1 00:00:00,963 --> 00:00:02,892 Dit stuk heet 'Sell/Buy/Date', 2 00:00:02,892 --> 00:00:05,983 mijn eerste sinds 'Bridge and Tunnel', dat ik op Broadway speelde. 3 00:00:05,983 --> 00:00:09,333 Dit stukje, -- dank je -- 4 00:00:09,333 --> 00:00:14,515 heb ik daar voor jullie uit samengesteld. Goed, daar gaan we. 5 00:00:17,763 --> 00:00:20,901 (Stem van lerares) Oké mensen, zorg ervoor 6 00:00:20,901 --> 00:00:25,318 dat al je elektrische apparaten zijn uitgeschakeld voor we beginnen. 7 00:00:26,268 --> 00:00:31,815 Ik hoop dat jullie die mededeling hebben herkend als zijnde de ...... ? 8 00:00:31,815 --> 00:00:35,199 Heel goed: de mobieltjes-mededeling. 9 00:00:35,199 --> 00:00:39,378 Dit stond ook wel bekend als de 'smart phone'. 10 00:00:39,378 --> 00:00:40,617 Zoals we hebben gezien, 11 00:00:40,617 --> 00:00:46,513 hadden mensen uit die tijd een extern elektronisch apparaat, 12 00:00:46,513 --> 00:00:48,224 zoiets als dit, 13 00:00:48,224 --> 00:00:51,370 dat ze overal met zich mee sleepten, 14 00:00:51,370 --> 00:00:54,749 en ze waren als de dood zo bang 15 00:00:54,749 --> 00:00:58,139 dat zo'n ding op een ongelukkig moment over zou gaan. 16 00:00:58,139 --> 00:01:00,540 Even wat achtergrondinformatie over die tijd. 17 00:01:00,540 --> 00:01:03,100 (Gelach) 18 00:01:03,100 --> 00:01:05,851 Hoe gaan we dit vandaag doen? 19 00:01:05,851 --> 00:01:09,793 Ik presenteer vandaag meerdere BERT-modules 20 00:01:09,793 --> 00:01:12,163 over die historische periode. 21 00:01:12,163 --> 00:01:14,973 We starten zo rond 2016. 22 00:01:14,973 --> 00:01:19,320 Realiseer je, dit was het allereerste jaar van het BERT-programma. 23 00:01:19,320 --> 00:01:21,690 We hebben er een behoorlijk aantal te gaan. 24 00:01:21,690 --> 00:01:25,467 Ik ga me daarvoor inleven in verschillende lichamen, 25 00:01:25,467 --> 00:01:27,315 verschillende leeftijden, 26 00:01:27,315 --> 00:01:31,283 en ook wat toen werd genoemd verschillende rassen of etnische groepen, 27 00:01:31,283 --> 00:01:33,263 zoals we hebben geleerd in unit 1. 28 00:01:33,263 --> 00:01:36,813 En -- (gelach) -- en op de sekse-as 29 00:01:36,813 --> 00:01:39,321 zal ik me ook inleven op mannen. 30 00:01:39,321 --> 00:01:40,991 Dat lag heel zwart-wit toen. 31 00:01:40,991 --> 00:01:42,550 (Gelach) 32 00:01:42,550 --> 00:01:45,867 Vergeet niet, we lezen de boekmodule 33 00:01:45,867 --> 00:01:47,842 voor de focus op sekse, volgende week. 34 00:01:47,842 --> 00:01:51,865 Ik weet dat een aantal van jullie het boek in pilvorm hebben aangevraagd. 35 00:01:51,865 --> 00:01:56,201 Ik weet dat mensen nog steeds geloven dat innemen het onthouden bevordert, 36 00:01:56,201 --> 00:02:01,260 maar aangezien we juist proberen te ervaren wat onze voorouders deden, 37 00:02:01,260 --> 00:02:07,207 is het misschien toch beter om dit gewoon visueel te lezen. 38 00:02:07,207 --> 00:02:12,222 Wie hebben er allemaal hun emotiescherm geactiveerd? 39 00:02:12,222 --> 00:02:15,496 Wel graag afzetten, oké? 40 00:02:15,496 --> 00:02:17,901 Het is even doorbijten, dat weet ik, 41 00:02:17,901 --> 00:02:21,719 maar ik wil juist dat je het hele emo-spectrum kunt voelen. 42 00:02:21,719 --> 00:02:24,548 Daar gaat het juist om in dit deel van de syllabus. 43 00:02:25,768 --> 00:02:27,006 Ja, Macy? 44 00:02:27,756 --> 00:02:31,497 Oké. Snap ik. Als je niet wilt dat -- 45 00:02:31,497 --> 00:02:33,806 Goed, daar kunnen we het na de les over hebben. 46 00:02:33,806 --> 00:02:36,429 Ja, we praten erover. 47 00:02:36,429 --> 00:02:40,549 Oké, relax. Niemand is dood of in staat van ontbinding. 48 00:02:40,549 --> 00:02:43,893 Oké. Na de les, goed? 49 00:02:45,133 --> 00:02:47,144 Laten we gewoon maar beginnen. 50 00:02:47,144 --> 00:02:53,552 De eerste persoon is omschreven als een huisvrouw uit de middenklasse. 51 00:02:53,552 --> 00:02:56,341 Nogmaals, in die eerste modules 52 00:02:56,341 --> 00:02:59,984 werd de anonimiteit gewaarborgd, 53 00:02:59,984 --> 00:03:02,130 zodat ze vrijelijk konden praten 54 00:03:02,130 --> 00:03:05,313 over ons onderwerp, dat voor velen van hen taboe was. 55 00:03:06,580 --> 00:03:11,442 (Stem van een wat oudere vrouw) Oké lieverd, ik ben er klaar voor. 56 00:03:11,442 --> 00:03:14,290 Nee schat, ik zei, ik ben er klaar voor. 57 00:03:15,700 --> 00:03:17,141 Ik sterf van de kou. 58 00:03:18,061 --> 00:03:21,006 Het lijkt wel een vriescel in die studio, hier. 59 00:03:21,006 --> 00:03:23,796 Ik had beter een jas aan kunnen doen, zeg. 60 00:03:23,806 --> 00:03:27,175 Allerlei nieuwerwetse apparatuur, maar verwarming, ho maar. 61 00:03:27,985 --> 00:03:31,678 Wat zegt hij nou? Ik kan je niet horen! 