1 00:00:15,800 --> 00:00:19,080 Griekenland is een van de belangrijkste toegangspoorten tot Europa. 2 00:00:21,960 --> 00:00:23,720 We hebben niet eens de basisvoorzieningen, 3 00:00:23,720 --> 00:00:26,600 soms gaat er een hele dag voorbij zonder dat we iets eten. 4 00:00:31,520 --> 00:00:33,480 Ik slaap in het park, zie je. 5 00:00:37,040 --> 00:00:40,280 Ze zoeken veiligheid in Europa, maar Griekenland is niet veilig. 6 00:00:42,480 --> 00:00:45,920 Kom je naar Griekenland? Dan zul je Griekenland leren kennen... 7 00:00:46,200 --> 00:00:51,040 Geen werk, geen papieren, de politie, het is een probleem... 8 00:00:51,200 --> 00:00:54,520 Ik zie bange mensen, heel veel bange mensen. 9 00:00:55,600 --> 00:00:59,920 Soms, als je naar buiten gaat, proberen ze ons te slaan. 10 00:01:00,240 --> 00:01:04,000 Er is een zeer verontrustende toename van racistisch geweld 11 00:01:04,000 --> 00:01:07,920 en we horen bijna dagelijks over aanvallen (op migranten). 12 00:01:07,920 --> 00:01:12,040 Rechtstreeks op hun hart. Messen op hun hart. 13 00:01:12,040 --> 00:01:14,480 Ik hou van Griekenland, maar Grieken houden niet van buitenlanders. 14 00:01:14,480 --> 00:01:17,200 Grieken houden niet van buitenlanders, met name niet van donkere mensen, 15 00:01:17,200 --> 00:01:18,640 ze haten buitenlanders. 16 00:01:40,600 --> 00:01:44,640 De meeste vluchtelingen bereiken Europa te voet of per boot, 17 00:01:44,640 --> 00:01:47,760 ze komen aan in Griekenland, Italie en Spanje. 18 00:01:47,880 --> 00:01:51,720 Volgens de EU richtlijnen moet er asiel worden aangevraagd 19 00:01:51,720 --> 00:01:55,120 in het land waar de vluchtelingen voor het eerst Europa binnenkomen. 20 00:01:55,120 --> 00:01:58,000 Ze kunnen niet naar een ander Europees land. 21 00:01:58,000 --> 00:02:02,360 In 2011 oordeelde het Europees Hof voor de Rechten van de Mens 22 00:02:02,360 --> 00:02:05,160 dat asielzoekers in Griekenland 23 00:02:05,160 --> 00:02:08,360 het risico lopen onmenselijk behandeld of vernederd te worden. 24 00:02:08,360 --> 00:02:12,920 In eerste instantie was dat vanwege de tekortkomingen in de asielpocedure, 25 00:02:12,920 --> 00:02:17,200 de opvangst- en de leefomstandigheden in Griekenland. 26 00:02:24,480 --> 00:02:26,600 Zelfs de politie of de staat 27 00:02:26,600 --> 00:02:29,240 geven ons geen exact cijfer voor het aantal vluchtelingen. 28 00:02:29,240 --> 00:02:33,040 Het is gecompliceerd. We weten het exacte cijfer niet. 29 00:02:33,040 --> 00:02:38,640 In 2010 schatte Frontex dat ongeveer 80% 30 00:02:38,640 --> 00:02:40,640 van alle mensen die de Europese Unie binnen kwamen 31 00:02:40,640 --> 00:02:42,440 via Griekenland kwam. 32 00:02:42,440 --> 00:02:46,800 Voor al deze mensen was er geen opvang, geen sociale voorzieningen, 33 00:02:46,800 --> 00:02:49,480 en velen van hen leefden op straat. 34 00:02:49,480 --> 00:02:52,120 En ze zaten opgesloten in Griekenland, 35 00:02:52,120 --> 00:02:57,200 zonder de mogelijkheid te hebben om te vertrekken of te blijven. 36 00:02:57,200 --> 00:02:59,720 We vragen de Europese Unie om hulp. 37 00:02:59,720 --> 00:03:01,360 Het gaat niet goed. 38 00:03:02,200 --> 00:03:05,600 Sommigen slapen op straat en eten uit vuilnisbakken. 39 00:03:06,120 --> 00:03:08,200 We eten geen goed voedsel. 40 00:03:08,920 --> 00:03:12,080 We gaan naar school terwijl we honger hebben. 