1 00:00:06,169 --> 00:00:08,973 Il prossimo è un uomo esemplare. 2 00:00:09,844 --> 00:00:11,640 Ha una passione per l'istruzione 3 00:00:11,640 --> 00:00:14,030 e per il benessere di tutti gli esseri umani. 4 00:00:14,148 --> 00:00:18,898 Signore e signori, il mio amico, Darnell "Moe" Washington. 5 00:00:19,109 --> 00:00:22,039 (Applausi) 6 00:00:22,674 --> 00:00:25,524 Oggi vorrei parlarvi del significato dell'essere un leader. 7 00:00:25,764 --> 00:00:28,584 Per essere un buon leader devi essere un buon motivatore. 8 00:00:28,584 --> 00:00:31,054 E non c'è modo migliore per motivare qualcuno 9 00:00:31,054 --> 00:00:32,734 del fargli sapere che credi in lui. 10 00:00:32,734 --> 00:00:36,674 Mio zio Dornese dimostrò di credere in me quando mi disse: 11 00:00:36,674 --> 00:00:39,954 "Quando ti diplomerai", non, "Se" o "Fai del tuo meglio", 12 00:00:39,954 --> 00:00:42,954 ma "Quando ti diplomerai, ti comprerò qualsiasi cosa tu desideri". 13 00:00:42,954 --> 00:00:46,574 Questo mi motivò ad apprezzare la mia istruzione e quella degli altri. 14 00:00:46,574 --> 00:00:48,687 Sono cresciuto in una famiglia molto unita 15 00:00:48,687 --> 00:00:50,877 e passavamo molti bei momenti insieme. 16 00:00:50,877 --> 00:00:53,952 Ero molto vicino ai due miei cugini, Dwight e Damon, 17 00:00:53,952 --> 00:00:57,122 perchè non avevo fratelli, e loro erano entrambi più giovani di me. 18 00:00:57,122 --> 00:00:59,382 Li ho sempre incoraggiati ad andare a scuola 19 00:00:59,382 --> 00:01:01,772 e di fare bene proprio come mio zio diceva a me. 20 00:01:01,772 --> 00:01:05,415 Ricorderò sempre il giorno in cui mio zio venne a prendermi a scuola in moto, 21 00:01:05,415 --> 00:01:07,125 perchè avevo perso l'autobus. 22 00:01:07,125 --> 00:01:09,235 Prima di partire mi disse: 23 00:01:09,235 --> 00:01:12,225 "Quando ti diplomerai, ti comprerò quello che vuoi". 24 00:01:12,225 --> 00:01:15,745 Frequentavo la seconda superiore alla Canoga Park High School. 25 00:01:15,965 --> 00:01:20,445 Ma prima di finire l'anno, mio zio Dornese venne ucciso. 26 00:01:21,322 --> 00:01:25,322 Nonostante la sua morte, riuscii a rimanere concentrato sullo studio, 27 00:01:25,322 --> 00:01:27,622 perché volevo comunque che fosse fiero di me. 28 00:01:27,622 --> 00:01:31,122 Alla Canoga Park High giocavo a basket e mi piaceva molto. 29 00:01:31,356 --> 00:01:34,872 Grazie al duro lavoro e alla costanza, riuscimmo ad arrivare 30 00:01:34,872 --> 00:01:38,582 ai campionati delle scuole superiori alla Los Angeles Arena. 31 00:01:38,816 --> 00:01:41,226 Una bellissima esperienza che non dimenticherò mai. 32 00:01:41,226 --> 00:01:43,936 Fui votato come miglior difensore della mia squadra, 33 00:01:43,936 --> 00:01:47,936 ma anche principe del ballo di fine anno e miglior ballerino dagli altri studenti. 34 00:01:47,964 --> 00:01:50,574 (Urla) (Applausi) 35 00:01:52,577 --> 00:01:56,235 Sono sicuro che Dornese sarebbe stato fiero di me. 36 00:01:56,235 --> 00:01:57,935 Dopo il diploma, 37 00:01:57,935 --> 00:02:01,415 proseguii la mia istruzione al West Los Angeles City College. 