1 00:00:00,699 --> 00:00:02,579 Prečo pokladáme 2 00:00:02,603 --> 00:00:07,894 príbehy rozprávané mužmi za všeobecne významné, 3 00:00:07,918 --> 00:00:12,773 no príbehy rozprávané ženami len za príbehy o ženách? 4 00:00:14,813 --> 00:00:17,552 Moja stará mama odišla zo školy ako dvanásťročná. 5 00:00:17,576 --> 00:00:19,247 Mala 14 detí. 6 00:00:20,286 --> 00:00:22,297 Moja mama odišla zo školy ako pätnásťročná. 7 00:00:22,297 --> 00:00:23,672 Bola sekretárkou. 8 00:00:23,696 --> 00:00:27,454 Ja som vyštudovala univerzitu a stala sa divadelnou režisérkou. 9 00:00:27,478 --> 00:00:31,637 Za tento pokrok vďačím ľuďom, ktorých nikdy nestretnem, 10 00:00:31,661 --> 00:00:33,909 ktorí bojovali za ženské práva, 11 00:00:33,933 --> 00:00:37,074 za to, aby ženy mohli voliť, študovať, mohli napredovať. 12 00:00:37,098 --> 00:00:40,683 A mojou úlohou je dosiahnuť to isté, takisto ako aj vašou. 13 00:00:40,707 --> 00:00:41,884 Prečo nie? 14 00:00:41,908 --> 00:00:43,465 (potlesk) 15 00:00:43,489 --> 00:00:47,201 Pred 7 rokmi som založila festival WOW – Ženy sveta 16 00:00:47,225 --> 00:00:50,229 a teraz sa organizuje v 20 krajinách na 5 kontinentoch. 17 00:00:50,253 --> 00:00:53,604 A jednou z týchto krajín je Somaliland v Afrike. 18 00:00:53,628 --> 00:00:55,843 Cestovala som tam minulý rok 19 00:00:55,867 --> 00:01:01,460 a s veľkou obľubou som tam navštevovala jaskyne. 20 00:01:02,722 --> 00:01:04,898 Jaskyne Laas Geel. 21 00:01:04,922 --> 00:01:10,436 Tieto jaskyne ukrývajú jedny z najstarších jaskynných malieb. 22 00:01:10,999 --> 00:01:16,274 Tieto maľby sú odhadom 9 000 až 11 000 rokov staré. 23 00:01:17,110 --> 00:01:18,539 Umenie: 24 00:01:18,563 --> 00:01:22,326 Čo sa podarilo ľudstvu od jeho počiatkov. 25 00:01:22,350 --> 00:01:24,473 Ako o sebe hovoríme, 26 00:01:24,497 --> 00:01:26,434 ako chápeme svoje identity, 27 00:01:26,458 --> 00:01:28,206 ako sa pozeráme na prostredie okolo, 28 00:01:28,230 --> 00:01:31,301 čo si myslíme jeden o druhom, 29 00:01:31,325 --> 00:01:33,535 pre zmysel našich životov. 30 00:01:33,559 --> 00:01:34,883 Na to slúži umenie. 31 00:01:35,971 --> 00:01:37,933 Pozrime sa na tento malý obrázok. 32 00:01:37,957 --> 00:01:39,903 Myslím si, že to je malé dievča. 33 00:01:39,927 --> 00:01:42,703 Zdalo sa mi, že vyzerá ako ja, keď som bola malé dievča. 34 00:01:43,195 --> 00:01:47,362 A pomyslela som si, kto namaľoval toto veselé, mladé dievča? 35 00:01:47,386 --> 00:01:49,490 Tak som sa spýtala správcu jaskyne. 36 00:01:49,514 --> 00:01:53,032 Spýtala som sa: „Povedzte mi o mužoch a ženách, čo toto namaľovali.“ 37 00:01:53,056 --> 00:01:56,533 A on sa na mňa podozrievavo pozrel a povedal: 38 00:01:56,557 --> 00:01:58,769 „Ženy nekreslili tieto maľby.