62 00:03:31,678 --> 00:03:34,557 Ik kan je niet horen door dat glas, lieverd! 63 00:03:34,557 --> 00:03:37,320 Daar ben je, in mijn oor. 64 00:03:37,320 --> 00:03:40,140 Oh, je kunt me verstaan? 65 00:03:40,140 --> 00:03:41,958 De hele tijd al. 66 00:03:41,958 --> 00:03:44,694 Ja, een beetje koud heb ik het wel. 67 00:03:45,980 --> 00:03:51,363 Oh, de kou is voor de machines, nieuwe technologie. 68 00:03:51,363 --> 00:03:55,174 Hoe was het ook weer, je neemt niet alleen mijn stem op 69 00:03:55,174 --> 00:03:59,604 maar ook mijn gevoelens en herinneringen? Goed. 70 00:04:00,414 --> 00:04:02,433 BERT, ik heb er over gelezen, ja. 71 00:04:02,433 --> 00:04:05,484 Bio-Empathische Resonantie Technologie. 72 00:04:06,794 --> 00:04:11,321 Dus mensen zullen mijn ervaring en mijn herinneringen kunnen voelen. 73 00:04:12,543 --> 00:04:13,878 Ik ben er klaar voor. 74 00:04:13,878 --> 00:04:17,235 Ik dacht, je bent aan het testen of mijn geheugen nog een beetje werkt. 75 00:04:17,235 --> 00:04:21,272 Nou je bent te laat hoor, dat is niet veel meer. 76 00:04:22,847 --> 00:04:25,648 Ga verder, lieverd. 77 00:04:25,648 --> 00:04:27,984 Is dat de eerste vraag? 78 00:04:27,984 --> 00:04:31,258 Wat ik denk van prostitutie? 79 00:04:31,258 --> 00:04:33,579 Probeer je me op te pikken, jongeman? 80 00:04:35,483 --> 00:04:37,812 Nou heb ik gehoord van leeftijd-asymmetrische relaties, 81 00:04:37,812 --> 00:04:40,892 maar wat ben jij? 20, zoiets? 82 00:04:40,892 --> 00:04:42,724 18? 18 jaar. 83 00:04:42,724 --> 00:04:48,463 Volgens mij heb ik snoepjes in mijn tas zitten die ouder zijn. 84 00:04:48,463 --> 00:04:49,941 (Gelach) 85 00:04:52,031 --> 00:04:56,260 Ik plaag maar hoor, lieverd. Nee, ik heb geen moeite met zo'n vraag. 86 00:04:57,870 --> 00:05:02,311 Over die prostitutie dus -- oh, sekswerker? 87 00:05:03,951 --> 00:05:07,920 In mijn tijd noemden we dat gewoon prostitutie, geen sekswerk. 88 00:05:07,920 --> 00:05:10,666 Oh, omdat dat inclusief pornografie is? 89 00:05:10,666 --> 00:05:12,477 Goed. 90 00:05:12,477 --> 00:05:14,659 Ik denk dat toen ik een meisje was, 91 00:05:14,659 --> 00:05:17,167 we daar ook niet echt een naam voor hadden. 92 00:05:17,167 --> 00:05:22,902 Dat noemden we vieze boekjes, volgens mij, of vieze films. 93 00:05:22,902 --> 00:05:25,370 Nou, het is niet zoals met het internet. 94 00:05:26,130 --> 00:05:29,636 Nee hoor, dat mag je best weten. 95 00:05:29,636 --> 00:05:34,628 Mijn overleden echtgenoot en ik waren een heel romantisch koppel. 96 00:05:35,898 --> 00:05:38,714 Een hoop tederheid, snap je? 97 00:05:39,794 --> 00:05:43,264 Maar je wordt wat ouder en ik dacht op een gegeven moment, 98 00:05:43,264 --> 00:05:47,317 misschien kan ik mijn man helpen met een van die nieuwe pillen. 99 00:05:49,317 --> 00:05:52,413 Dat vond hij maar niks, 100 00:05:52,413 --> 00:05:58,474 dus ik denk, misschien dan een seksvideo kijken op internet? 101 00:05:58,474 --> 00:06:01,908 Gewoon voor de inspiratie, begrijp je? 102 00:06:01,908 --> 00:06:06,906 We waren alleen nog niet erg handig met de computer, 103 00:06:06,906 --> 00:06:09,619 dus als we hulp nodig hadden met het internet 104 00:06:09,619 --> 00:06:14,597 belden we meestal even onze kinderen of onze kleinkinderen, 105 00:06:14,597 --> 00:06:18,163 maar dat was in dit geval natuurlijk geen optie. 106 00:06:18,163 --> 00:06:23,588 Dus ik denk, ik kijk zelf wel eens. 107 00:06:23,588 --> 00:06:26,127 Hoe moeilijk kon het zijn? 108 00:06:26,127 --> 00:06:29,380 Je zoekt op een paar sleutelwoorden en.... 109 00:06:29,380 --> 00:06:31,955 "Wow", zeg dat wel jongeman. 110 00:06:31,955 --> 00:06:34,672 Je hebt geen idee wat ik zag. 111 00:06:34,672 --> 00:06:39,618 Ten eerste was ik gewoon op zoek naar stellen, 112 00:06:39,618 --> 00:06:42,723 normale stellen die de liefde bedrijven. 