41 00:03:14,160 --> 00:03:18,840 De 16jarige Barry leeft in een centrum voor minderjarige vluchtelingen, 42 00:03:18,840 --> 00:03:21,120 sommige van hen zijn pas acht jaar oud. 43 00:03:21,640 --> 00:03:24,400 Deze beelden van de omstandigheden in het opvansgtcentrum 44 00:03:24,400 --> 00:03:26,680 zijn gefilmd door een van de bewoners. 45 00:03:27,880 --> 00:03:29,720 Je ziet hoe de WC er aan toe is. 46 00:03:30,600 --> 00:03:35,120 De 17jarige Yaseen woont in het zelfde opvangstcentrum. 47 00:03:35,520 --> 00:03:37,400 Ik heb een groot probleem. 48 00:03:38,280 --> 00:03:39,440 Ik heb geen werk, 49 00:03:40,320 --> 00:03:42,320 ik heb geen geld, ik heb geen kleren, 50 00:03:42,400 --> 00:03:43,920 ik heb geen schoenen. 51 00:03:45,120 --> 00:03:48,360 Een paar maanden later ontvangt Yaseen slecht nieuws 52 00:03:48,360 --> 00:03:50,480 over zijn familie in Pakistan. 53 00:03:52,480 --> 00:03:55,560 Vorige maand hebben ze ons huis gebombardeerd, 54 00:03:56,480 --> 00:03:57,960 ik ben mijn familie kwijt geraakt. 55 00:03:59,640 --> 00:04:02,480 De zelfde zomer wordt Yaseen 18 56 00:04:02,480 --> 00:04:04,320 en moet hij het opvangstcentrum verlaten. 57 00:04:05,440 --> 00:04:08,040 Vanaf dat moment leeft hij op straat. 58 00:04:12,640 --> 00:04:14,040 's Ochtends vroeg 59 00:04:14,040 --> 00:04:17,840 wemelt het in de parken van Athene van de vluchtelingen die onder de blote hemel slapen. 60 00:04:19,920 --> 00:04:23,200 Als ze door de poltie worden opgepakt, nadat ze de grens hebben gepasseerd, 61 00:04:23,920 --> 00:04:26,080 worden ze in eerste instantie gedetineerd, 62 00:04:26,080 --> 00:04:28,360 en vervolgens aan hun lot overgelaten. 63 00:04:29,480 --> 00:04:33,720 De politie zegt me: Ga naar buiten. 64 00:04:33,720 --> 00:04:36,160 Zie je, ik slaap in het park. 65 00:04:36,160 --> 00:04:38,480 Ze zeggen me: Ga, okay, ga! 66 00:04:38,480 --> 00:04:41,400 Ik kan nergens naartoe, ik ken niemand. 67 00:04:41,440 --> 00:04:42,480 Ik slaap in het park. 68 00:04:42,480 --> 00:04:44,880 Soms vind je iets in een vuilnisbak om te eten. 69 00:04:44,880 --> 00:04:47,360 Geen huis, niks, niks dat ik kan doen... 70 00:04:51,320 --> 00:04:55,120 Echt, hier in Griekenland lijden we veel. 71 00:04:55,120 --> 00:04:56,560 We lijden. 72 00:04:56,560 --> 00:04:57,760 We lijden veel. 73 00:04:57,760 --> 00:05:03,920 Het is zelfs moeilijk om te eten, om voor water te betalen, voor voedsel... 74 00:05:03,920 --> 00:05:06,360 Het is zwaar, het is zwaar voor ons. 75 00:05:08,680 --> 00:05:13,640 De mensen moeten de vluchtelingen in dit land helpen. 76 00:05:15,800 --> 00:05:18,400 Ze hebben geen voorzieningen voor vluchtelingen. 77 00:05:18,400 --> 00:05:21,040 We vertrekken uit onze landen vanwege problemen 78 00:05:21,040 --> 00:05:22,880 we vertrekken niet zoals we zouden willen. 79 00:05:23,880 --> 00:05:26,600 Niemand vindt het leuk om zijn land te verlaten, voor zijn hart niet. 80 00:05:27,000 --> 00:05:28,840 We vertrekken vanwege de problemen. 81 00:05:29,880 --> 00:05:32,000 Ze gaven me een geweer weet je, een AK-47, 82 00:05:32,000 --> 00:05:33,600 en ze zeiden: "Je moet vechten". 83 00:05:34,280 --> 00:05:36,360 Nurdin wilde niet vechten. 84 00:05:37,160 --> 00:05:40,560 Zijn moeder stuurde hem het land uit, zodat hij veilig zou zijn. 85 00:05:41,080 --> 00:05:43,240 Vanuit Syrie liep hij weken aan een stuk, 86 00:05:43,520 --> 00:05:46,440 te voet reisde hij door Turkije om Europa te bereiken. 