1 00:00:00,699 --> 00:00:02,579 لماذا نعتقد 2 00:00:02,603 --> 00:00:07,894 أن القصص التي يرويها الرجال تعتبر ذات أهمية كبيرة، 3 00:00:07,918 --> 00:00:12,773 وقصص النساء يعتقد بأنها مجرد حكايات عنهن؟ 4 00:00:14,813 --> 00:00:17,552 غادرت جدتي المدرسة عندما كانت تبلغ 12 عاما. 5 00:00:17,576 --> 00:00:19,247 كان لديها 14 طفلا. 6 00:00:20,356 --> 00:00:22,247 غادرت أمي المدرسة عندما كانت تبلغ 15. 7 00:00:22,271 --> 00:00:23,672 كانت تعمل سكرتيرة. 8 00:00:23,696 --> 00:00:27,454 تخرجتُ من الجامعة لأعمل مخرجة بالمسرح، 9 00:00:27,478 --> 00:00:31,637 و ذاك التطور يتعلق بأن الأشخاص الذين لن ألتقيهم مطلقًا 10 00:00:31,661 --> 00:00:33,909 ناضلوا من أجل حقوق المرأة، 11 00:00:33,933 --> 00:00:37,074 للحصول على حق التصويت و التعليم، أحرزوا تقدما. 12 00:00:37,098 --> 00:00:40,683 و أنا عازمةٌ على فعل المثل، و بوضوح أنتم أيضا عليكم ذلك. 13 00:00:40,707 --> 00:00:41,884 لم لا؟ 14 00:00:41,908 --> 00:00:43,465 (تصفيق) 15 00:00:43,489 --> 00:00:47,201 لذا أقمت احتفالا يسمى (WOW)، اختصارًا لـ(نساء العالم)، منذ سبع سنوات، 16 00:00:47,225 --> 00:00:50,229 ومنتشر الآن في ربوع عشرين دولة في القارات الخمس. 17 00:00:50,253 --> 00:00:53,604 و إحدى هذه الدول هي صوماليلاند في أفريقيا. 18 00:00:53,628 --> 00:00:55,843 لذا سافرت هناك العام المنصرم، 19 00:00:55,867 --> 00:01:01,460 وجزء من المتعة التي حظيت بها هناك كان ذهابي إلى هذه الكهوف. 20 00:01:02,722 --> 00:01:04,898 كهوف (لاس جييل). 21 00:01:04,922 --> 00:01:10,436 الآن، هذه الكهوف بها بعض الرسومات الأقدم في العالم كله. 22 00:01:10,999 --> 00:01:16,274 يعتقد أن هذه الرسومات تعود لحوالى 9,000 إلى 11,000 عام مضى. 23 00:01:17,110 --> 00:01:18,539 الفن: 24 00:01:18,563 --> 00:01:22,326 هو ما حققته البشرية منذ تطورت. 25 00:01:22,350 --> 00:01:24,473 وكيف نتحدث عن أنفسنا، 26 00:01:24,497 --> 00:01:26,434 كيف نفهم هويتنا، 27 00:01:26,458 --> 00:01:28,206 كيف ننظر إلى الأمور المحيطة، 28 00:01:28,230 --> 00:01:31,301 ماذا نكتشف عن بعضنا البعض 29 00:01:31,325 --> 00:01:33,535 بسبب معنى حياتنا. 30 00:01:33,559 --> 00:01:34,883 هذا هو غاية الفن. 31 00:01:35,971 --> 00:01:37,933 لذا دققوا في هذه الصورة الصغيرة. 32 00:01:37,957 --> 00:01:39,903 أعتقد أنها فتاة صغيرة. 33 00:01:39,927 --> 00:01:42,703 اعتقدت أنها تشبهني قليلا عندما كنت صغيرة. 34 00:01:43,195 --> 00:01:47,362 وبعدها فكرت، حسنا ، من رسم هذا الشكل الممتع و النَّضِر؟ 35 00:01:47,386 --> 00:01:49,490 و سألت مدير الكهوف. 36 00:01:49,514 --> 00:01:53,032 قلت، "حدثني عن الرجال والنساء ممن رسموا تلك الصور." 