113 00:06:42,723 --> 00:06:47,791 Maar dit, zoveel mensen tegelijk, 114 00:06:47,791 --> 00:06:51,599 je kon niet zien welk onderdeel bij welk lichaam hoorde. 115 00:06:51,599 --> 00:06:55,778 Ik snap niet eens hoe ze die opnamen hebben kunnen maken. 116 00:06:55,778 --> 00:07:00,608 Er werd in ieder geval geen liefde bedreven. 117 00:07:02,658 --> 00:07:07,388 Oh, er werd van alles bedreven, 118 00:07:07,388 --> 00:07:11,497 maar de liefde hadden ze eruit gehaald, weet je, het plezier. 119 00:07:11,497 --> 00:07:15,421 Het was allemaal heel extreem, snap je? 120 00:07:15,421 --> 00:07:17,929 Net zoals je extreme sporten hebt. 121 00:07:19,149 --> 00:07:22,778 Veel duurwerk, 122 00:07:22,778 --> 00:07:25,800 maar nooit tederheid. 123 00:07:25,800 --> 00:07:32,116 Hoe dan ook, je begrijpt, die 19,95 zie ik nooit meer terug, 124 00:07:32,116 --> 00:07:36,945 maar op de creditcard afrekening stond 'entertainment service', 125 00:07:36,945 --> 00:07:39,732 dus mijn man heeft er nooit iets van geweten. 126 00:07:39,732 --> 00:07:42,083 Na dat hele avontuur, 127 00:07:43,133 --> 00:07:45,012 kwamen we er trouwens achter 128 00:07:45,012 --> 00:07:48,522 dat hij die extra inspiratie uiteindelijk toch niet nodig had. 129 00:07:50,132 --> 00:07:54,504 (Stem van lerares) De volgende persoon is een jonge vrouw 130 00:07:54,504 --> 00:07:58,957 -- (Applaus) -- een jonge vrouw genaamd Bella, 131 00:07:58,957 --> 00:08:02,904 een universiteitsstudente geïnterviewd in 2016 132 00:08:02,904 --> 00:08:06,828 tijdens een cursus genoemd Introductie in Feministische Porno, 133 00:08:06,828 --> 00:08:11,317 als onderdeel van haar major in sekswerk op een universiteit in de Bay Area. 134 00:08:11,317 --> 00:08:14,282 (Gelach) 135 00:08:14,282 --> 00:08:17,439 (Stem van studente) Ik wil even een opname maken 136 00:08:17,439 --> 00:08:19,808 van jullie, die een opname maken van mij, 137 00:08:19,808 --> 00:08:21,897 zeg maar een meta-opname, of zoiets. 138 00:08:22,887 --> 00:08:26,611 Het is gewoon dat deze hele ervaring, ja, gewoon echt waanzinnig is, 139 00:08:26,611 --> 00:08:30,131 en dat wil ik graag vastleggen voor Instagram en mijn Tumblr. 140 00:08:30,131 --> 00:08:33,126 Zoiets van: hai jongens, ik ben het, Bella 141 00:08:33,126 --> 00:08:36,633 en ze zijn me aan het interviewen 142 00:08:37,503 --> 00:08:43,505 voor die echt waanzinnige Bio-Empathetische Resonantie Technologie, 143 00:08:43,505 --> 00:08:48,460 waarmee ze als het ware een opname maken, 144 00:08:48,460 --> 00:08:51,702 zoals je kunt zien aan die, zeg maar, elektroden, 145 00:08:51,702 --> 00:08:56,710 van de formatie van neuropeptiden in mijn hippocampus, of zoiets. 146 00:08:57,820 --> 00:09:00,920 Later kunnen ze daarmee dan reconstueren 147 00:09:00,920 --> 00:09:06,280 wat ik precies ervaarde, zeg maar, en mijn herinneringen, 148 00:09:07,030 --> 00:09:11,265 zodat andere mensen, als het ware, kunnen voelen wat ik nu voel. 149 00:09:12,610 --> 00:09:14,572 (Gelach) 150 00:09:14,572 --> 00:09:19,330 Dus, hallo BERT-persoon in de toekomst die mij zit te ervaren. 151 00:09:20,750 --> 00:09:24,557 Zo voelt het dus om een eerstejaars te zijn 152 00:09:24,557 --> 00:09:29,781 en zo voelt ook de hoofdpijn, 153 00:09:29,781 --> 00:09:35,580 die een direct gevolg is van de wodka van gisterenavond 154 00:09:35,580 --> 00:09:39,115 op het twee-wekelijkse feministische paaldans-feestje, 155 00:09:39,115 --> 00:09:42,417 waar ik op de woensdagen mede-gastvrouw van ben. 156 00:09:42,417 --> 00:09:45,259 We noemen het 'Kom voor paal staan' 157 00:09:45,259 --> 00:09:47,279 -- (Gelach) -- 158 00:09:47,279 --> 00:09:49,832 en we houden het in de Beekman Hal, 159 00:09:49,832 --> 00:09:52,250 en, wat is er nog meer, 160 00:09:52,250 --> 00:09:56,297 er zijn ook drankjes voor veganisten -- 161 00:09:59,147 --> 00:10:04,240 Oké, ja, natuurlijk moeten we ook jouw vragen doornemen. 162 00:10:05,380 --> 00:10:10,182 Nou ik studeer dus af op sekswerk 163 00:10:10,182 --> 00:10:12,457 met sociale media als bijvak, 164 00:10:12,457 --> 00:10:15,151 met bijzondere aandacht voor opmerkelijke YouTube memen. 165 00:10:15,151 --> 00:10:17,289 (Gelach) 166 00:10:18,239 --> 00:10:21,490 Nou beschouw ik mezelf dus, zeg maar, 167 00:10:21,490 --> 00:10:23,579 dat is wel duidelijk, een feministe. 