87 00:05:47,320 --> 00:05:50,040 Ik woon in Acharnon, een stukje verderop, 88 00:05:50,040 --> 00:05:51,600 ik verblijf bij mijn vrienden. 89 00:05:53,120 --> 00:05:55,640 Acharnon is een wijk in Athene 90 00:05:55,640 --> 00:05:57,440 met een grote Somalische gemeenschap. 91 00:05:57,440 --> 00:06:00,400 Welkom in Somalie! Geen Grieks, Somalie! 92 00:06:05,480 --> 00:06:08,440 Dit is de plaats, dit is het huis waar ik woon. 93 00:06:09,000 --> 00:06:10,800 Hier slapen we, zie je. 94 00:06:10,800 --> 00:06:12,560 Dit is van mij. Ik slaap hier. 95 00:06:12,560 --> 00:06:14,680 Er zijn nog 7 andere jongens die hier slapen. 96 00:06:14,680 --> 00:06:16,320 Niet iedereen heeft er eentje, 97 00:06:16,800 --> 00:06:18,920 dus delen we ze, weet je, we delen de matrassen. 98 00:06:22,040 --> 00:06:25,080 -Ja, tien mensen. -Tien mensen in deze kamer? 99 00:06:27,000 --> 00:06:31,120 18 mensen delen dit kleine appartement dat 1 slaapkamer heeft. 100 00:06:32,360 --> 00:06:38,840 We hebben echt hulp van de andere Europese landen nodig. 101 00:06:38,840 --> 00:06:41,280 We willen echt weg uit dit land. 102 00:06:41,280 --> 00:06:43,320 We hebben echt problemen hier. 103 00:06:50,960 --> 00:06:53,960 Ik heb een probleem met dit oog zoals je kunt zien. 104 00:06:54,720 --> 00:06:58,080 Ik heb drie keer geprobeerd om naar het ziekenhuis te gaan. 105 00:06:58,080 --> 00:07:00,160 Maar ze hielpen me helemaal niet. 106 00:07:01,040 --> 00:07:03,120 Nurdin slaagde er in om een verwijsbriefje 107 00:07:03,120 --> 00:07:06,080 en medicijnen voor zijn oogkwaal te krijgen 108 00:07:06,080 --> 00:07:10,320 door een bezoek te brengen aan de gratis kliniek van Dokters van de Wereld. 109 00:07:11,320 --> 00:07:13,920 Aanvankelijk behandelden we alleen 110 00:07:13,920 --> 00:07:17,000 migranten en vluchtelingen. 111 00:07:17,000 --> 00:07:19,680 Het is pas gedurende de laatste zes maanden, 112 00:07:19,680 --> 00:07:22,440 sinds het begin van de economische crisis, 113 00:07:22,440 --> 00:07:24,960 dat we ook veel Griekse patienten zien. 114 00:07:29,240 --> 00:07:31,960 Er is al minstens een jaar sprake van een humanitaire crisis 115 00:07:31,960 --> 00:07:33,760 vanwege de economische crisis. 116 00:07:43,920 --> 00:07:45,480 Er is geen geld. 117 00:07:45,480 --> 00:07:48,680 Ja, ik begrijp dat het slecht gaat met de economie. 118 00:07:48,680 --> 00:07:50,480 Jullie zouden ons moeten laten vertrekken! 119 00:07:57,680 --> 00:07:58,840 Het is veel te zwaar. 120 00:07:58,840 --> 00:08:02,040 Ik ben op zoek naar een manier om weg te kunnen uit Griekenland. 121 00:08:02,040 --> 00:08:05,320 Naar een ander Europees land... 122 00:08:09,280 --> 00:08:11,920 We zien hier nu zelfs asielzoekers 123 00:08:11,920 --> 00:08:14,720 die terug willen gaan naar hun land omdat 124 00:08:14,720 --> 00:08:17,880 ze geen werk hebben; ze kunnen niet overleven in Griekenland. 125 00:08:18,000 --> 00:08:21,800 Misschien ga ik wel terug naar mijn land 126 00:08:21,800 --> 00:08:24,600 want hier is het niet goed voor me. 127 00:08:25,080 --> 00:08:27,320 Mijn land is beter. 128 00:08:29,240 --> 00:08:32,080 Mahmud heeft vastgezeten in een Iraanse gevangenis. 