37 00:01:53,056 --> 00:01:56,533 و نظر إلي مستنكرًا بالطبع و قال، 38 00:01:56,557 --> 00:01:58,769 "النساء لا يرسمن هذه الصور." 39 00:01:59,241 --> 00:02:01,745 وقلت "حسنًا، كان ذلك منذ 11,000عامًا مضى." 40 00:02:01,769 --> 00:02:03,228 قلت "ما أدراك؟" 41 00:02:03,252 --> 00:02:05,779 (ضحك) 42 00:02:05,803 --> 00:02:09,534 و رد قائلا "المرأة لا تقوم بهذه الأشياء. 43 00:02:09,558 --> 00:02:13,197 الرجال من قاموا بها. المرأة لا تفعل." 44 00:02:14,547 --> 00:02:18,317 الآن، لم أندهش حقيقةً، 45 00:02:18,341 --> 00:02:22,399 لأن هذا تصرف أراه باستمرار 46 00:02:22,423 --> 00:02:25,195 في حياتي كلها بصفتي مخرجة بالمسرح. 47 00:02:26,552 --> 00:02:32,362 أخبرونا أن المعارف السماوية تنزلت من خلال الذكر، 48 00:02:32,386 --> 00:02:36,973 سواء كان إمام أم قس أم حاخام أم قديس. 49 00:02:37,421 --> 00:02:42,717 بالمثل، أخبرونا أن العبقرية تسكن في الذكر، 50 00:02:42,741 --> 00:02:44,487 إنه الذكر 51 00:02:44,511 --> 00:02:47,576 الذي سيقدر على إخبارنا من نكون حقيقةً، 52 00:02:47,600 --> 00:02:50,667 أن الذكر هو من سيروي القصة الكاملة 53 00:02:50,691 --> 00:02:52,578 نيابةً عنا جميعًا، 54 00:02:52,602 --> 00:02:57,177 بينما الفنانات من النساء سيتكلمن فقط عن خبراتهن، 55 00:02:57,201 --> 00:03:00,577 قضايا المرأة تتعلق بها فحسب 56 00:03:00,601 --> 00:03:03,579 و تمثل اهتمام عابر للرجل -- 57 00:03:03,603 --> 00:03:05,505 و بالفعل بعض الرجال فقط. 58 00:03:05,909 --> 00:03:08,180 و هذا هو الاقتناع، 59 00:03:08,204 --> 00:03:09,585 الذي تعلمناه، 60 00:03:09,609 --> 00:03:13,409 أنني أعتقد أن هذا يحدد ما تم تهيئة الكثيرين للتصديق 61 00:03:13,433 --> 00:03:15,934 بأن قصص المرأة لها أهمية بالفعل. 62 00:03:15,958 --> 00:03:19,505 و ما لم نتهيأ للتصديق بأن حكايات المرأة ذات أهمية، 63 00:03:19,529 --> 00:03:22,519 بالتالي لا يكن لحقوق المرأة أهمية، 64 00:03:22,543 --> 00:03:25,215 و عندها لن يحدث تغيير أبدا. 65 00:03:26,876 --> 00:03:31,586 أريد أن أحكي لكم عن مثاليْن من القصص 66 00:03:31,610 --> 00:03:34,548 يُعتقد أن لهما أهمية شاملة: 67 00:03:34,572 --> 00:03:37,328 "إي تي" و "هاملت." 68 00:03:37,352 --> 00:03:40,463 (ضحك) 69 00:03:40,487 --> 00:03:43,753 اصطحبت كلا طفلاي في صغرهم -- 70 00:03:43,777 --> 00:03:47,027 كانت (كارولين) في سن الثامنة و (روبي) في الخامسة -- 71 00:03:47,051 --> 00:03:48,618 لمشاهدة "إي تي" 72 00:03:48,642 --> 00:03:52,027 و يا لها من قصة رائعة عن هذا الكائن الفضائي الصغير 73 00:03:52,051 --> 00:03:54,002 الذي انتهي به الحال مع عائلة أمريكية 74 00:03:54,026 --> 00:03:57,235 تتكون من أم و أخوين و أخت، 75 00:03:57,259 --> 00:03:58,902 لكنه يريد أن يعود لوطنه. 