“ 39 00:01:59,241 --> 00:02:01,745 A ja som odvetila: „Nuž, bolo to pred 11 000 rokmi.“ 40 00:02:01,769 --> 00:02:03,228 Opýtala som sa: „Ako viete?“ 41 00:02:03,252 --> 00:02:05,779 (smiech) 42 00:02:05,803 --> 00:02:09,534 A on povedal: „Ženy tieto veci nerobia. 43 00:02:09,558 --> 00:02:13,197 Muži zanechávajú tieto stopy. Nie ženy.“ 44 00:02:14,547 --> 00:02:18,317 Nebola som veľmi prekvapená, 45 00:02:18,341 --> 00:02:22,399 pretože toto je postoj, s ktorým sa stretávam neustále 46 00:02:22,423 --> 00:02:25,195 po celý môj život ako divadelná režisérka. 47 00:02:26,552 --> 00:02:32,362 Učia nás, že božské vedomosti pochádzajú od mužov, 48 00:02:32,386 --> 00:02:36,973 či ide o imáma, kňaza, rabína, svätého muža. 49 00:02:37,421 --> 00:02:42,717 Takisto nás učia, že kreatívni géniovia sú mužského pohlavia, 50 00:02:42,741 --> 00:02:44,487 že mužské je to, 51 00:02:44,511 --> 00:02:47,576 čo nám raz povie, kto naozaj sme, 52 00:02:47,600 --> 00:02:50,667 že to mužské vyrozpráva príbeh 53 00:02:50,691 --> 00:02:52,578 v mene nás všetkých, 54 00:02:52,602 --> 00:02:57,177 kým ženy umelkyne budú rozprávať len o ženských skúsenostiach, 55 00:02:57,201 --> 00:03:00,577 o ženských veciach, o tom, čo prináleží ženám 56 00:03:00,601 --> 00:03:03,579 a prenechajú všetok záujem mužom 57 00:03:03,603 --> 00:03:05,505 a iba niektorým. 58 00:03:05,909 --> 00:03:08,180 A je to práve presvedčenie, 59 00:03:08,204 --> 00:03:09,585 ktoré nás učili, 60 00:03:09,609 --> 00:03:13,409 a ktoré rozhoduje o tom, či sme pripravení veriť 61 00:03:13,433 --> 00:03:15,934 že na príbehoch rozprávaných ženami naozaj záleží. 62 00:03:15,958 --> 00:03:19,505 A pokiaľ nie sme pripravení veriť, že na príbehoch žien záleží, 63 00:03:19,529 --> 00:03:22,519 nezáleží ani na ženských právach 64 00:03:22,543 --> 00:03:25,215 a zmena nemôže nastať. 65 00:03:26,876 --> 00:03:31,586 Chcem vám povedať príklad pomocou dvoch príbehov, 66 00:03:31,610 --> 00:03:34,548 ktoré sú pokladané za všeobecne dôležité 67 00:03:34,572 --> 00:03:37,328 E.T. a Hamlet. 68 00:03:37,352 --> 00:03:40,463 (smiech) 69 00:03:40,487 --> 00:03:43,753 Vzala som svoje deti, keď boli malé, 70 00:03:43,777 --> 00:03:47,027 Caroline mala osem a Robby päť rokov 71 00:03:47,051 --> 00:03:48,618 do kina na film E.T. 72 00:03:48,642 --> 00:03:52,027 Je to úžasný príbeh o malom mimozemšťanovi, 73 00:03:52,051 --> 00:03:54,002 ktorý sa ocitne v americkej rodine 74 00:03:54,026 --> 00:03:57,235 s mamou, dvoma bratmi a sestrou, 75 00:03:57,259 --> 00:03:58,902 ale chce sa vrátiť domov. 