129 00:08:33,800 --> 00:08:37,680 Er is sprake van een situatie waarin je kunt voelen 130 00:08:37,680 --> 00:08:40,920 dat er enorme behoefte is aan Europese solidariteit. 131 00:08:40,920 --> 00:08:43,000 Actieve solidariteit. 132 00:08:43,000 --> 00:08:45,200 Want meestal komen immigranten hier, 133 00:08:45,200 --> 00:08:48,000 zonder dat ze papieren hebben, 134 00:08:48,000 --> 00:08:51,360 omdat ze naar andere Europese landen willen gaan. 135 00:08:52,360 --> 00:08:55,680 Als je naar andere landen wilt, zoals Frankrijk of Noorwegen, 136 00:08:55,680 --> 00:08:56,920 is het vliegveld een probleem. 137 00:09:00,560 --> 00:09:03,200 Als wij terecht komen in een heel arm land, 138 00:09:03,200 --> 00:09:05,440 dan zouden jullie ons moeten laten vertrekken! 139 00:09:05,960 --> 00:09:07,320 Waarom? 140 00:09:07,320 --> 00:09:10,440 Op het vliegveld: Wegwezen! Wegwezen! 141 00:09:10,440 --> 00:09:11,560 Altijd. Waarom? 142 00:09:11,560 --> 00:09:14,960 De andere lidstaten willen dat Griekenland zijn grenzen controleert 143 00:09:14,960 --> 00:09:17,800 zo dat de mensen niet illegaal daar naartoe gaan. 144 00:09:17,800 --> 00:09:20,760 We zitten hier gevangen als in een gevangenis, het is een gevangenis. 145 00:09:22,320 --> 00:09:25,400 Ik ging naar het vliegveld en vertelde ze: In dit papier 146 00:09:25,400 --> 00:09:28,480 staat dat ik binnen 30 dagen het land moet verlaten. 147 00:09:28,480 --> 00:09:30,720 Dus vertrek ik. Ik ga naar een ander land. 148 00:09:30,720 --> 00:09:33,400 Ik werd gearresteerd, drie dagen in de gevangenis... 149 00:09:47,960 --> 00:09:50,880 We komen hier om papieren te krijgen, maar ze geven ons geen papieren. 150 00:09:50,880 --> 00:09:52,120 Het is een probleem. 151 00:09:54,200 --> 00:09:58,640 Er zijn veel mensen en veel asielzoekers 152 00:09:58,640 --> 00:10:02,320 die er niet in slagen om een asielverzoek in te dienen 153 00:10:02,320 --> 00:10:07,040 en dus zonder papieren in Athene op straat verblijven. 154 00:10:07,040 --> 00:10:12,120 Je ziet hier duizenden mensen zonder papieren. 155 00:10:13,040 --> 00:10:16,080 Het Atheense politieburo waar de meeste vluchtelingen 156 00:10:16,080 --> 00:10:19,520 hun eerste asielaanvraag indienen is Petrou Ralli. 157 00:10:20,120 --> 00:10:22,760 Aanvragen kunnen een keer per week worden ingediend. 158 00:10:24,320 --> 00:10:29,640 Ik kom hier nu al twee maanden, elke week ben ik hier. 159 00:10:31,360 --> 00:10:32,920 En hoe lang bent u al hier? 160 00:10:33,640 --> 00:10:35,240 Zes maanden. 161 00:10:35,240 --> 00:10:37,240 Twee jaar. Elke week kom ik hier. 162 00:10:37,240 --> 00:10:39,040 Ze geven geen papieren. 163 00:10:39,040 --> 00:10:42,440 Sommige mensen komen hier al drie jaar, of tien. 164 00:10:42,440 --> 00:10:44,200 Ze geven ze geen papieren. 165 00:10:47,520 --> 00:10:49,600 We slapen hier, donderdag, vrijdag, zaterdag. 166 00:10:49,600 --> 00:10:51,320 dag en nacht. 167 00:10:51,320 --> 00:10:53,440 In de zon, in de kou. 168 00:10:53,440 --> 00:10:57,040 Geen huis, nergens om te slapen, geen water, geen eten, geen toiletten. 169 00:10:57,960 --> 00:11:01,520 Niet alleen staan de asielzoekers dag en nacht in de rij, 170 00:11:01,520 --> 00:11:04,160 waarbij ze soms maanden of jaren moeten wachten, 171 00:11:04,160 --> 00:11:05,960 om met de aanvraagprocedure te kunnen beginnen. 