76 00:03:59,720 --> 00:04:02,340 ليس ذلك فقط، بل أن بعض العلماء السيئين جدا 77 00:04:02,364 --> 00:04:04,738 يريدون إجراء تجارب عليهم، 78 00:04:04,762 --> 00:04:06,448 و يبحثون عنه. 79 00:04:06,993 --> 00:04:09,049 إذن الأطفال لديهم خطة. 80 00:04:09,073 --> 00:04:11,910 قرروا أن يعيدوه إلى سفينته الفضائية 81 00:04:11,934 --> 00:04:13,085 سريعا قدر الإمكان، 82 00:04:13,109 --> 00:04:14,983 و وضعوه في سلة دراجة هوائية، 83 00:04:15,007 --> 00:04:16,349 وانطلقوا بعيدا. 84 00:04:16,373 --> 00:04:20,269 لكن لسوء الحظ، اكتشفهم الأشرار، و لاحقوهم 85 00:04:20,293 --> 00:04:22,650 متجهزين بصفارات الإنذار و أسلحتهم، 86 00:04:22,674 --> 00:04:25,348 و جهزوا أبواقهم، إنه لشيء مخيف جدا، 87 00:04:25,372 --> 00:04:27,292 و يقتربون من الأطفال، 88 00:04:27,316 --> 00:04:29,412 ولن يستطيع الأطفال الوصول مطلقا. 89 00:04:29,436 --> 00:04:33,529 وعلى حين غِرّة وبطريقة سحرية، تطير الدراجات في الهواء، 90 00:04:33,553 --> 00:04:35,092 فوق السحاب، 91 00:04:35,116 --> 00:04:36,304 فوق القمر، 92 00:04:36,328 --> 00:04:38,619 و سينقذون "إي تي" 93 00:04:39,394 --> 00:04:41,672 لذا التفت لرؤية تعابير أطفالي، 94 00:04:41,696 --> 00:04:46,166 كان (روبي) فرحا جدا، لكونه معهم، ينقذ "إي تي،" 95 00:04:46,190 --> 00:04:48,046 إنه فتىً سعيد. 96 00:04:48,070 --> 00:04:51,208 و رأيت (كارولين) وهي تبكي. 97 00:04:51,866 --> 00:04:53,411 وقلت، "ما الخطب؟" 98 00:04:53,435 --> 00:04:58,970 ردت، "لم لا أستطيع إنقاذ "إي تي،" لم لا أستطيع الذهاب؟" 99 00:04:59,422 --> 00:05:01,781 و فجأة أدركت أن: 100 00:05:01,805 --> 00:05:03,216 أنهم لم يكونوا أطفالا؛ 101 00:05:03,857 --> 00:05:05,120 كانوا صِبْية -- 102 00:05:05,755 --> 00:05:07,820 جميعهم صبية. 103 00:05:07,844 --> 00:05:10,821 و (كارولين) التي اهتمت كثيرا بـ"إي تي،" 104 00:05:10,845 --> 00:05:13,015 لم تكن مدعوّة لإنقاذه، 105 00:05:13,039 --> 00:05:15,716 شعرتْ بالإذلال والرفض. 106 00:05:16,412 --> 00:05:18,161 لذا كتبت لـ(ستيفن سبيلبرج) -- 107 00:05:18,185 --> 00:05:24,353 (ضحك) (تصفيق) 108 00:05:24,377 --> 00:05:26,927 و قلت، "لا أعرف إن كنتَ تعي 109 00:05:26,951 --> 00:05:29,330 الأهمية النفسية لما حدث، 110 00:05:29,354 --> 00:05:31,854 و هل أنت مستعد لدفع فواتير العلاج؟" 111 00:05:31,878 --> 00:05:33,292 (ضحك) 112 00:05:33,316 --> 00:05:36,288 بعد عشرين عاما، لم يصلني رد منه، 113 00:05:36,312 --> 00:05:37,750 لكن مازال يحدوني الأمل. 