76 00:03:59,720 --> 00:04:02,340 Navyše dvaja veľmi zlí vedci 77 00:04:02,364 --> 00:04:04,738 na ňom chcú robiť pokusy 78 00:04:04,762 --> 00:04:06,448 a hľadajú ho. 79 00:04:06,993 --> 00:04:09,049 Takže deti prídu s plánom. 80 00:04:09,073 --> 00:04:11,910 Rozhodnú sa, že ho vezmú naspäť na jeho vesmírnu loď, 81 00:04:11,934 --> 00:04:13,085 a to čo najrýchlejšie. 82 00:04:13,109 --> 00:04:14,983 Vložia ho do košíka na bicykli 83 00:04:15,007 --> 00:04:16,349 a vyštartujú. 84 00:04:16,373 --> 00:04:20,269 Ale nanešťastie, zlí vedci to zistia a skúšajú ich chytiť, 85 00:04:20,293 --> 00:04:22,650 majú sirény a pištole, 86 00:04:22,674 --> 00:04:25,348 majú megafóny, je to veľmi napínavé, 87 00:04:25,372 --> 00:04:27,292 skrížia deťom cestu, 88 00:04:27,316 --> 00:04:29,412 deti nemajú šancu ujsť. 89 00:04:29,436 --> 00:04:33,529 A potom, z ničoho nič, zázračne, bicykel vzlietne do vzduchu, 90 00:04:33,553 --> 00:04:35,092 ponad oblaky, 91 00:04:35,116 --> 00:04:36,304 ponad mesiac, 92 00:04:36,328 --> 00:04:38,619 a podarí sa im E.T.-ho zachrániť. 93 00:04:39,394 --> 00:04:41,672 Tak sa pozriem na tváre mojich detí. 94 00:04:41,696 --> 00:04:46,166 A Robby je okúzlený, je tam s nimi, tiež zachraňuje E.T.-ho, 95 00:04:46,190 --> 00:04:48,046 je šťastným chlapcom. 96 00:04:48,070 --> 00:04:51,208 A potom sa otočím na Caroline a ona si ide vyplakať oči. 97 00:04:51,866 --> 00:04:53,411 Tak sa jej spýtam: „Čo sa deje?“ 98 00:04:53,435 --> 00:04:58,970 A ona mi odpovie: „Prečo aj ja nemôžem zachrániť E.T.-ho?“ 99 00:04:59,422 --> 00:05:01,781 A ja si uvedomím: 100 00:05:01,805 --> 00:05:03,216 nezachránili ho proste deti, 101 00:05:03,857 --> 00:05:05,120 to boli chlapci, 102 00:05:05,755 --> 00:05:07,820 všetko chlapci. 103 00:05:07,844 --> 00:05:10,821 A Caroline, ktorá sa celá vložila do tohto príbehu, 104 00:05:10,845 --> 00:05:13,015 nebola pozvaná ho zachrániť. 105 00:05:13,039 --> 00:05:15,716 A cítila sa ponížená a odmietnutá. 106 00:05:16,322 --> 00:05:18,231 Tak som napísala Stevenovi Spielbergovi. 107 00:05:18,231 --> 00:05:24,353 (smiech) (potlesk) 108 00:05:24,377 --> 00:05:26,927 Napísala som: „Neviem, či chápete 109 00:05:26,951 --> 00:05:29,330 psychologický význam toho, čo sa stalo 110 00:05:29,354 --> 00:05:31,854 a či ste pripravený platiť účty za terapie?“ 111 00:05:31,878 --> 00:05:33,292 (smiech) 112 00:05:33,316 --> 00:05:36,288 Je to už dvadsať rokov a ja stále nemám odpoveď, 113 00:05:36,312 --> 00:05:37,750 ale verím, že príde. 114 00:05:37,774 --> 00:05:39,384 (smiech) 115 00:05:39,408 --> 00:05:41,012 Ale myslím, že to je zaujímavé, 116 00:05:41,036 --> 00:05:43,908 pretože keď si prečítate zhodnotenia toho, čo E.T. znamenal, 117 00:05:43,932 --> 00:05:45,723 on veľmi špecificky prehlasuje, 118 00:05:45,747 --> 00:05:48,249 „Chcel som, aby svet pochopil, 119 00:05:48,273 --> 00:05:51,480 že musíme milovať a vyzdvihovať odlišnosť.