1 00:00:06,169 --> 00:00:08,973 Le prochain intervenant est un homme qui donne l'exemple. 2 00:00:09,844 --> 00:00:11,640 Il se passionne pour l'éducation 3 00:00:11,640 --> 00:00:14,030 et le bien-être de tous les humains. 4 00:00:14,148 --> 00:00:18,898 Mesdames et Messieurs, voici mon ami, Darnell « Moe » Washington. 5 00:00:19,109 --> 00:00:22,039 (Applaudissements) 6 00:00:22,674 --> 00:00:25,524 J'aimerais aujourd'hui vous parler du rôle de leader. 7 00:00:25,764 --> 00:00:28,444 Pour être un bon leader, il faut savoir motiver. 8 00:00:28,724 --> 00:00:30,804 Quelle meilleure façon de motiver quelqu'un 9 00:00:30,804 --> 00:00:32,594 que de lui dire qu'on croit en lui ? 10 00:00:32,594 --> 00:00:36,674 Mon oncle Dornese m'a montré sa confiance quand il m'a dit : 11 00:00:36,674 --> 00:00:39,874 « Quand tu auras ton diplôme, » pas « Si » ou « Fais de ton mieux », 12 00:00:39,874 --> 00:00:43,034 mais « Quand tu auras ton diplôme, je t'achèterai ce que tu veux. » 13 00:00:43,034 --> 00:00:46,774 Ça m'a encouragé à donner de l'importance à ma scolarité et à celle des autres. 14 00:00:46,774 --> 00:00:48,727 J'ai grandi dans une famille très soudée. 15 00:00:48,727 --> 00:00:50,877 On passait beaucoup de bon temps ensemble. 16 00:00:50,877 --> 00:00:53,952 J'étais particulièrement proche de mes cousins, Dwight et Damon, 17 00:00:53,952 --> 00:00:57,332 parce que je n'avais pas de frère et qu'ils étaient plus jeunes que moi. 18 00:00:57,332 --> 00:01:00,255 Je les ai toujours encouragés à rester à l'école et à étudier, 19 00:01:00,255 --> 00:01:01,805 comme me l'avait dit mon oncle. 20 00:01:01,805 --> 00:01:05,405 Je me souviendrai toujours du jour où mon oncle m'a amené à l'école en moto, 21 00:01:05,405 --> 00:01:07,295 parce que j'avais raté le bus scolaire. 22 00:01:07,295 --> 00:01:09,235 Avant de me laisser, il m'a dit ceci : 23 00:01:09,235 --> 00:01:12,225 « Quand tu auras ton diplôme, je t'achèterai ce que tu veux. » 24 00:01:12,225 --> 00:01:15,745 À l'époque, j'étais en seconde au lycée de Canoga Park. 25 00:01:15,965 --> 00:01:20,445 Mais avant que ma seconde se termine, mon oncle Dornese a été assassiné. 26 00:01:21,322 --> 00:01:25,322 Malgré la mort de Dornese, j'ai pu rester concentré sur mes études 27 00:01:25,322 --> 00:01:27,622 parce que je voulais qu'il soit fier de moi. 28 00:01:27,622 --> 00:01:31,122 À Canoga Park, je jouais au basket-ball, et j'adorais ça. 29 00:01:31,356 --> 00:01:34,872 Grâce à notre travail et à notre assiduité à l'entraînement, 30 00:01:34,872 --> 00:01:38,582 on est allé jusqu'au championnat des lycées à la Los Angeles Sports Arena. 31 00:01:38,816 --> 00:01:41,226 C'était une expérience que je n'oublierai jamais. 32 00:01:41,226 --> 00:01:43,936 J'ai été élu meilleur joueur défensif de mon équipe, 33 00:01:43,936 --> 00:01:47,936 ainsi que roi du bal du lycée et meilleur danseur, d'après mes camarades. 34 00:01:47,964 --> 00:01:50,574 (Acclamations et applaudissements) 35 00:01:52,577 --> 00:01:56,235 Je suis sûr que Dornese aurait été fier de moi après ces réussites. 