114 00:05:37,774 --> 00:05:39,384 (ضحك) 115 00:05:39,408 --> 00:05:41,012 لكني اعتقدت أن ذلك كان شيقا، 116 00:05:41,036 --> 00:05:43,908 لأنكم إذا قرأتم أقوال الصحف لما نواه مع "إي تي،" 117 00:05:43,932 --> 00:05:45,723 و يقول تحديدا، 118 00:05:45,747 --> 00:05:48,249 "أريد أن يفهم العالم 119 00:05:48,273 --> 00:05:51,480 أننا يجب أن نحب الاختلاف ونقدّره." 120 00:05:51,504 --> 00:05:56,126 لكن بطريقة ما لم يتطرق إلى فكرة اختلاف الفتيات 121 00:05:56,150 --> 00:05:57,842 في هذا المعتقَد. 122 00:05:57,866 --> 00:06:02,176 أعتقدَ بأنه يكتب قصة عن البشرية جمعاء. 123 00:06:02,200 --> 00:06:04,278 ظنت (كارولين) أنه يهمّش 124 00:06:04,302 --> 00:06:05,731 نصف البشرية. 125 00:06:05,755 --> 00:06:08,839 أعتقد بأنه يكتب قصة عن خير البشر، 126 00:06:08,863 --> 00:06:13,249 رأت أنه يكتب قصة عن مغامرة بطولية شبابية. 127 00:06:14,028 --> 00:06:15,789 و هذا شائع. 128 00:06:16,512 --> 00:06:21,633 يشعر الرجال أنهم وُهبوا التواصل العام، 129 00:06:21,657 --> 00:06:23,609 لكن بالطبع، كيف عساهم أن يكونوا؟ 130 00:06:23,633 --> 00:06:27,713 هم يكتبون عن خبرة ذكر خلال وجهة نظر ذكورية. 131 00:06:30,031 --> 00:06:32,249 علينا أن ننظر إلى أنفسنا. 132 00:06:32,273 --> 00:06:35,949 علينا التأهب للعودة للوراء خلال جميع الكتب والأفلام الخاصة بنا، 133 00:06:35,973 --> 00:06:37,310 أمورنا المفضلة، 134 00:06:37,334 --> 00:06:40,164 ونقول، "في الواقع، كتب هذا فنان ذكر -- 135 00:06:40,188 --> 00:06:42,176 ليس فنان فقط. 136 00:06:42,200 --> 00:06:44,604 علينا أن نفهم أن العديد من هذه القصص 137 00:06:44,628 --> 00:06:46,764 كتبت خلال منظور ذكوري. 138 00:06:46,788 --> 00:06:48,725 وهذا جيد، 139 00:06:48,749 --> 00:06:52,247 لكن تحتاج الأنثى إلى 50 بالمئة من الحقوق 140 00:06:52,271 --> 00:06:54,825 في المسرح والأفلام والروايات، 141 00:06:54,849 --> 00:06:56,638 و مساحة الإبداع. 142 00:06:57,561 --> 00:06:59,360 دعوني أتحدث عن "هاملت." 143 00:06:59,384 --> 00:07:01,077 أكون أو لا أكون. 144 00:07:01,101 --> 00:07:02,315 تلك هي المسألة. 145 00:07:02,998 --> 00:07:04,263 لكن هذا ليس سؤالي. 146 00:07:04,787 --> 00:07:08,536 سؤالي هو: لم علموني وأنا يافعة 147 00:07:08,560 --> 00:07:12,917 أن هذا هو المثال للمعضلة البشرية 148 00:07:12,941 --> 00:07:14,637 و التجربة البشرية؟ 149 00:07:14,661 --> 00:07:15,997 إنها قصة مذهلة، 150 00:07:16,021 --> 00:07:21,357 لكن حقيقةً، هي عن شاب يخشى أنه لن يكون قادرا على النجاح 151 00:07:21,381 --> 00:07:24,046 كشخصية قوية في وسط عالم ذكوري 152 00:07:24,070 --> 00:07:26,785 مالم يثأر لمقتل أبيه. 153 00:07:27,552 --> 00:07:32,230 هو يحكي لنا بنسبة كبيرة عن كون الانتحار خيارا، 154 00:07:32,254 --> 00:07:36,923 لكن الحقيقة هي أن الشخص الذي انتحر فعلا هي (أوفيليا)، 155 00:07:36,947 --> 00:07:39,445 بعد أن قام بإذلالها وإساءة معاملتها، 156 00:07:39,469 --> 00:07:42,645 ولم تحظ بفرصة التحدث مع الجمهور عن مشاعرها. 