“ 120 00:05:51,504 --> 00:05:56,126 Ale akosi zabudol do tohto myslenia zahrnúť 121 00:05:56,150 --> 00:05:57,842 aj odlišnosť žien. 122 00:05:57,866 --> 00:06:02,176 Myslel si, že píše príbeh o ľudstve. 123 00:06:02,200 --> 00:06:04,278 Caroline si myslela, že prehliada 124 00:06:04,302 --> 00:06:05,731 polovicu ľudstva. 125 00:06:05,755 --> 00:06:08,839 On si myslel, že píše príbeh o ľudskej dobrote; 126 00:06:08,863 --> 00:06:13,249 ona si myslela, že píše o chlapčenskom hrdinskom dobrodružstve. 127 00:06:14,028 --> 00:06:15,789 A toto je časté. 128 00:06:16,512 --> 00:06:21,633 Muži si myslia, že rozprávajú za celú spoločnosť, 129 00:06:21,657 --> 00:06:23,609 ale ako by mohli? 130 00:06:23,633 --> 00:06:27,713 Veď píšu zo skúsenosti a pohľadu muža. 131 00:06:30,031 --> 00:06:32,249 Musíme sa na to pozrieť samy. 132 00:06:32,273 --> 00:06:35,949 Musíme byť pripravené pozrieť si opäť všetky filmy, prečítať knihy, 133 00:06:35,973 --> 00:06:37,310 všetky naše obľúbené veci 134 00:06:37,334 --> 00:06:40,164 a povedať si: „Toto je vlastne písané mužským umelcom – 135 00:06:40,188 --> 00:06:42,176 nie len umelcom.“ 136 00:06:42,200 --> 00:06:44,604 Musíme vidieť, že veľa týchto príbehov 137 00:06:44,628 --> 00:06:46,764 je napísaných z mužskej perspektívy. 138 00:06:46,788 --> 00:06:48,725 Čo je v poriadku, 139 00:06:48,749 --> 00:06:52,247 ale potom ženy potrebujú druhú polovicu práv 140 00:06:52,271 --> 00:06:54,825 na inscenáciu, film, román, 141 00:06:54,849 --> 00:06:56,638 práv na kreativitu. 142 00:06:57,561 --> 00:06:59,360 Dovoľte mi ešte spomenúť Hamleta. 143 00:06:59,384 --> 00:07:01,077 Byť či nebyť? 144 00:07:01,101 --> 00:07:02,315 To je otázka. 145 00:07:02,998 --> 00:07:04,263 Ale nie moja otázka. 146 00:07:04,787 --> 00:07:08,536 Mojou otázkou je: Prečo som ako mladá žena bola učená, 147 00:07:08,560 --> 00:07:12,917 že toto je typický príklad ľudskej krízy 148 00:07:12,941 --> 00:07:14,637 a ľudskej prežívania? 149 00:07:14,661 --> 00:07:15,997 Je to obdivuhodný príbeh, 150 00:07:16,021 --> 00:07:21,357 ale vlastne je o mladom mužovi, vystrašenom, že nezvládne 151 00:07:21,381 --> 00:07:24,046 byť silnou postavou vo svete mužov, 152 00:07:24,070 --> 00:07:26,785 pokiaľ sa nepomstí za vraždu svojho otca. 153 00:07:27,552 --> 00:07:32,230 Hovorí nám silné slová o tom, ako je samovražda jedným z riešení 154 00:07:32,254 --> 00:07:36,923 ale pravdou je, že ten človek, ktorý spáchal samovraždu – Ofélia, 155 00:07:36,947 --> 00:07:39,445 po tom, ako ním bola ponížená a zneužitá, 156 00:07:39,469 --> 00:07:42,645 nikdy nedostane priestor hovoriť publiku o svojich pocitoch. 