvaja li on teme hrabrosti, 53 00:02:30,565 --> 00:02:32,682 ustrajnosti i odanosti? 54 00:02:32,682 --> 00:02:35,662 Usvaja li on činjenicu da se Luke 55 00:02:35,662 --> 00:02:40,556 priključuje vojsci kako bi svrgnuo vladu? 56 00:02:40,556 --> 00:02:42,212 Usvaja li on činjenicu da 57 00:02:42,212 --> 00:02:45,315 u svemiru postoje samo momci, 58 00:02:45,315 --> 00:02:48,504 osim tete Beru i kraljevne, 59 00:02:48,504 --> 00:02:52,954 koja je odlična, ali većinu filma provede čekajući 60 00:02:52,954 --> 00:02:56,183 kako bi junaka nagradila medaljom i migom, 61 00:02:56,183 --> 00:02:58,736 ne bi li mu zahvalila što je spasio svemir, 62 00:02:58,736 --> 00:03:01,962 što je on i učinio uz pomoć magije s kojom je bio rođen? 63 00:03:01,962 --> 00:03:04,928 Usporedite to s 1939. godinom i "Čarobnjakom iz Oza". 64 00:03:04,928 --> 00:03:07,557 Kako je Dorothy pobijedila u svom filmu? 65 00:03:07,557 --> 00:03:10,507 Tako što se sprijateljila sa svima 66 00:03:10,507 --> 00:03:12,284 i postala vođa. 67 00:03:12,284 --> 00:03:15,590 U takvom svijetu bih radije odgajao svoju djecu. 68 00:03:15,590 --> 00:03:19,480 Ozu, a ne u svijetu u kojem se momci biju 69 00:03:19,480 --> 00:03:21,383 i u kojem moramo živjeti. 70 00:03:21,383 --> 00:03:25,163 Zašto ima toliko mnogo Sile --veliko S, Sile -- 71 00:03:25,163 --> 00:03:26,850 u filmovima za našu djecu, 72 00:03:26,850 --> 00:03:29,295 a toliko malo žute ciglane ceste? 73 00:03:29,295 --> 00:03:32,712 Puno je dobrih radova o tome kako nasilni filmovi 74 00:03:32,712 --> 00:03:36,959 s muškim likovima utječu na djevojčice. 75 00:03:36,959 --> 00:03:39,577 Trebali biste ih pročitati. Veoma su dobri. 76 00:03:39,577 --> 00:03:44,451 Nisam toliko puno čitao o tome kako to utječe na dječake. 77 00:03:44,451 --> 00:03:47,001 Iz iskustva znam da 78 00:03:47,001 --> 00:03:52,626 kraljevna Leia nije pružila odgovarajući primjer 79 00:03:52,626 --> 00:03:56,755 koji bih bio mogao korisiti u pojašnjavanju svijeta odraslih 80 00:03:56,755 --> 00:04:01,356 u kojem su oba spola jednako prisutna. (Smijeh) 81 00:04:01,356 --> 00:04:04,546 Čini mi se da sam u trenu kada se odvijao prvi poljubac u filmu 82 00:04:04,546 --> 00:04:07,877 očekivao da će započeti odjavna špica 83 00:04:07,877 --> 00:04:10,680 jer je poljubac označavao kraj filma, zar ne? 84 00:04:10,680 --> 00:04:12,977 "Završio sam potragu. Osvojio djevojku." 85 00:04:12,977 --> 00:04:16,108 "Zašto još stojite tamo?" 86 00:04:16,108 --> 00:04:17,553 "Ne znam što bih trebao učiniti." 87 00:04:17,553 --> 00:04:20,741 Ovi su filmovi snažno usmjereni na pobjeđivanje negativaca 88 00:04:20,741 --> 00:04:23,329 i osvajanje nagrade. Nema mnogo prostora 89 00:04:23,329 --> 00:04:26,220 za druge vrste odnosa i putovanja. 90 00:04:26,220 --> 00:04:28,459 Gotovo da govore da su momci 91 00:04:28,459 --> 00:04:30,540 blesave životinje, 92 00:04:30,540 --> 00:04:35,014 a da bi djevojke trebale sa sobom nositi ratnički kostim. 93 00:04:35,014 --> 00:04:37,202 Postoji mnogo izuzetaka, 94 00:04:37,202 --> 00:04:42,499 a ja ću braniti disneyjeve kraljevne pred bilo kime. 95 00:04:42,499 --> 00:04:45,551 Ali, one ipak šalju poruku dječacima 96 00:04:45,551 --> 00:04:48,057 da oni zapravo nisu ciljana publika. 