38 00:02:01,415 --> 00:02:03,865 Tragicamente, durante il primo semestre, 39 00:02:03,865 --> 00:02:07,865 anche mio cugino Dwight, che aveva solo 15 anni, fu ucciso. 40 00:02:08,961 --> 00:02:13,251 Camminava per strada con degli amici quando un'auto si fermò. 41 00:02:13,251 --> 00:02:16,128 Dwight si piegò per vedere chi ci fosse nella macchina, 42 00:02:16,128 --> 00:02:18,478 e uno dei membri della gang all'interno 43 00:02:18,478 --> 00:02:21,348 tirò fuori una pistola e gli sparò in fronte. 44 00:02:22,536 --> 00:02:25,876 Dopo aver visto il suo corpo e vedendo come era stato ucciso, 45 00:02:25,876 --> 00:02:31,336 mi sentii così ferito, così arrabbiato che qualcuno avesse potuto sparare 46 00:02:31,336 --> 00:02:34,956 a mio cugino di 15 anni in pieno volto in quel modo, 47 00:02:34,956 --> 00:02:37,931 che non riuscii più a rimanere concentrato nello studio. 48 00:02:37,931 --> 00:02:40,281 Volevo solo vendetta. 49 00:02:40,281 --> 00:02:43,791 Lasciai il college e mi unii a una gang. 50 00:02:44,260 --> 00:02:45,860 Dopo anni in quella gang, 51 00:02:45,860 --> 00:02:48,880 senza interessarmi di come stessi distruggendo la mia comunità, 52 00:02:48,880 --> 00:02:51,090 la mia famiglia, me stesso, 53 00:02:51,090 --> 00:02:55,090 fui arrestato, accusato, condannato per omicidio di primo grado 54 00:02:55,090 --> 00:02:57,830 con una sentenza dai 35 anni all'ergastolo. 55 00:02:58,310 --> 00:03:02,389 Il primo giorno di prigione mi dissi che dovevo dare una svolta alla mia vita. 56 00:03:02,389 --> 00:03:03,769 Iniziai ad andare in chiesa, 57 00:03:03,769 --> 00:03:05,879 perché ero stato educato ad andare in chiesa. 58 00:03:05,879 --> 00:03:08,439 E inoltre, essendo in un carcere di massima sicurezza 59 00:03:08,439 --> 00:03:09,879 alla Corcoran State Prison, 60 00:03:09,879 --> 00:03:11,359 non c'era molto altro da fare. 61 00:03:11,359 --> 00:03:15,071 Guadagnai un po' di fiducia lavorando e stando lontano dai guai, 62 00:03:15,071 --> 00:03:18,141 e fui trasferito in un carcere di minor sicurezza. 63 00:03:18,141 --> 00:03:21,891 Prima al California Men's Colony a San Luis Obispo, in California, 64 00:03:21,891 --> 00:03:24,831 e poi qui alla San Quentin State Prison. 65 00:03:24,831 --> 00:03:28,281 In queste carceri di bassa sicurezza ci sono molti gruppi di auto sostegno 66 00:03:28,281 --> 00:03:31,791 a cui mi unii per risolvere i miei problemi, 67 00:03:32,692 --> 00:03:35,202 come per esempio il "Criminals and Gang Members Anonymous". 68 00:03:35,202 --> 00:03:39,292 In questo gruppo, ricordo di aver visto il video di un giovane che raccontava 69 00:03:39,292 --> 00:03:44,292 come la madre della sua vittima dicesse che suo figlio era un bravo ragazzo. 70 00:03:44,789 --> 00:03:46,526 E il giovane era arrabbiato, 71 00:03:46,526 --> 00:03:48,896 perché il figlio era il membro di una gang rivale. 