168 00:10:23,579 --> 00:10:26,911 Ik ben genoemd naar Bella Abzug, 169 00:10:26,911 --> 00:10:30,276 een, zeg maar, beroemde feministe. 170 00:10:30,276 --> 00:10:32,686 (Gelach) 171 00:10:32,686 --> 00:10:36,845 Ik vind het ook belangrijk om vrouwen te representeren, 172 00:10:36,845 --> 00:10:40,945 die, zeg maar, seks-positieve feministen zijn. 173 00:10:42,224 --> 00:10:44,941 Wat seks-negatief is? 174 00:10:44,941 --> 00:10:47,589 Nou, ik denk dat ik zou vragen, 175 00:10:47,589 --> 00:10:50,687 wat denk jij dat seks-negatief is? 176 00:10:50,687 --> 00:10:52,417 (Gelach) 177 00:10:52,417 --> 00:10:57,244 Ja, de termen die we gebruiken zijn, zeg maar, heel belangrijk, 178 00:10:57,244 --> 00:10:59,662 want als we het sekswerk noemen, 179 00:10:59,662 --> 00:11:04,352 begrijpen de mensen tenminste dat het ook gewoon werk is, 180 00:11:04,352 --> 00:11:09,228 en, weet je, net zoals er zorgverleners zijn 181 00:11:09,228 --> 00:11:11,712 en hulpverleners, 182 00:11:11,712 --> 00:11:17,321 zo zien we deze werkers als sekszorgverleners, zeg maar. 183 00:11:18,391 --> 00:11:21,644 Maar ik zie het nou niet direct zo, 184 00:11:21,644 --> 00:11:26,433 alsof het verlenen van seksuele diensten als het ware voorwaarde is 185 00:11:26,433 --> 00:11:28,894 voor mij om het te ondersteunen. 186 00:11:28,894 --> 00:11:32,563 Ik denk dat andere vrouwen het recht moeten hebben, zeg maar, 187 00:11:32,563 --> 00:11:34,676 om er vrijwillig voor te kiezen. 188 00:11:34,676 --> 00:11:38,459 Ja, maar ik zie mezelf meer de richting uitgaan 189 00:11:38,459 --> 00:11:43,317 van het verdedigen van de rechten en vrijheden van sekswerkers. 190 00:11:44,288 --> 00:11:48,053 Zeg dus maar dat ik van plan ben om advocaat te worden, eigenlijk. 191 00:11:48,053 --> 00:11:50,052 (Gelach) (Applaus) 192 00:11:50,052 --> 00:11:51,851 (Stem van lerares) Oké, mensen. 193 00:11:51,851 --> 00:11:55,921 De volgende twee modules zijn ook van ongeveer 2016. 194 00:11:55,921 --> 00:11:58,045 Een ervan is een Ierse vrouw 195 00:11:58,045 --> 00:12:02,587 met een heel opmerkelijke relatie tot dit onderwerp, 196 00:12:02,587 --> 00:12:06,509 maar eerst krijgen we een vrouw van de Antillen, 197 00:12:06,509 --> 00:12:08,831 die zichzelf beschrijft als escort 198 00:12:08,831 --> 00:12:14,241 en waarvan de opname is gemaakt op een sekswerkers-demonstratie. 199 00:12:14,241 --> 00:12:18,652 Ze werd geïnterviewd terwijl ze meeliep in volledige carnaval-hoofdtooi 200 00:12:18,652 --> 00:12:20,295 en verder heel weinig. 201 00:12:22,605 --> 00:12:24,195 (Stem met Antilliaanse tongval) 202 00:12:24,195 --> 00:12:26,599 Oké, wil je dat ik nu begin te praten? 203 00:12:26,599 --> 00:12:29,219 Ja, dat zeg ik, stop die draden waar je wilt, 204 00:12:29,219 --> 00:12:31,246 zolang ze maar niet in de weg zitten. 205 00:12:33,164 --> 00:12:38,069 Maar zeg nog eens hoe heette -- BERT? BERT. 206 00:12:38,069 --> 00:12:41,018 Nou ik zal je vertellen, weet je, in al die tijd 207 00:12:41,018 --> 00:12:43,907 heb ik op zijn minst één klant gehad met die naam, 208 00:12:43,907 --> 00:12:46,856 dus dit wordt niet de eerste keer dat BERT aan me zit. 209 00:12:51,735 --> 00:12:52,728 Oh, sorry, 210 00:12:52,728 --> 00:12:56,670 maar je moet wel een beetje meedoen als je mij wilt interviewen. 211 00:12:56,670 --> 00:12:57,676 Roep maar mee: 212 00:12:57,676 --> 00:13:00,934 Sekswerk is ook werk! Sekswerk is ook werk! 213 00:13:00,934 --> 00:13:06,878 Snap je waar het om gaat? W-E-R-K. Het is gewoon mijn boterham. 214 00:13:06,878 --> 00:13:08,790 Begrijp je? 215 00:13:08,790 --> 00:13:11,244 Precies. Laat ik je vertellen, 216 00:13:11,244 --> 00:13:15,609 toen ik voor het eerst in dit land kwam, pakte ik alle soorten werk aan. 217 00:13:15,609 --> 00:13:20,299 Ik ben kinderjuffrouw geweest; bejaardenverzorgster, en toen dacht ik, 218 00:13:20,299 --> 00:13:24,022 als je nou toch met de achterkant van die blanke mannen bezig bent, 219 00:13:24,022 --> 00:13:27,381 kun je je er net zo goed beter voor laten betalen, 220 00:13:27,381 --> 00:13:29,285 begrijp je? 221 00:13:29,285 --> 00:13:32,350 Weet je wel hoe zwaar dat is, huishoudelijk werk? 222 00:13:32,980 --> 00:13:34,729 Er zijn zware mannen bij hoor. 223 00:13:34,729 --> 00:13:37,528 Je moet ze oppakken en omdraaien. 