97 00:04:48,057 --> 00:04:50,499 Izvanredno podučavaju djevojčice 98 00:04:50,499 --> 00:04:53,871 kako se boriti protiv patrijarhata, 99 00:04:53,871 --> 00:04:55,836 ali ne pokazuju nužno i dječacima 100 00:04:55,836 --> 00:04:58,670 kako bi se oni trebali obraniti od nje. 101 00:04:58,670 --> 00:05:00,810 Za njih nema uzora. 102 00:05:00,810 --> 00:05:04,083 Postoje sjajne žene koje 103 00:05:04,083 --> 00:05:06,220 pišu nove priče za našu djecu. 104 00:05:06,220 --> 00:05:10,962 No, koliko god da su Hermiona i Katniss slojevite i divne, 105 00:05:10,962 --> 00:05:13,088 ipak su likovi ratnih filmova. 106 00:05:13,088 --> 00:05:17,196 I, naravno, najuspješniji filmski studio svih vremena 107 00:05:17,196 --> 00:05:21,326 i dalje izbacuje klasik za klasikom. 108 00:05:21,326 --> 00:05:24,070 Svaki od njih je o 109 00:05:24,070 --> 00:05:27,840 putovanju dječaka, ili muškarca, ili 110 00:05:27,840 --> 00:05:31,484 dva prijatelja, ili oca i sina, ili 111 00:05:31,484 --> 00:05:35,079 dva muškarca koji odgajaju djevojčicu. 112 00:05:35,079 --> 00:05:38,819 Sve do ove godine 113 00:05:38,819 --> 00:05:40,545 kada je napokon izašao film "Merida Hrabra". 114 00:05:40,545 --> 00:05:44,552 Preporučam ga svima. Dostupan je i kao video on demand (na zahtjev). 115 00:05:44,552 --> 00:05:48,446 Sjećate li se što su rekli kritičari kad je "Merida Hrabra" izišla? 116 00:05:48,446 --> 00:05:52,854 "Ne možemo vjerovati da je Pixar napravio film s kraljevnom." 117 00:05:52,854 --> 00:05:54,975 Nemojte da vas to obeshrabri. Film je jako dobar. 118 00:05:54,975 --> 00:05:58,867 Gotovo nijedan od ovih filmova nije prošao Bechdel test. 119 00:05:58,867 --> 00:06:00,053 Ne znam jeste li čuli za to. 120 00:06:00,053 --> 00:06:02,875 Još nije postalo jako poznato i popularno, 121 00:06:02,875 --> 00:06:04,956 no možda danas započnemo pokret. 122 00:06:04,956 --> 00:06:07,738 Allison Bechdel je crtačica stripova. 123 00:06:07,738 --> 00:06:12,844 Sredinom 1980-ih snimila je razgovor 124 00:06:12,844 --> 00:06:16,418 s prijateljicom o ocjenjivanju filmova koje su pogledale. 125 00:06:16,418 --> 00:06:19,404 Jako je jednostavan. Treba postaviti tri pitanja. 126 00:06:19,404 --> 00:06:21,914 Postoji li u filmu više od jednog lika 127 00:06:21,914 --> 00:06:25,515 koji je ženski i ima tekst. 128 00:06:25,515 --> 00:06:28,095 Pokušajte zadovoljiti taj kriterij. 129 00:06:28,095 --> 00:06:33,755 Razgovaraju li te žene međusobno tijekom filma? 130 00:06:33,755 --> 00:06:37,208 Je li tema njihova razgovora nešto drugo osim 131 00:06:37,208 --> 00:06:40,524 tipa koji im se objema sviđa. (Smijeh) 132 00:06:40,524 --> 00:06:44,856 Zar ne? Hvala. (Pljesak) 133 00:06:44,856 --> 00:06:46,681 Puno vam hvala. 134 00:06:46,681 --> 00:06:54,284 Dvije žene koje postoje i razgovaraju o drugim temama. 135 00:06:54,284 --> 00:06:59,414 To se događa. Uvjerio sam se. 136 00:06:59,414 --> 00:07:02,362 Ipak, vrlo rijetko to viđam u filmovima 137 00:07:02,362 --> 00:07:03,529 koje znamo i volimo. 138 00:07:03,529 --> 00:07:05,689 Ovaj tjedan pogledao sam 139 00:07:05,689 --> 00:07:09,303 vrlo kvalitetan film, "Argo". 140 00:07:09,303 --> 00:07:12,962 Kandidat za Oscara, odlično prolazi u kinima, 141 00:07:12,962 --> 00:07:17,246 primjer kvalitetnog Hollywoodskog filma. 