157 00:07:42,669 --> 00:07:45,611 و عندما انتهى من (أوفيليا) انتقل إلى أمه، 158 00:07:45,635 --> 00:07:48,934 لأنها قد تقع في حب عمّه 159 00:07:48,958 --> 00:07:50,170 وتحظى بالمتعة. 160 00:07:50,194 --> 00:07:52,231 (ضحك) 161 00:07:52,255 --> 00:07:54,343 إنها قصة عظيمة، 162 00:07:54,367 --> 00:07:59,438 لكنها عن صراع الذكر ومعضلته و معاناته. 163 00:08:00,137 --> 00:08:04,329 لكنهم أخبروني أن هذه قصة عن جميع البشر، 164 00:08:04,353 --> 00:08:07,396 برغم حقيقة أنها تشمل امراتين فقط. 165 00:08:07,420 --> 00:08:09,981 و إذا لم أعيد تعليم نفسي، 166 00:08:10,005 --> 00:08:11,730 سأفكر دائما 167 00:08:11,754 --> 00:08:15,495 أن القصص عن المرأة أقل أهمية عن قصص الرجل. 168 00:08:16,166 --> 00:08:17,901 كان يمكن أن تكتب امرأة "هاملت" 169 00:08:17,925 --> 00:08:20,012 لكنها كانت لتكتبها بطريقة مختلفة، 170 00:08:20,036 --> 00:08:22,644 ولم يكن ليُعترف بها عالميًا. 171 00:08:22,668 --> 00:08:24,739 كما قالت الكاتبة (مارجريت أتوود)، 172 00:08:24,763 --> 00:08:27,249 "عندما يكتب رجل عن غسيل الأطباق، 173 00:08:27,273 --> 00:08:28,568 هذا يمثل الواقعية. 174 00:08:29,379 --> 00:08:31,500 عندما تكتب امرأة عن نفس الموضوع، 175 00:08:31,524 --> 00:08:34,039 يكن هذا ميولًا وراثيًا بائسًا." 176 00:08:34,063 --> 00:08:35,272 (ضحك) 177 00:08:35,296 --> 00:08:39,130 الآن، هذا ليس فقط شأن يعود لحينه. 178 00:08:39,154 --> 00:08:40,954 أعني أنني عندما كنت فتاة صغيرة، 179 00:08:40,978 --> 00:08:43,602 أردت بشدة أن أصبح مخرجة بالمسرح، 180 00:08:43,626 --> 00:08:46,465 هذا ما قاله لي محاضر ذكر: 181 00:08:46,489 --> 00:08:50,561 قال "حسنا، هناك ثلاثة مخرجات في بريطانيا،" 182 00:08:50,585 --> 00:08:54,692 "هناك (جوان نايت) السحاقية، و (جوان ليتلوود) المعتزلة، 183 00:08:54,716 --> 00:08:57,496 و (باز جودبادي) التي قتلت نفسها. 184 00:08:57,520 --> 00:08:59,776 لذا من تودين أن تصبحي من هؤلاء الثلاثة؟" 185 00:08:59,800 --> 00:09:00,853 (ضحك) 186 00:09:00,877 --> 00:09:05,463 الآن، لننحي جانبًا المرأة المضطربة، 187 00:09:05,487 --> 00:09:08,332 الحقيقة أنه يريد إذلالي. 188 00:09:08,356 --> 00:09:12,115 ظن أنه من السخيف أني أريد أن أصبح مخرجة. 189 00:09:12,139 --> 00:09:15,110 و أخبرت صديقتي (مارين ألسوب)، قائدة الاوركسترا، التي ردت قائلة، 190 00:09:15,134 --> 00:09:17,883 "نعم، حسنا، لقد قال لي مدرس الموسيقى نفس الشيء بالضبط. 191 00:09:17,907 --> 00:09:20,077 قال، "النساء لا تقدن أوركسترا." 192 00:09:20,704 --> 00:09:23,427 لكن على مدار كل هذه السنوات بعدها، تمكنا من ترك بصمتنا. 