157 00:07:42,669 --> 00:07:45,611 A potom, keď skončí s Oféliou, obráti hnev na svoju matku, 158 00:07:45,635 --> 00:07:48,934 pretože ona má tú drzosť zaľúbiť sa do jeho strýka 159 00:07:48,958 --> 00:07:50,170 a užívať si milovanie. 160 00:07:50,194 --> 00:07:52,231 (smiech) 161 00:07:52,255 --> 00:07:54,343 Je to skvelý príbeh, 162 00:07:54,367 --> 00:07:59,438 ale je to príbeh o konflikte muža, kríze muža, boji muža. 163 00:08:00,137 --> 00:08:04,329 Ale mne bolo povedané, že je to príbeh o ľuďoch, 164 00:08:04,353 --> 00:08:07,396 aj keď sú v ňom len dve ženy. 165 00:08:07,420 --> 00:08:09,981 A pokiaľ sa to nenaučím inak, 166 00:08:10,005 --> 00:08:11,730 vždy si budem myslieť, 167 00:08:11,754 --> 00:08:15,495 že príbehy žien neznamenajú toľko, čo príbehy mužov. 168 00:08:16,166 --> 00:08:17,901 Žena mohla napísať Hamleta, 169 00:08:17,925 --> 00:08:20,012 ale napísala by ho inak, 170 00:08:20,036 --> 00:08:22,644 a nedosiahol by celosvetové uznanie. 171 00:08:22,668 --> 00:08:24,739 Ako povedala spisovateľka Margaret Atwoodová 172 00:08:24,763 --> 00:08:27,249 „Keď muž píše o umývaní riadov, 173 00:08:27,273 --> 00:08:28,568 je to realizmus. 174 00:08:29,379 --> 00:08:31,500 Keď o tom píše žena, 175 00:08:31,524 --> 00:08:34,039 ide o nešťastný genetický predpoklad.“ 176 00:08:34,063 --> 00:08:35,272 (smiech) 177 00:08:35,296 --> 00:08:39,130 Nejde o niečo, čo je otázkou minulosti. 178 00:08:39,154 --> 00:08:40,954 Keď som ja bola malé dievča, 179 00:08:40,978 --> 00:08:43,602 túžiace po práci divadelnej režisérky, 180 00:08:43,626 --> 00:08:46,465 mužský prednášajúci mi povedal: 181 00:08:46,489 --> 00:08:50,561 „V Británii sú tri ženy režisérky, 182 00:08:50,585 --> 00:08:54,692 Joan Knightová, lesbička, Joan Littlewoodová, ktorá je na dôchodku, 183 00:08:54,716 --> 00:08:57,496 a Buzz Goodbodyová, ktorá sa zabila. 184 00:08:57,520 --> 00:08:59,776 Tak, ktorá z týchto troch chceš byť ty?“ 185 00:08:59,800 --> 00:09:00,853 (smiech) 186 00:09:00,877 --> 00:09:05,463 A teraz, nehľadiac na nechutné poníženie lesbičiek, 187 00:09:05,487 --> 00:09:08,332 faktom je, že ma chcel ponížiť. 188 00:09:08,356 --> 00:09:12,115 Myslel si, že som bláznivá, keď chcem byť režisérkou. 189 00:09:12,139 --> 00:09:15,110 Povedala som to svojej priateľke dirigentke Marin Alsopovej, 190 00:09:15,134 --> 00:09:17,883 ona odvetila: „Môj učiteľ hudby hovoril presne to isté.“ 191 00:09:17,907 --> 00:09:20,077 Povedal: „Ženy nedirigujú.