142 00:07:17,246 --> 00:07:19,930 Ali ne prolazi Bechdel test. 143 00:07:19,930 --> 00:07:23,737 Ne bi ni trebao, jer velik dio filma - 144 00:07:23,737 --> 00:07:25,318 ne znam jeste li ga pogledali - ali, veliki dio filma 145 00:07:25,318 --> 00:07:28,776 se odvija u veleposlanstvu gdje se muškarci i žene 146 00:07:28,776 --> 00:07:31,453 skrivaju tijekom talačke krize. 147 00:07:31,453 --> 00:07:33,342 Jako je puno prizora u kojima muškarci 148 00:07:33,342 --> 00:07:37,503 vode duboke, tjeskobne razgovore u tom skrovištu, 149 00:07:37,503 --> 00:07:41,519 a veliki trenutak za jednu od glumica je 150 00:07:41,519 --> 00:07:46,641 kada proviri iza vrata i upita "Dolaziš li u krevet, dušo?" 151 00:07:46,641 --> 00:07:48,642 To vam je Hollywood. 152 00:07:48,642 --> 00:07:51,087 Pogledajmo brojke. 153 00:07:51,087 --> 00:07:54,649 2011. godine, od 100 najpopularnijih filmova, 154 00:07:54,649 --> 00:07:58,894 koliko mislite da je imalo glavne ženske likove? 155 00:07:58,894 --> 00:08:02,188 Jedanaest. Nije loše. 156 00:08:02,188 --> 00:08:05,883 Nije jednako procentu žena koje smo 157 00:08:05,883 --> 00:08:09,009 upravo izabrali za Kongres. 158 00:08:09,009 --> 00:08:12,013 No, postoji jedan veći broj 159 00:08:12,013 --> 00:08:14,670 koji će vas zaprepastiti. 160 00:08:14,670 --> 00:08:18,332 Prošle godine, New York Times objavio je studiju 161 00:08:18,332 --> 00:08:19,991 koju je provela vlada. 162 00:08:19,991 --> 00:08:21,379 Evo što je pisalo. 163 00:08:21,379 --> 00:08:25,595 Jedna od pet žena u Americi 164 00:08:25,595 --> 00:08:31,848 kaže da je tijekom života bila seksualno napastovana. 165 00:08:31,848 --> 00:08:35,632 Ne smatram da je za to kriva popularna zabava i 166 00:08:35,632 --> 00:08:39,915 da dječji filmovi imaju ikakve veze s time. 167 00:08:39,915 --> 00:08:41,693 Čak ne smatram da su 168 00:08:41,693 --> 00:08:45,248 glazbeni spotovi i pornografija izravno povezani s time. 169 00:08:45,248 --> 00:08:48,013 No, nešto ne štima 170 00:08:48,013 --> 00:08:51,064 i kada čujem te brojke, 171 00:08:51,064 --> 00:08:53,569 jedna od stvari na koje pomislim jest 172 00:08:53,569 --> 00:08:57,694 da ima mnogo seksualnih napadača. 173 00:08:57,694 --> 00:09:01,054 Tko su ti tipovi? Što to oni uče? 174 00:09:01,054 --> 00:09:02,770 Što to ne uspijevaju naučiti? 175 00:09:02,770 --> 00:09:04,920 Usvajaju li oni priču kako je 176 00:09:04,920 --> 00:09:09,447 zadatak muškog junaka poraziti negativca nasiljem, 177 00:09:09,447 --> 00:09:11,980 a potom pokupiti nagradu, koja je žena 178 00:09:11,980 --> 00:09:17,028 bez prijatelja i koja ne govori? 179 00:09:17,028 --> 00:09:22,233 Upijamo li mi tu priču? 180 00:09:22,233 --> 00:09:24,579 Znate, 181 00:09:24,579 --> 00:09:27,346 kao roditelj koji ima povlasticu 182 00:09:27,346 --> 00:09:29,990 odgajati kćer, 183 00:09:29,990 --> 00:09:32,859 kao i svi vi koji to radite, 184 00:09:32,859 --> 00:09:36,639 smatramo ovaj svijet i ove brojke vrlo uznemirujućima 185 00:09:36,639 --> 00:09:37,776 i želimo ih pripremiti. 186 00:09:37,776 --> 00:09:42,062 Na raspolaganju su nam alati poput "girl power", 187 00:09:42,062 --> 00:09:44,796 i nadamo se da će nam to pomoći. 188 00:09:44,796 --> 00:09:48,405 No moram se upitati, hoće li ih "girl power" zaštititi 189 00:09:48,405 --> 00:09:51,003 ako, u isto vrijeme, aktivno ili pasivno 190 00:09:51,003 --> 00:09:55,956 učimo svoje sinove da očuvaju svoj "boy power"? 