72 00:03:48,896 --> 00:03:52,266 A quel tempo, non riusciva a capire l'impatto del suo crimine. 73 00:03:52,266 --> 00:03:56,726 Finché un giorno, nella sua cella, guardando fuori dalla finestra, 74 00:03:56,796 --> 00:03:59,016 vide che c'era un cimitero. 75 00:03:59,016 --> 00:04:01,626 Capì che il giovane che aveva ucciso 76 00:04:01,626 --> 00:04:04,686 era stato seppellito fuori dalla sua finestra, 77 00:04:04,686 --> 00:04:08,186 perché vedeva la madre del giovane recarsi sulla sua tomba ogni domenica. 78 00:04:08,904 --> 00:04:11,924 In quel momento ebbi un tuffo al cuore 79 00:04:11,924 --> 00:04:15,484 e capii che lo stile di vita distruttivo che conducevo 80 00:04:15,484 --> 00:04:18,698 avrebbe avuto degli effetti duraturi sulle persone che avevo ferito, 81 00:04:18,698 --> 00:04:21,588 sulle loro famiglie e sulle loro comunità. 82 00:04:21,938 --> 00:04:25,948 Frequentavo anche il Restorative Justice, dove capii meglio 83 00:04:25,948 --> 00:04:29,308 l'impatto della criminalità ascoltando le storie dei sopravvissuti 84 00:04:29,308 --> 00:04:31,688 sul loro percorso di recupero. 85 00:04:31,688 --> 00:04:35,688 Al California Men's Colony, incontrai un ragazzo della mia città 86 00:04:35,688 --> 00:04:37,898 che aveva 13 anni quando io lasciai la strada. 87 00:04:37,898 --> 00:04:39,647 E adesso, a 21 anni, era in prigione 88 00:04:39,647 --> 00:04:42,307 con una condanna "dai 15 anni all'ergastolo". 89 00:04:42,307 --> 00:04:45,517 Sapendo che avrebbe incontrato la Commissione per la condizionale, 90 00:04:45,517 --> 00:04:47,677 gli chiesi se avesse il diploma, 91 00:04:47,677 --> 00:04:50,527 Mi disse di no, ma che si era iscritto per ottenerlo. 92 00:04:50,527 --> 00:04:54,590 Quindi dissi a Robert: "Quando otterrai il diploma, 93 00:04:54,590 --> 00:04:56,420 ti darò il mio stipendio 94 00:04:56,420 --> 00:04:59,970 di facchino, qui nella struttura, equivalente a $20". 95 00:05:00,474 --> 00:05:02,674 Robert superò l'esame 96 00:05:02,674 --> 00:05:05,614 io andai in mensae gli comprai cibo per il valore di $20 97 00:05:05,614 --> 00:05:07,854 e gli dissi che ero molto fiero di lui. 98 00:05:07,854 --> 00:05:10,164 Capii che questo era un bel modo di ricompensare 99 00:05:10,164 --> 00:05:12,164 e influenzare positivamente gli altri. 100 00:05:12,164 --> 00:05:14,934 Quindi, un paio di giorni dopo, andai nella nostra palestra 101 00:05:14,934 --> 00:05:17,004 e dissi a tutti i giovani: 102 00:05:17,004 --> 00:05:19,434 "Se non avete il diploma di scuola superiore, 103 00:05:19,434 --> 00:05:23,074 ma vi iscrivete a quel corso, vi darò la mia busta paga di $20". 104 00:05:23,844 --> 00:05:27,611 Dissero: "Nah, Moe, davvero?" Risposi: "Sì, davvero". 105 00:05:27,611 --> 00:05:30,151 Beh, si iscrissero talmente in tanti a quel corso, 106 00:05:30,151 --> 00:05:34,131 e iniziarono a superare l'esame tutti insieme, 107 00:05:34,131 --> 00:05:37,761 che dovemmo cambiare l'accordo perché io venivo pagato solo $20 al mese. 108 00:05:37,761 --> 00:05:39,681 (Risate) 109 00:05:39,681 --> 00:05:43,431 Decidemmo che avrei offerto a ognuno di loro un pranzo 110 00:05:43,431 --> 00:05:45,681 e una vaschetta di gelato. 