193 00:09:23,451 --> 00:09:25,681 تعتقد، "حسنا، سيكون هذا مختلفا الآن." 194 00:09:25,705 --> 00:09:28,199 أخشى أنه ليس مختلفا الآن. 195 00:09:28,223 --> 00:09:31,668 الرئيس الحالي للأوركسترا في باريس 196 00:09:31,692 --> 00:09:35,119 قال مؤخرا، "هذا يستنفذ قوة بدنية هائلة 197 00:09:35,143 --> 00:09:36,624 لقيادة سيمفونية، 198 00:09:36,648 --> 00:09:38,099 والنساء ضعفاء جدا." 199 00:09:38,123 --> 00:09:39,576 (ضحك) 200 00:09:39,600 --> 00:09:41,539 قال الفنان (جورج بازليتز)، 201 00:09:41,563 --> 00:09:43,850 "حسنا، الحقيقة أن المرأة لا تستطيع الرسم. 202 00:09:43,874 --> 00:09:45,720 حسنا -- لا يمكنهم الرسم جيدا." 203 00:09:46,194 --> 00:09:48,582 قال الكاتب (في إس نايبول) منذ عامين، 204 00:09:48,606 --> 00:09:52,198 " أستطيع قراءة فقرتين وأعرف فورا أن من كتبهما امرأة، 205 00:09:52,222 --> 00:09:54,923 وأتوقف عن القراءة، لأنها مضيعة وقت لي." 206 00:09:54,947 --> 00:09:56,620 (اندهاش) 207 00:09:57,389 --> 00:09:59,022 ويستمر هذا. 208 00:10:00,997 --> 00:10:02,985 وجدنا سبيلًا 209 00:10:03,009 --> 00:10:05,653 لمنع الفتيات والنساء اليافعات 210 00:10:05,677 --> 00:10:08,518 من الشعور بأن قصصهن ليس لها أهمية، 211 00:10:08,542 --> 00:10:11,752 لكن لا يسمح لهن بأن يكن راويات القصة. 212 00:10:12,661 --> 00:10:16,244 لأنه بمجرد أن تشعر أنك لا تستطيع أن تقف في الوسط 213 00:10:16,268 --> 00:10:19,276 وتتحدث نيابة عن العالم، 214 00:10:19,300 --> 00:10:24,375 تشعر أنك تستطيع تقديم الخير لمجموعة صغيرة ومختارة. 215 00:10:24,399 --> 00:10:27,915 ستقدم عملا صغيرا على مسرح أصغر، 216 00:10:27,939 --> 00:10:29,972 ستقل قوتك الاقتصادية، 217 00:10:29,996 --> 00:10:32,468 وصولك للجمهور سيقل، 218 00:10:32,492 --> 00:10:36,833 و الاهتمام بك سيقل كفنان. 219 00:10:37,557 --> 00:10:42,812 وبالفعل نمنح الفنانين هذه المساحات الهائلة والمهمة 220 00:10:42,836 --> 00:10:44,000 في العالم، 221 00:10:44,024 --> 00:10:45,763 لأنهم رواة القصة. 222 00:10:45,787 --> 00:10:48,916 الآن، لمَ يهمك هذا إن لم تكن فنانًا؟ 223 00:10:48,940 --> 00:10:52,185 بافتراض أنك محاسبًا أو رائد أعمال أو طبيبًا 224 00:10:52,209 --> 00:10:53,376 أو عالمًا: 225 00:10:53,400 --> 00:10:56,002 هل عليك الاهتمام بالفنانات؟ 226 00:10:56,026 --> 00:10:58,082 بالطبع، يجب عليك، 227 00:10:58,106 --> 00:11:01,518 لأنه كما تفهم من رسومات الكهف، 228 00:11:01,542 --> 00:11:03,223 جميع الحضارات، 229 00:11:03,247 --> 00:11:05,451 البشرية جمعاء 230 00:11:06,105 --> 00:11:10,061 اعتمدت على الفنانين لتحكي قصة الإنسانية، 231 00:11:10,085 --> 00:11:13,354 ولو حكاها الرجل في النهاية، 232 00:11:13,378 --> 00:11:15,114 أؤكد لكم، 233 00:11:15,138 --> 00:11:16,855 أنها ستكون عن الرجال. 