224 00:13:37,528 --> 00:13:41,986 Nu mogen ze mij oppakken en omdraaien, snap je wel? 225 00:13:41,986 --> 00:13:45,399 Je moet de humor ervan in kunnen zien, dat vind ik wel belangrijk. 226 00:13:45,399 --> 00:13:47,349 Nee, maar wacht even, luister. 227 00:13:47,349 --> 00:13:50,739 Ga jij maar eens iemand zoeken die alles aan zijn werk leuk vindt. 228 00:13:50,739 --> 00:13:53,312 Kijk, er is genoeg aan dit werk dat ik niet leuk vind, 229 00:13:53,312 --> 00:13:55,462 maar het geld hoort daar niet bij 230 00:13:55,462 --> 00:13:57,891 en geloof me, zolang dit de eenvoudigste manier is 231 00:13:57,891 --> 00:13:59,655 om goed geld te verdienen, 232 00:13:59,655 --> 00:14:03,811 ben ik de Antillen-billen als zij me zo willen noemen. 233 00:14:03,811 --> 00:14:07,318 Nee, ik kom niet eens van de Antillen maar dat verkoopt beter. 234 00:14:07,318 --> 00:14:10,155 Mijn familie komt van Trinidad en de Maagendeilanden. 235 00:14:11,105 --> 00:14:13,711 Zij weten niet wat voor werk ik doe, maar weet je? 236 00:14:13,711 --> 00:14:16,977 Mijn kinderen weten dat hun schoolgeld is betaald, 237 00:14:16,977 --> 00:14:19,484 ze hebben hun boeken en hun computer, 238 00:14:19,484 --> 00:14:22,456 en ik weet dat ze op deze manier een kans hebben. 239 00:14:22,456 --> 00:14:25,266 Ik zeg niet dat ik het gemakkelijk heb. 240 00:14:25,266 --> 00:14:28,818 Ik zeg niet dat ik me, hoe zei je dat, 'bevrijd' voel. 241 00:14:29,708 --> 00:14:32,230 Maar ik zeg je wel dat ik me betaald voel. 242 00:14:34,120 --> 00:14:37,552 (Applaus) 243 00:14:37,552 --> 00:14:38,872 (Stem met Ierse tongval) 244 00:14:38,872 --> 00:14:40,036 Dank je wel, heerlijk. 245 00:14:40,036 --> 00:14:43,220 Een kopje thee graag, lieverd, en een klein scheutje whiskey. 246 00:14:43,220 --> 00:14:47,940 Perfect, geweldig. Een klein drupje nog, een scheutje, perfect. 247 00:14:47,940 --> 00:14:51,550 Hoe heette je? Peter? Heel goed, Peter. 248 00:14:51,550 --> 00:14:54,708 Ja precies, dat is het bijzondere eraan voor mij, 249 00:14:54,708 --> 00:14:57,401 dat ik allebei de kanten gezien heb, 250 00:14:58,681 --> 00:15:02,550 eerst in het klooster en daarna in de prostitutie. Klopt. 251 00:15:02,550 --> 00:15:04,160 (Gelach) 252 00:15:04,160 --> 00:15:08,120 Een vrouw van de universiteit hier in Dublin schreef over me. 253 00:15:08,120 --> 00:15:13,620 Ze zei, Maureen Fitzroy is de belichaming van de hoer-maagd dichotomie. 254 00:15:13,620 --> 00:15:15,341 (Gelach) 255 00:15:15,341 --> 00:15:18,119 Klinkt als iets waarvoor je naar het ziekenhuis moet, niet? 256 00:15:18,119 --> 00:15:20,388 Ik heb zo vreselijk last van dichotomie. 257 00:15:21,391 --> 00:15:25,119 Voor mij als meisje begon het bij mijn vader. 258 00:15:25,119 --> 00:15:28,394 De helft van de tijd, als hij dan iets tegen ons zei, 259 00:15:28,394 --> 00:15:32,856 dan waren we maar waardeloze idioten en we hadden geen moraal, en zo. 260 00:15:32,856 --> 00:15:36,267 En ik heb het mezelf niet gemakkelijker gemaakt ook. 261 00:15:36,267 --> 00:15:38,406 Tegen dat ik 16 was, 262 00:15:38,406 --> 00:15:41,285 had ik al iets met een oudere man. 263 00:15:41,285 --> 00:15:44,837 Hij wou dat het ons kleine geheimpje bleef, 264 00:15:44,837 --> 00:15:48,735 en dat deed ik dan ook braaf, nietwaar. 265 00:15:48,735 --> 00:15:53,162 Toen mijn vader erachter kwam, stuurde hij me direct naar het klooster. 266 00:15:54,752 --> 00:15:58,420 Nou nee, die man kwam me ook in het klooster nog steeds opzoeken. 267 00:15:59,170 --> 00:16:01,766 Hij maakte afspraakjes via briefjes die hij verstopte 268 00:16:01,766 --> 00:16:04,191 tussen de stenen van het liefdadigheidswinkeltje. 269 00:16:05,188 --> 00:16:09,465 Hij vertelde me dat hij bij zijn vrouw weg zou gaan 270 00:16:09,465 --> 00:16:13,141 en ik geloofde hem, tot ik in verwachting was. 271 00:16:13,141 --> 00:16:18,458 Ja, Peter, en ik liet het hem weten via zo'n briefje tussen de stenen 272 00:16:18,458 --> 00:16:21,477 en ik heb nooit meer wat van hem gehoord. 273 00:16:21,477 --> 00:16:26,220 Nee, ik heb het afgestaan voor adoptie zodat het een behoorlijk leven kon hebben 274 00:16:27,790 --> 00:16:30,835 en vervolgens lieten ze me het klooster niet meer in. 275 00:16:30,835 --> 00:16:33,983 Nee, zuster Virginia gaf me nog vijf pond voor de trein naar Dublin 276 00:16:33,983 --> 00:16:36,031 en zo ben ik hier terecht gekomen. 