111 00:05:45,681 --> 00:05:46,581 (Risate) 112 00:05:46,581 --> 00:05:49,591 Mi piaceva davvero guardarli mangiare e festeggiare insieme, 113 00:05:49,591 --> 00:05:52,781 sentirli dire quanto i loro genitori e i loro nonni fossero fieri di loro. 114 00:05:52,781 --> 00:05:55,031 E semplicemente vedere la gioia sui loro volti 115 00:05:55,031 --> 00:05:57,271 per avere fatto qualcosa di tanto positivo. 116 00:05:57,271 --> 00:05:59,241 Questo mi ha insegnato che non serve molto 117 00:05:59,241 --> 00:06:01,408 per fare la differenza nella vita di qualcuno. 118 00:06:01,408 --> 00:06:03,308 Non importa dove ti trovi. 119 00:06:03,308 --> 00:06:07,338 Prima di essere trasferito qui dal California Men's Colony, 120 00:06:07,348 --> 00:06:10,508 15 di quei giovani avevano superato quell'esame. 121 00:06:10,508 --> 00:06:14,508 (Applausi) (Urla) 122 00:06:17,379 --> 00:06:19,489 Ora, so che qualcuno di voi potrebbe dire: 123 00:06:19,489 --> 00:06:23,769 "Wow, quei $20 hanno davvero motivato quei ragazzi" e sono sicuro che è così. 124 00:06:24,176 --> 00:06:28,176 Ma credo che la vera motivazione fosse data dalla parola "quando", 125 00:06:28,382 --> 00:06:32,814 che ritorna a quando mio zio mi disse "quando" mi sarei diplomato. 126 00:06:32,814 --> 00:06:36,181 Non "se" o "fai del tuo meglio", ma "quando". 127 00:06:36,561 --> 00:06:39,351 Perché quello mi faceva capire che credeva in me, 128 00:06:39,351 --> 00:06:42,221 e sono sicuro che quei giovani hanno provato la stessa cosa, 129 00:06:42,661 --> 00:06:46,481 che nonostante le cattive scelte fatte, qualcuno credeva in loro. 130 00:06:46,481 --> 00:06:49,391 E questo aveva più valore per loro dei $20, 131 00:06:49,391 --> 00:06:52,051 perché non hanno avuto problemi a cambiare l'accordo, 132 00:06:52,051 --> 00:06:53,821 e ciò mostra il loro disinteresse 133 00:06:53,821 --> 00:06:56,611 perché qualcuno si è preso la briga di credere in loro. 134 00:06:56,611 --> 00:07:01,191 Quindi, quando ve ne andrete, vorrei chiedervi di prendervi del tempo 135 00:07:01,191 --> 00:07:05,421 e sedervi faccia a faccia, no e-mail, no sms. 136 00:07:05,421 --> 00:07:08,121 Sedetevi faccia a faccia con qualcuno a cui volete bene, 137 00:07:08,121 --> 00:07:10,381 e dite loro quanto credete in loro, 138 00:07:10,381 --> 00:07:14,151 e guardate la gioia e l'entusiasmo sui loro volti. 139 00:07:14,853 --> 00:07:18,153 Vorrei lasciarvi citando una frase di Nelson Mandela, che dice: 140 00:07:18,523 --> 00:07:21,673 "Quello che conta nella vita non è la mera esistenza, 141 00:07:22,176 --> 00:07:26,156 è la differenza che abbiamo fatto nelle vite degli altri che determina 142 00:07:26,156 --> 00:07:28,846 l'importanza della vita che abbiamo vissuto". 143 00:07:29,056 --> 00:07:30,716 Grazie. 144 00:07:30,716 --> 00:07:34,716 (Applausi)