234 00:11:17,671 --> 00:11:20,355 لذا لنحدث تغييرًا. 235 00:11:20,379 --> 00:11:22,581 لنحدث تغييراً في كافة مؤسساتنا، 236 00:11:22,605 --> 00:11:23,880 ليس فقط في الغرب. 237 00:11:23,904 --> 00:11:28,323 لا تنسوا -- هذه الرسالة عن عدم قدرة المرأة 238 00:11:28,347 --> 00:11:30,372 أن تحمل العبقرية الإبداعية 239 00:11:30,396 --> 00:11:35,310 يُحكى لفتيات ونساء في نيجيريا و الصين و روسيا، 240 00:11:35,334 --> 00:11:36,497 في إندونسيا. 241 00:11:36,521 --> 00:11:39,230 في جميع أنحاء العالم، يُخبَر الفتيات والنساء 242 00:11:39,254 --> 00:11:44,171 أنهن لا يستطعن حمل فكرة الإلهام الإبداعي. 243 00:11:45,131 --> 00:11:46,780 و أريد أن أطرح عليكم سؤالا: 244 00:11:46,804 --> 00:11:48,518 هل تصدقون هذا؟ 245 00:11:48,542 --> 00:11:52,337 هل تعتقدون أن المرأة تستطيع أن تكون عبقرية مبدعة؟ 246 00:11:53,168 --> 00:11:58,907 (تصفيق و هتافات) 247 00:11:58,931 --> 00:12:00,592 حسنا إذا، من فضلكم تقدموا للأمام، 248 00:12:00,616 --> 00:12:02,866 ادعموا المرأة الفنانة، 249 00:12:02,890 --> 00:12:04,364 ابتاعوا ما تقوم بعمله، 250 00:12:04,388 --> 00:12:06,656 أصروا على أن يُسمع صوتها، 251 00:12:06,680 --> 00:12:09,950 جدوا منابر حيث يكوَّن رأيها. 252 00:12:10,680 --> 00:12:12,467 و تذكروا هذا: 253 00:12:12,491 --> 00:12:15,770 بمعني أننا إذا كنا سنعبر هذه اللحظة الراهنة 254 00:12:15,794 --> 00:12:19,646 في عالم نعرف فيه أننا غير متساويين، 255 00:12:19,670 --> 00:12:22,867 أن من عليه أن يتصور عالما مختلفا هم الفنانون. 256 00:12:22,891 --> 00:12:26,501 و أدعو جميع الفنانين، الرجال والنساء، 257 00:12:26,525 --> 00:12:29,865 أن يتخيل عالمًا متساويًا في النوع. 258 00:12:30,326 --> 00:12:32,509 دعونا نرسمه و نستوحيه. 259 00:12:32,533 --> 00:12:34,328 دعونا لنكتب عنه. ونصوره فيلمًا. 260 00:12:34,352 --> 00:12:36,238 و إذا استطعنا تخيل ذلك، 261 00:12:36,262 --> 00:12:39,742 عندها سنمتلك الطاقة وقوة الاحتمال 262 00:12:39,766 --> 00:12:41,255 اللازمة للعمل على تطور هذا. 263 00:12:41,802 --> 00:12:43,856 عندما أرى هذه الفتاة الصغيرة، 264 00:12:43,880 --> 00:12:45,920 منذ 11,000 عاما مضى، 265 00:12:45,944 --> 00:12:49,405 أوقن أن الفتاة الصغيرة الآن 266 00:12:49,429 --> 00:12:52,713 تستطيع النهوض والاعتقاد بأن لها حق في أحلامها، 267 00:12:52,737 --> 00:12:55,027 وأن لها حق تحديد المصير 268 00:12:55,051 --> 00:12:59,253 وأن لديها الحق في التحدث نيابةً عن العالم كله، 269 00:12:59,277 --> 00:13:01,101 و أن يُعترف بها في ذلك 270 00:13:01,125 --> 00:13:02,775 و تحصل على الاستحسان. 271 00:13:02,799 --> 00:13:03,985 شكرا لكم. 272 00:13:04,009 --> 00:13:08,790 (تصفيق)