277 00:16:36,801 --> 00:16:41,120 En wat denk je, werd ik weer verliefd op een veel oudere man. 278 00:16:42,940 --> 00:16:46,159 Ik zeg altijd dat ik zo blij was dat hij niet dronk. 279 00:16:47,349 --> 00:16:49,502 Ik ben nog met de schoft getrouwd ook. 280 00:16:50,502 --> 00:16:53,874 Hij dronk niet maar hij had alleen wel een klein heroïneprobleempje 281 00:16:55,254 --> 00:16:57,279 en voor ik het wist 282 00:16:57,279 --> 00:17:00,903 bracht mijn eigen man me in de prostitutie. 283 00:17:01,703 --> 00:17:04,311 Hij liet me voor ons allebei zorgen. Ik was 18. 284 00:17:06,144 --> 00:17:09,089 Nou, het was geen Pretty Woman, neem dat maar van mij aan. 285 00:17:10,509 --> 00:17:12,356 Die Julia Roberts, 286 00:17:13,266 --> 00:17:16,879 als die ooit moest slapen met een man om een paar pond te verdienen, 287 00:17:16,879 --> 00:17:20,110 denk ik niet dat ze ooit die film had gemaakt. 288 00:17:20,110 --> 00:17:22,339 Voor de goede orde, 289 00:17:22,339 --> 00:17:25,520 als het gaat om legalisatie: ik ben er tegen. 290 00:17:26,620 --> 00:17:29,074 Het maakt me niet uit wat die jonge meisjes zeggen. 291 00:17:29,074 --> 00:17:32,815 Weet je, als je zo leeft, ben je gewoon de weg kwijt. 292 00:17:32,815 --> 00:17:34,483 Ik ben nu 63 jaar oud 293 00:17:34,483 --> 00:17:36,823 en ik ben nog steeds op zoek naar mezelf. 294 00:17:37,503 --> 00:17:41,240 Weet je, ik was nooit een echtgenote of een non, 295 00:17:41,240 --> 00:17:44,560 of een prostituee zelfs, niet echt. 296 00:17:44,560 --> 00:17:47,648 Niemand heeft me ooit gevraagd wie ik wilde zijn. 297 00:17:47,648 --> 00:17:49,482 Het werd me gewoon verteld. 298 00:17:49,482 --> 00:17:51,433 Als je het legaliseert, 299 00:17:51,433 --> 00:17:55,064 vertel je die meiden feitelijk: "Niks mis mee om de weg kwijt te zijn," 300 00:17:55,064 --> 00:17:58,042 en een groot aantal zullen gewoon doen wat ze gezegd wordt. 301 00:17:58,612 --> 00:18:01,949 (Stem van lerares) Goed, vier perspectieven dus van vier 302 00:18:01,949 --> 00:18:05,669 -- (Applaus) -- nogal verschillende stemmen. 303 00:18:05,669 --> 00:18:07,906 Een vrouw die zegt dat seks zelf natuurlijk is 304 00:18:07,906 --> 00:18:12,714 maar dat het lijkt of de seksindustrie het mechaniseert of industrialiseert. 305 00:18:12,714 --> 00:18:18,892 De tweede vrouw vond dat sekswerk weliswaar macht gaf en vrijheid 306 00:18:18,892 --> 00:18:23,571 maar ze had er zelf weinig interesse in. 307 00:18:23,571 --> 00:18:27,495 De derde vrouw, zelf daadwerkelijk een zogenaamde sekswerker, 308 00:18:27,495 --> 00:18:31,030 vond het niet bevrijdend maar wilde wel het recht 309 00:18:31,030 --> 00:18:32,850 op de economische onafhankelijkheid. 310 00:18:32,850 --> 00:18:35,762 Vervolgens zei de vierde vrouw dat niet alleen de prostitutie, 311 00:18:35,762 --> 00:18:38,938 maar vaste rolpatronen voor vrouwen in het algemeen, 312 00:18:38,938 --> 00:18:42,138 haar hadden weerhouden ooit haar identiteit te vinden. 313 00:18:42,138 --> 00:18:47,225 Iets wat de meeste mensen ook niet wisten, was dat gemiddelde risico-leeftijd 314 00:18:47,225 --> 00:18:51,760 voor meisjes om in de seksindustrie terecht te komen, 12 of 13 jaar was. 315 00:18:51,760 --> 00:18:55,146 Bedenk ook dat meisjes in die maatschappij 316 00:18:55,146 --> 00:19:00,641 al op veel jongere leeftijd voor het eerst geseksualiseerde foto's van vrouwen zagen. 317 00:19:02,955 --> 00:19:06,105 Dit soort poppen heetten Barbie. 318 00:19:06,105 --> 00:19:10,442 Ik dacht eerst dat het educatief materiaal was voor preventie van anorexia, 319 00:19:10,442 --> 00:19:14,209 -- (Gelach) -- maar in feite werd ze door velen gezien 320 00:19:14,209 --> 00:19:18,272 als een gezond symbool van vrouwelijkheid 321 00:19:18,272 --> 00:19:21,615 en vaak gingen jonge meisjes al, wat men noemde, op dieet, 322 00:19:21,615 --> 00:19:25,734 -- weet je nog, dat was opzettelijk weinig eten -- 323 00:19:25,734 --> 00:19:27,234 als ze zes jaar waren. 324 00:19:27,234 --> 00:19:30,241 Rond diezelfde leeftijd begonnen ze zichzelf al te identificeren 325 00:19:30,241 --> 00:19:31,901 met hun aantrekkelijkheid. 