36 00:01:56,235 --> 00:01:58,155 Après avoir obtenu mon diplôme du lycée, 37 00:01:58,155 --> 00:02:01,415 j'ai continué mes études à West Los Angeles City College. 38 00:02:01,415 --> 00:02:03,865 Tragiquement, au cours du premier semestre, 39 00:02:03,865 --> 00:02:07,865 mon cousin Dwight a lui aussi été assassiné. Il n'avait que 15 ans. 40 00:02:09,151 --> 00:02:12,991 Il se baladait dans la rue avec des amis, quand une voiture s'est arrêtée. 41 00:02:13,218 --> 00:02:16,128 Dwight s'est penché pour regarder qui était à l'intérieur, 42 00:02:16,128 --> 00:02:18,478 et un des membres du gang dans la voiture 43 00:02:18,478 --> 00:02:21,348 a sorti un fusil et a tiré dans le front. 44 00:02:22,536 --> 00:02:25,876 En voyant son corps et comment il avait été tué, 45 00:02:25,876 --> 00:02:31,336 j'étais si bouleversé, énervé et enragé que quelqu'un puisse tirer 46 00:02:31,336 --> 00:02:34,956 sur mon cousin de 15 ans comme ça, 47 00:02:34,956 --> 00:02:37,931 que je n'ai plus pu me concentrer sur mes cours à l'université. 48 00:02:37,931 --> 00:02:40,281 Je voulais juste le venger. 49 00:02:40,281 --> 00:02:44,251 J'ai donc renoncé à l'université, et j'ai commencé à traîner avec les gangs. 50 00:02:44,260 --> 00:02:45,860 Après un an de gangstérisme, 51 00:02:45,860 --> 00:02:51,090 sans me soucier de la destruction de ma communauté, ma famille, moi-même, 52 00:02:51,090 --> 00:02:55,090 on m'a arrêté, déclaré coupable et condamné pour homicide volontaire 53 00:02:55,090 --> 00:02:57,820 et condamné à 35 ans de prison. 54 00:02:58,240 --> 00:03:02,450 Dès mon premier jour en prison, je me suis dit qu'il fallait que je change ma vie. 55 00:03:02,459 --> 00:03:05,989 J'ai commencé à aller à la messe parce qu'on m'avait élevé dans l'Église. 56 00:03:05,989 --> 00:03:09,339 De plus, dans la section de sécurité maximale de la prison de Corcoran, 57 00:03:09,339 --> 00:03:11,359 il n'y a pas grand chose d'autre à faire. 58 00:03:11,359 --> 00:03:13,719 Je travaillais et restais à l'écart des problèmes, 59 00:03:13,719 --> 00:03:15,731 alors mon niveau de sécurité a été abaissé. 60 00:03:15,731 --> 00:03:18,141 On m'a transféré dans une autre prison. 61 00:03:18,141 --> 00:03:21,891 D'abord California Men's Colony, à San Luis Obispo, en Californie, 62 00:03:21,891 --> 00:03:24,831 et ensuite, ici, à la prison de San Quentin. 63 00:03:24,831 --> 00:03:28,661 Dans ces prisons de moins haute sécurité, il y a beaucoup de groupes d'entraide. 64 00:03:28,661 --> 00:03:31,791 Je m'y suis associé pour gérer mes problèmes. 65 00:03:32,692 --> 00:03:35,362 Par exemple, « criminels et membres de gangs anonymes ». 66 00:03:35,362 --> 00:03:39,292 Je me souviens avoir regardé une vidéo sur un homme, pendant une session, 67 00:03:39,292 --> 00:03:44,292 où la mère de sa victime expliquait qu'il était un type super sympa. 