191 00:09:55,956 --> 00:09:59,354 Mislim da je Netflix queue 192 00:09:59,354 --> 00:10:02,610 jedan od načina da postignemo nešto vrlo važno, 193 00:10:02,610 --> 00:10:05,665 a ovdje se posebno obraćam očevima. 194 00:10:05,665 --> 00:10:08,515 Mislim da trebamo pokazati sinovima 195 00:10:08,515 --> 00:10:10,371 novu definiciju muškosti. 196 00:10:10,371 --> 00:10:14,891 Ta se definicija već izvrće naglavačke. 197 00:10:14,891 --> 00:10:17,022 Čitali ste kako novi gospodarski sustav 198 00:10:17,022 --> 00:10:20,423 mijenja uloge odgajatelja i privređivača. 199 00:10:20,423 --> 00:10:22,077 Sve se to izvrće. 200 00:10:22,077 --> 00:10:24,695 Naći će sinovi stoga trebati pronaći način 201 00:10:24,695 --> 00:10:27,670 da se tome prilagode, neku novu vezu među sobom. 202 00:10:27,670 --> 00:10:31,517 Mislim da je na nama da im pokažemo, da im budemo uzor, 203 00:10:31,517 --> 00:10:35,218 kako je pravi muškarac 204 00:10:35,218 --> 00:10:38,987 netko tko vjeruje svojim sestrama, 205 00:10:38,987 --> 00:10:42,160 poštuje ih, želi biti na njihovoj strani 206 00:10:42,160 --> 00:10:45,783 i koji će se usprotiviti pravim negativcima, 207 00:10:45,783 --> 00:10:49,639 a to su muškarci koji žele zlostavljati žene. 208 00:10:49,639 --> 00:10:52,690 Naš posao u Netflix queueu 209 00:10:52,690 --> 00:10:56,459 jest da potražimo filmove koji prolaze Bechdel test, 210 00:10:56,459 --> 00:11:00,740 ako ih možemo pronaći, i da potražimo junakinje 211 00:11:00,740 --> 00:11:02,326 koje postoje, 212 00:11:02,326 --> 00:11:06,115 koje pokazuju istinsku hrabrost i spajaju ljude 213 00:11:06,115 --> 00:11:09,703 te da potaknemo svoje sinove da se poistovjete s tim junakinjama 214 00:11:09,703 --> 00:11:13,188 i da kažu "Želim biti na njihovoj strani", 215 00:11:13,188 --> 00:11:17,770 jer će one biti na njihovoj strani. 216 00:11:17,770 --> 00:11:21,464 Kada sam pitao kćer tko joj je najdraži lik iz "Zvjezdanih ratova", 217 00:11:21,464 --> 00:11:23,493 znate li što mi je rekla? 218 00:11:23,493 --> 00:11:25,996 Obi-Wan. 219 00:11:25,996 --> 00:11:29,893 Obi-Wan Kenobi i Glinda. 220 00:11:29,893 --> 00:11:33,360 Što ovo dvoje imaju zajedničko? 221 00:11:33,360 --> 00:11:35,284 Možda ne samo šljokičastu haljinu. 222 00:11:35,284 --> 00:11:38,911 Njih dvoje su stručnjaci. 223 00:11:38,911 --> 00:11:40,437 To je dvoje ljudi 224 00:11:40,437 --> 00:11:42,005 koji znaju više od ikoga drugog u filmu 225 00:11:42,005 --> 00:11:45,332 i vole dijeliti svoje znanje s drugima 226 00:11:45,332 --> 00:11:48,436 kako bi im pomogli da dosegnu svoj potencijal. 227 00:11:48,436 --> 00:11:50,444 Oni su vođe. 228 00:11:50,444 --> 00:11:52,662 Sviđa mi se takva zadaća za moju kćer, 229 00:11:52,662 --> 00:11:54,849 a i za mog sina. 230 00:11:54,849 --> 00:11:56,760 Volio bih da je više takvih zadaća. 231 00:11:56,760 --> 00:11:59,360 Želio bio da je manje onih zadaća koje govore mom sinu 232 00:11:59,360 --> 00:12:01,571 "Idi i bori se sam", 233 00:12:01,571 --> 00:12:06,776 a više onih gdje vidi da je njegov zadatak pridružiti se ekipi, 234 00:12:06,776 --> 00:12:10,876 koju možda predvode žene, 235 00:12:10,876 --> 00:12:16,496 kako bi pomogao drugima da postanu i 236 00:12:16,496 --> 00:12:18,888 budu bolji ljudi, 237 00:12:18,888 --> 00:12:21,170 poput Čarobnjaka iz Oza. 238 00:12:21,170 --> 00:12:34,479 Hvala.