326 00:19:31,901 --> 00:19:33,112 Ja? 327 00:19:33,712 --> 00:19:35,756 Inderdaad, Bradley, goed punt. 328 00:19:35,756 --> 00:19:40,585 Er was een lucratieve markt in die cultuur om iedereen ervan te overtuigen 329 00:19:40,585 --> 00:19:42,978 dat ze er op een bepaalde manier uit moesten zien, 330 00:19:42,978 --> 00:19:45,068 om überhaupt een seksleven te hebben. 331 00:19:45,068 --> 00:19:48,728 Maar met name meisjes werden geacht 'sexy' te zijn, 332 00:19:48,728 --> 00:19:52,970 zonder als 'slet' over te komen vanwege hun seksuele natuur. 333 00:19:52,970 --> 00:19:55,237 Daar komt die schaamte dan weer terug. 334 00:19:55,237 --> 00:19:56,839 Ja. 335 00:19:56,839 --> 00:19:58,696 Valerie, ja? Heel goed. 336 00:19:58,696 --> 00:20:01,506 Natuurlijk hadden mannen ook seks, 337 00:20:01,506 --> 00:20:03,944 maar zoals je hebt kunnen lezen, 338 00:20:03,944 --> 00:20:05,625 hoe werden manlijke sletten genoemd? 339 00:20:06,295 --> 00:20:08,551 Heel goed: mannen. 340 00:20:08,551 --> 00:20:13,557 (Gelach) (Applaus) 341 00:20:13,557 --> 00:20:16,339 Geen eenvoudige wereld om in te leven dus, 342 00:20:16,339 --> 00:20:18,711 al was het niet allemaal slecht hoor. 343 00:20:18,711 --> 00:20:22,217 De meeste vrouwen begin deze eeuw beschouwden zichzelf als geëmancipeerd 344 00:20:22,217 --> 00:20:26,160 en mannen voelden zich op dit vlak ook verder ontwikkeld. 345 00:20:26,160 --> 00:20:28,910 Feitelijk waren de meeste mensen wel op de hoogte van problemen, 346 00:20:28,910 --> 00:20:30,455 zoals bijvoorbeeld mensenhandel, 347 00:20:30,455 --> 00:20:33,636 maar ze zagen dat als geheel losstaand 348 00:20:33,636 --> 00:20:36,427 van onschuldig volwassenenentertainment. 349 00:20:36,427 --> 00:20:39,240 We zullen nu nog even kort -- we hebben niet veel tijd -- 350 00:20:39,240 --> 00:20:41,705 we luisteren nog even kort naar een man 351 00:20:41,705 --> 00:20:43,359 over dit onderwerp. 352 00:20:43,359 --> 00:20:49,474 Deze persoon werd geïnterviewd op de avond van zijn vrijgezellenfeestje. 353 00:20:51,426 --> 00:20:54,979 (Stem van een jongeman) Jongens, kan het even rustig? 354 00:20:54,979 --> 00:20:57,185 Ik probeer hier met BERT te praten. 355 00:20:57,185 --> 00:20:58,778 Oh, je heet niet BERT. 356 00:20:59,298 --> 00:21:01,573 BERT is de naam van de -- oh, oké. 357 00:21:01,573 --> 00:21:04,638 Nee, nee, nee, helemaal goed, ik ben bijna helemaal nuchter 358 00:21:04,638 --> 00:21:07,473 dus ik ben een en al medewerking. 359 00:21:08,643 --> 00:21:11,892 Ja, en ik geloof in goede doelen en zo, dat soort dingen. 360 00:21:11,892 --> 00:21:13,332 (Gelach) 361 00:21:13,332 --> 00:21:15,634 Ik heb trouwens een paar Toms aan, bijvoorbeeld. 362 00:21:15,634 --> 00:21:17,534 (Gelach) 363 00:21:17,534 --> 00:21:20,730 Nou, Toms, die schoenen, 364 00:21:20,730 --> 00:21:23,887 je koopt zo'n paar schoenen en een kind in Afrika krijgt schoon water. 365 00:21:24,587 --> 00:21:26,394 Ja, helemaal goed. 366 00:21:26,394 --> 00:21:29,181 Wat was de vraag ook weer? Sorry. 367 00:21:29,181 --> 00:21:33,889 Natuurlijk geloof ik in vrouwenrechten, ik ga met een vrouw trouwen. 368 00:21:33,889 --> 00:21:36,389 (Gelach) 369 00:21:36,389 --> 00:21:39,968 Ik bedoel, dat ik op de parkeerplaats van een stripclub sta, 370 00:21:39,968 --> 00:21:42,862 wil nog niet zeggen dat ik een seksist ben of zo. 371 00:21:42,862 --> 00:21:47,454 Mijn verloofde is ongelooflijk, echt een hele sterke meid, vrouw, 372 00:21:47,454 --> 00:21:49,949 verstandige vrouw, dat werk. 373 00:21:49,949 --> 00:21:53,578 Ja, ze weet dat ik hier ben. Ze is zelf waarschijnlijk ook bij een stripclub, 374 00:21:53,578 --> 00:21:55,510 ook uit een geintje, net als ik. 375 00:21:55,510 --> 00:21:57,602 Mijn getuige mocht voor een verrassing zorgen 376 00:21:57,602 --> 00:21:59,597 en hij vond dit wel lachen 377 00:21:59,597 --> 00:22:01,700 maar dit betekent verder niets. 378 00:22:02,350 --> 00:22:04,720 We zaten allemaal op de zelfde business school. 379 00:22:05,060 --> 00:22:06,340 Wharton. 380 00:22:06,340 --> 00:22:07,724 (Gelach) 381 00:22:07,724 --> 00:22:10,171 Hé, jongens, kan het even -- 382 00:22:10,171 --> 00:22:12,087 Oké, maar het is mijn vrijgezellenfeest 383 00:22:12,087 --> 00:22:16,835 en als ik dat voor de deur wil doorbrengen met Twan Huys hier, dan is dat zo. 384 00:22:16,835 --> 00:22:18,536 Goed, ik zie jullie binnen. 