68 00:03:44,789 --> 00:03:48,789 Mais cet homme était contrarié car le fils de la femme appartenait à un gang rival. 69 00:03:48,806 --> 00:03:52,396 A cette époque, il ne comprenait pas l'impact de son crime. 70 00:03:52,396 --> 00:03:56,396 Mais un jour, en prison, il a regardé par la fenêtre. 71 00:03:56,796 --> 00:03:59,016 Elle donnait sur un cimetière. 72 00:03:59,016 --> 00:04:01,626 Il a réalisé que le jeune homme qu'il avait tué 73 00:04:01,626 --> 00:04:04,686 était enterré là, sous sa fenêtre, car il pouvait observer 74 00:04:04,686 --> 00:04:08,186 la mère de ce garçon qui visitait la tombe tous les dimanches. 75 00:04:08,904 --> 00:04:11,924 A cet instant, mon cœur s'est ouvert 76 00:04:11,924 --> 00:04:15,484 et j'ai compris que mon style de vie destructeur que j'avais avant 77 00:04:15,484 --> 00:04:18,698 avait un impact à long terme sur les personnes que j'avais blessées, 78 00:04:18,698 --> 00:04:21,588 leurs familles, leurs communautés. 79 00:04:21,938 --> 00:04:25,948 J'ai aussi participé au groupe « Restaurer la justice » qui m'a ouvert les yeux 80 00:04:25,948 --> 00:04:29,308 sur l'impact des crimes, en écoutant les récits des survivants, 81 00:04:29,308 --> 00:04:31,688 et leur long cheminement vers la guérison. 82 00:04:31,688 --> 00:04:35,688 A California Men's Colony, je suis tombé sur un de mes potes, 83 00:04:35,688 --> 00:04:37,818 qui avait 13 ans quand j'ai quitté la rue. 84 00:04:37,818 --> 00:04:41,747 Il avait 21 ans quand je l'ai revu en prison, avec une peine de 15 ans. 85 00:04:42,407 --> 00:04:45,227 Je savais qu'il allait avoir une audience en Conditionnelle. 86 00:04:45,227 --> 00:04:47,607 Je lui ai demandé s'il avait son diplôme de lycée. 87 00:04:47,607 --> 00:04:51,277 Il m'a répondu que non mais qu'il était inscrit en cours d'éducation générale. 88 00:04:51,277 --> 00:04:54,590 Je lui ai dit que quand il passerait son examen, 89 00:04:54,590 --> 00:04:56,420 je lui offrirai ma paie 90 00:04:56,420 --> 00:04:59,970 de mon travail de porteur, c'est-à-dire 20 dollars. 91 00:05:00,474 --> 00:05:02,674 Robert a réussi son examen, 92 00:05:02,674 --> 00:05:05,724 et je me suis rendu à la cantine pour lui acheter un bon de 20 $. 93 00:05:05,724 --> 00:05:07,854 Je lui ai dit que j'étais fier de lui. 94 00:05:07,854 --> 00:05:10,294 J'ai compris que c'était une bonne manière de rendre 95 00:05:10,294 --> 00:05:12,404 et d'avoir une influence positive sur autrui. 96 00:05:12,404 --> 00:05:15,174 Quelques jours plus tard, je suis allé dans la salle de gym 97 00:05:15,174 --> 00:05:17,004 et j'ai dit ceci aux jeunes : 98 00:05:17,004 --> 00:05:19,674 « Si vous n'avez pas de diplôme ou passé le test général, 99 00:05:19,674 --> 00:05:23,074 et que vous vous inscrivez au cours, je vous offre ma paie de 20 $. 