“ 192 00:09:20,704 --> 00:09:23,427 Ale po rokoch sme zanechali svoje stopy. 193 00:09:23,451 --> 00:09:25,681 A človek si pomyslí: „Už sa to zmení.“ 194 00:09:25,705 --> 00:09:28,199 Ale obávam sa, že nezmenilo. 195 00:09:28,223 --> 00:09:31,668 Súčasný riaditeľ konzervatória v Paríži 196 00:09:31,692 --> 00:09:35,119 nedávno povedal: „Chce to fyzickú silu 197 00:09:35,143 --> 00:09:36,624 zložiť symfóniu, 198 00:09:36,648 --> 00:09:38,099 ženy sú na to prislabé.“ 199 00:09:38,123 --> 00:09:39,576 (smiech) 200 00:09:39,600 --> 00:09:41,539 Maliar George Baselitz povedal: 201 00:09:41,563 --> 00:09:43,850 „Faktom je, že ženy nevedia maľovať. 202 00:09:43,874 --> 00:09:45,720 Teda vedia maľovať, ale nie dobre.“ 203 00:09:46,194 --> 00:09:48,582 Spisovateľ V.S. Naipaul pred dvoma rokmi vyhlásil: 204 00:09:48,606 --> 00:09:52,198 „Stačí, keď prečítam dva odseky z knihy a viem, či ju písala žena, 205 00:09:52,222 --> 00:09:54,923 potom prestanem čítať, pretože ma to nie je hodné.“ 206 00:09:54,947 --> 00:09:56,620 Publikum: Wau! 207 00:09:57,389 --> 00:09:59,022 A tak ďalej. 208 00:10:00,997 --> 00:10:02,985 Musíme nájsť spôsob, 209 00:10:03,009 --> 00:10:05,653 ako zakázať mladým ženám a dievčatám myslieť si, 210 00:10:05,677 --> 00:10:08,518 že na ich príbehoch nezáleží, 211 00:10:08,542 --> 00:10:11,752 či nemajú právo byť rozprávačmi. 212 00:10:12,661 --> 00:10:16,244 Pretože akonáhle pocítite, že nesmiete zaujať miesto v popredí 213 00:10:16,268 --> 00:10:19,276 a rozprávať v mene ľudstva, 214 00:10:19,300 --> 00:10:24,375 budete si myslieť, že môžete zaujať len vybranú skupinu. 215 00:10:24,399 --> 00:10:27,915 Budete robiť menšie činnosti, na menších stupňoch, 216 00:10:27,939 --> 00:10:29,972 vaša ekonomická sila oslabne, 217 00:10:29,996 --> 00:10:32,468 váš dosah bude menší, 218 00:10:32,492 --> 00:10:36,833 a vaša povesť umelca bude oslabená. 219 00:10:37,557 --> 00:10:43,992 A my konečne ponúkame umelcom, tento úžasný, významný priestor vo svete, 220 00:10:44,024 --> 00:10:45,763 pretože sú našimi rozprávačmi. 221 00:10:45,787 --> 00:10:48,916 Prečo by vás to malo zaujímať, ak nie ste umelcom? 222 00:10:48,940 --> 00:10:52,185 Predpokladajme, že ste účtovníčka, podnikateľka alebo medička, 223 00:10:52,209 --> 00:10:53,376 či vedkyňa: 224 00:10:53,400 --> 00:10:56,002 Mala by ste sa zaujímať o ženy umelkyne? 225 00:10:56,026 --> 00:10:58,082 Určite áno, 226 00:10:58,106 --> 00:11:01,518 pretože, ako ste mohli vidieť z týchto jaskynných malieb, 227 00:11:01,542 --> 00:11:03,223 všetky civilizácie, 228 00:11:03,247 --> 00:11:05,451 všetko ľudstvo, 229 00:11:06,105 --> 00:11:10,061 sa spoľahlo na umelcov, aby rozpovedali ich príbeh, 230 00:11:10,085 --> 00:11:13,354 a keď bude ľudský príbeh rozprávaný mužmi, 231 00:11:13,378 --> 00:11:15,114 stavte sa, 232 00:11:15,138 --> 00:11:16,855 že bude o mužoch. 