385 00:22:19,546 --> 00:22:25,154 Oké, Twan, eerst over dat strippen, 386 00:22:25,154 --> 00:22:30,553 dat is echt niet hetzelfde als prostitutie en dat soort dingen, helemaal niet. 387 00:22:31,663 --> 00:22:34,439 Jij noemt het steeds de seksindustrie en zo, 388 00:22:34,439 --> 00:22:38,605 maar als zo'n meisje nou een exotische danseres wil zijn 389 00:22:38,605 --> 00:22:42,072 en ze is 18, dan mag ze dat toch? 390 00:22:43,092 --> 00:22:45,460 Wacht even, ik begrijp wel wat je zegt, 391 00:22:45,460 --> 00:22:49,976 maar het voelt voor mij alsof mensen alle mannen als roofdieren willen zien, 392 00:22:49,976 --> 00:22:53,114 dat we automatisch naar een prostituee zouden gaan of zo. 393 00:22:53,114 --> 00:22:57,410 Neem nou mijn studentenvereniging. 394 00:22:58,350 --> 00:23:01,337 Mijn beste vrienden daar, die gasten zijn precies zoals ik. 395 00:23:01,337 --> 00:23:04,470 Allemaal gewone mensen, maar er is gewoon die mythe 396 00:23:04,470 --> 00:23:09,928 dat we klootzakken proberen te zijn, vrienden boven vriendinnen stellen en zo. 397 00:23:09,928 --> 00:23:13,643 En trouwens, vrienden boven vriendinnen, dat is niet eens echt wat het lijkt. 398 00:23:14,603 --> 00:23:17,460 Je zegt daarmee eigenlijk gewoon met een lolletje 399 00:23:17,460 --> 00:23:20,516 dat die vriendschap boven alles staat. 400 00:23:21,466 --> 00:23:23,876 Je kunt moeilijk de media de schuld geven. 401 00:23:23,876 --> 00:23:26,110 Ik bedoel, als je gaat kijken naar "Hangover 2," 402 00:23:26,110 --> 00:23:28,264 en je denkt dat het een handleiding is 403 00:23:28,264 --> 00:23:30,800 voor hoe je moet leven, dan houdt het voor mij wel op. 404 00:23:30,800 --> 00:23:33,122 Je gaat toch ook niet naar "Bourne Bedrog" kijken 405 00:23:33,122 --> 00:23:35,676 en dan met je auto over een gondel in Venetië rijden. 406 00:23:35,676 --> 00:23:37,736 (Gelach) 407 00:23:37,736 --> 00:23:40,292 Ja, kleine kinderen misschien, 408 00:23:40,292 --> 00:23:42,876 dan ligt het misschien anders maar -- 409 00:23:42,876 --> 00:23:45,970 Ja, ik herinner me inderdaad zoiets. 410 00:23:46,940 --> 00:23:50,180 Ik was ooit bij een vriendje en we speelden GTA, 411 00:23:50,980 --> 00:23:52,510 uh, Grand Theft Auto? 412 00:23:53,417 --> 00:23:55,123 Van welke planeet kwam je ook weer precies? 413 00:23:55,123 --> 00:23:57,593 (Gelach) 414 00:23:57,593 --> 00:24:00,986 Hoe dan ook, over dat Grand Theft Auto. 415 00:24:00,986 --> 00:24:04,160 Je bent dan zo'n vent die daar rondloopt 416 00:24:04,160 --> 00:24:07,092 en hoe meer politiemensen je vermoord, 417 00:24:07,092 --> 00:24:09,763 des te meer punten je krijgt, zoiets. 418 00:24:09,763 --> 00:24:12,601 Maar je kunt ook prostituees vinden 419 00:24:12,601 --> 00:24:15,798 en daar kun je dan natuurlijk seksuele dingen mee doen, 420 00:24:15,798 --> 00:24:19,655 maar je kunt ze ook vermoorden en je geld terugpakken. 421 00:24:20,525 --> 00:24:24,276 Ja, ik herinner me dat dat vriendje een paar keer over ze heen reed 422 00:24:24,276 --> 00:24:26,020 en dat hij zoveel punten kreeg. 423 00:24:27,320 --> 00:24:29,005 Wat waren we? 10, zoiets. 424 00:24:31,075 --> 00:24:33,487 Dat voelde helemaal niet goed, eigenlijk. 425 00:24:34,267 --> 00:24:36,305 Nee, ik zei volgens mij niets, 426 00:24:36,305 --> 00:24:39,455 we speelden het spel uit en ik ging naar huis. 427 00:24:39,975 --> 00:24:40,845 (Stem van lerares) 428 00:24:40,845 --> 00:24:41,710 Goed, mensen. 429 00:24:41,710 --> 00:24:45,685 Ook waren er mannen met een wat hechtere relatie tot dit onderwerp. 430 00:24:45,685 --> 00:24:47,195 (Applaus) 431 00:24:47,195 --> 00:24:52,340 De volgende persoon beschrijft zichzelf als een schuldbewuste pooier 432 00:24:52,340 --> 00:24:54,326 die zichzelf transformeerde 433 00:24:54,326 --> 00:24:56,964 tot motiverend spreker, levenscoach en therapeut, 434 00:24:56,964 --> 00:25:00,934 maar als je meer over hem wilt weten, moet je de hele show komen zien. 435 00:25:00,934 --> 00:25:04,130 Dankjewel, prachtig TED-publiek. 436 00:25:04,130 --> 00:25:06,716 Ik zie jullie bij "Sell/Buy/Date." 437 00:25:06,716 --> 00:25:12,287 (Applaus)