100 00:05:23,844 --> 00:05:27,611 Ils ont demandé si j'étais sérieux. J'ai répondu que oui. 101 00:05:27,611 --> 00:05:29,881 Ils étaient si nombreux à s'inscrire, 102 00:05:29,881 --> 00:05:34,131 et à passer l'examen en même temps, 103 00:05:34,131 --> 00:05:37,761 qu'on a dû changer notre accord car je gagne 20 $ par mois. 104 00:05:37,761 --> 00:05:39,681 (Rires) 105 00:05:39,681 --> 00:05:43,431 On est donc tombé d'accord pour que je leur offre un repas 106 00:05:43,431 --> 00:05:45,681 et un bocal de crème glacée. 107 00:05:45,681 --> 00:05:46,581 (Rires) 108 00:05:46,581 --> 00:05:49,541 Ça me faisait plaisir de les observer manger et s'amuser, 109 00:05:49,541 --> 00:05:52,781 et expliquer que leurs parents et grands-parents étaient fiers d'eux, 110 00:05:52,781 --> 00:05:54,881 et d'observer leur excitation 111 00:05:54,881 --> 00:05:57,321 d'avoir accompli quelque chose de positif. 112 00:05:57,321 --> 00:06:01,228 Ça m'a fait comprendre qu'une petite chose fait la différence dans la vie d'autrui. 113 00:06:01,228 --> 00:06:03,308 Où qu'on soit. 114 00:06:03,308 --> 00:06:07,338 Avant mon transfert de California Men's Colony à la prison de San Quentin, 115 00:06:07,348 --> 00:06:10,508 15 jeunes avaient réussi l'examen d'éducation générale. 116 00:06:10,508 --> 00:06:14,508 (Applaudissements) (Encouragements) 117 00:06:17,579 --> 00:06:19,489 Certains parmi vous pensent sans doute 118 00:06:19,489 --> 00:06:23,769 que 20 $ ont vraiment pu motiver ces jeunes. C'est le cas. 119 00:06:24,176 --> 00:06:28,176 Mais je crois que leur vraie motivation émane du mot : « quand », 120 00:06:28,382 --> 00:06:32,814 qui remonte à la promesse de mon oncle « quand je réussirai ». 121 00:06:32,814 --> 00:06:36,181 Pas « si, » ni « Fais de ton mieux », mais « quand ». 122 00:06:36,561 --> 00:06:39,351 Ça m'a fait savoir qu'il avait confiance en moi, 123 00:06:39,351 --> 00:06:42,651 et je suis persuadé que ces jeunes ont ressenti la même chose. 124 00:06:42,661 --> 00:06:46,481 En dépit de leurs mauvais choix, quelqu'un leur faisait confiance. 125 00:06:46,481 --> 00:06:49,391 Ça avait plus de valeur que mes 20 dollars 126 00:06:49,391 --> 00:06:52,051 car ils n'ont pas hésité à changer notre accord. 127 00:06:52,051 --> 00:06:56,601 C'est la preuve qu'ils n'étaient pas cupides, car quelqu'un a cru en eux. 128 00:06:56,611 --> 00:07:01,191 Quand vous partirez, je forme le vœu que vous preniez le temps 129 00:07:01,191 --> 00:07:05,421 de vous asseoir en face de quelqu'un, pas un e-mail ou un texto, 130 00:07:05,421 --> 00:07:08,121 mais de vous asseoir avec quelqu'un qui vous est cher, 131 00:07:08,121 --> 00:07:10,381 de lui faire savoir que vous croyez en lui, 132 00:07:10,381 --> 00:07:14,151 et que vous observiez la joie que ça lui apportera. 133 00:07:14,853 --> 00:07:18,153 J'aimerais vous quitter sur une citation de Nelson Mandela : 134 00:07:18,523 --> 00:07:21,673 « Ce qui compte dans la vie, ce n'est pas seulement d'avoir vécu. 135 00:07:22,176 --> 00:07:26,156 C'est la différence faite dans la vie des autres qui définit 136 00:07:26,156 --> 00:07:28,846 le sens de la vie que nous avons menée. » 137 00:07:29,056 --> 00:07:30,716 Merci. 138 00:07:30,716 --> 00:07:34,716 (Applaudissements)