233 00:11:17,671 --> 00:11:20,355 Tak to zmeňme. 234 00:11:20,379 --> 00:11:22,581 Zmeňme všetky naše inštitúcie 235 00:11:22,605 --> 00:11:23,880 a nielen tie na západe. 236 00:11:23,904 --> 00:11:28,323 Nezabudnite, že toto posolstvo o neschopnosti žien 237 00:11:28,347 --> 00:11:30,372 stať sa kreatívnymi géniami, 238 00:11:30,396 --> 00:11:35,310 je odovzdávané ženám v Nigérii, Číne, Rusku, 239 00:11:35,334 --> 00:11:36,497 v Indonézii. 240 00:11:36,521 --> 00:11:39,230 Všade na svete sa dievčatám a ženám hovorí, 241 00:11:39,254 --> 00:11:44,171 že nedokážu uchopiť myšlienku kreatívnej inšpirácie. 242 00:11:45,131 --> 00:11:46,780 A ja sa vám chcem spýtať: 243 00:11:46,804 --> 00:11:48,518 Veríte tomu aj vy? 244 00:11:48,542 --> 00:11:52,337 Alebo veríte, že ženy môžu byť kreatívnymi géniami? 245 00:11:53,168 --> 00:11:58,907 (potlesk, ovácie) 246 00:11:58,931 --> 00:12:00,592 Tak potom, prosím poďme vpred, 247 00:12:00,616 --> 00:12:02,866 podporujme ženy umelkyne, 248 00:12:02,890 --> 00:12:04,364 kupujme ich práce, 249 00:12:04,388 --> 00:12:06,656 trvajme na tom, aby ich hlas bolo počuť, 250 00:12:06,680 --> 00:12:09,950 nájdime platformy, odkiaľ ich bude počuť. 251 00:12:10,680 --> 00:12:12,467 A zapamätajme si, 252 00:12:12,491 --> 00:12:15,770 že ak chceme prekonať túto dobu 253 00:12:15,794 --> 00:12:19,646 vo svete, v ktorom sme nerovnocenní, 254 00:12:19,670 --> 00:12:22,867 pomôžu nám umelci, ktorí si dokážu predstaviť iný svet. 255 00:12:22,891 --> 00:12:26,501 A ja vyzývam umelcov, ženy i mužov, 256 00:12:26,525 --> 00:12:29,865 aby si predstavili rodovo rovný svet. 257 00:12:30,326 --> 00:12:32,509 Maľujme ho. Kreslime ho. 258 00:12:32,533 --> 00:12:34,328 Píšme o ňom. Filmujme ho. 259 00:12:34,352 --> 00:12:36,238 A ak si ho dokážeme predstaviť, 260 00:12:36,262 --> 00:12:39,742 tak budeme mať energiu a výdrž 261 00:12:39,766 --> 00:12:41,255 pracovať na ňom. 262 00:12:41,802 --> 00:12:43,856 Keď vidím toto dievča 263 00:12:43,880 --> 00:12:45,920 spred 11 000 rokov, 264 00:12:45,944 --> 00:12:49,405 chcem vedieť, že malé dievča v tejto dobe 265 00:12:49,429 --> 00:12:52,713 sa môže hrdo postaviť a byť oprávnená snívať, 266 00:12:52,737 --> 00:12:55,027 byť oprávnená mať svoj osud, 267 00:12:55,051 --> 00:12:59,253 byť oprávnená rozprávať v mene celého sveta, 268 00:12:59,277 --> 00:13:01,101 byť uznaná 269 00:13:01,125 --> 00:13:02,775 a odmenená. 270 00:13:02,799 --> 00:13:03,985 Ďakujem. 271 00:13:04,009 --> 00:13:08,790 (potlesk)