172 00:11:06,440 --> 00:11:09,160 Ze zeggen ook dat de politie ze hardhandig uit elkaar jaagt, 173 00:11:09,160 --> 00:11:12,920 en zo verhinderen dat ze hun asielverzoek kunnen laten registreren. 174 00:11:12,920 --> 00:11:15,320 Voordat jullie kwamen, duwden ze ons. 175 00:11:15,320 --> 00:11:17,120 Net als slavenhandelaren. 176 00:11:17,120 --> 00:11:18,800 De politie komt en jaagt ons weg. 177 00:11:18,800 --> 00:11:21,040 Wij komen terug en ze jagen ons weer weg. 178 00:11:21,720 --> 00:11:24,320 Politie, ze slaan, slaan, slaan. 179 00:11:24,320 --> 00:11:26,760 Ze slaan mensen. 180 00:11:26,760 --> 00:11:28,600 Ze zeggen dat we weg moeten. 181 00:11:28,600 --> 00:11:31,840 Jullie moeten hier nog maar lekker lang blijven, 182 00:11:31,840 --> 00:11:33,760 zodat ze ons niet opnieuw achterna kunnen zitten. 183 00:11:34,320 --> 00:11:36,360 Een tolk was bereid om ons te vertellen 184 00:11:36,360 --> 00:11:40,320 over haar werkervaringen op dit politieburo, 185 00:11:40,320 --> 00:11:42,360 onder de voorwaarde dat ze anoniem zou blijven. 186 00:11:42,360 --> 00:11:44,920 Haar woorden worden ingesproken door een actrice. 187 00:11:44,920 --> 00:11:49,800 Ik denk dat het hek aan de achterkant van Petrou Ralli een van de grootste problemen is. 188 00:11:49,800 --> 00:11:52,320 In theorie zouden er interviews moeten plaats vinden 189 00:11:52,320 --> 00:11:56,120 tussen de 3 en 6 maanden nadat je asiel hebt aangevraagd. 190 00:11:56,120 --> 00:11:58,360 In de meeste gevallen is dat niet zo. 191 00:11:58,360 --> 00:12:02,200 Het kan wel een jaar of 2 duren voor je je eerste interview hebt. 192 00:12:02,200 --> 00:12:04,760 Dus moeten ze om de 3 a 6 maanden terugkomen 193 00:12:04,760 --> 00:12:06,840 om hun 'pink cards' te vernieuwen. 194 00:12:06,840 --> 00:12:09,240 Dus dan komen ze om 6 uur 's ochtends 195 00:12:09,240 --> 00:12:11,920 en wachten achter de spijlen. 196 00:12:11,920 --> 00:12:15,640 Of het nou regent, of sneeuwt, of 40 graden is, 197 00:12:15,640 --> 00:12:17,280 daar moeten ze wachten. 198 00:12:17,280 --> 00:12:21,120 Dus om een half 3 of 3 uur komen er paar agenten 199 00:12:21,120 --> 00:12:25,000 die namen beginnen te roepen, zonder enige vorm van vertrouwelijkheid in acht te nemen. 200 00:12:32,040 --> 00:12:34,200 En dat zijn dan degenen die hun 'pink cards' krijgen, 201 00:12:34,200 --> 00:12:37,360 maar soms geven ze ook afwijzingen of goedkeuringen van asielverzoeken. 202 00:12:37,360 --> 00:12:39,040 Meestal afwijzingen, 203 00:12:39,040 --> 00:12:42,440 ik heb namelijk nog nooit van een goedkeuring gehoord. 204 00:12:42,440 --> 00:12:44,200 Ze roepen dus de namen, 205 00:12:45,960 --> 00:12:49,440 en dan begeleiden ze zo'n 10 tot 20 mensen naar binnen en naar buiten. 206 00:12:49,440 --> 00:12:52,520 Het punt is dat ze niet het hele besluit vertalen. 207 00:12:52,520 --> 00:12:54,040 Ze zeggen alleen maar: 208 00:12:54,040 --> 00:12:55,360 "Jij moet het land uit" 209 00:12:55,360 --> 00:12:56,720 "Jij, rot op" 210 00:12:56,720 --> 00:12:58,560 of: "Jij bent klaar met je asielverhaal" 211 00:12:58,560 --> 00:13:03,520 of: "Jij hebt niemand kunnen overtuigen met je leugens". 212 00:13:11,600 --> 00:13:16,680 Extremistische groepen maken gebruik van dergelijke situaties. 213 00:13:16,680 --> 00:13:20,080 Ze vinden vruchtbare grond waar ze hun voordeel mee kunnen doen. 214 00:13:20,080 --> 00:13:24,360 De racistische mensen, hun gemeenschap, ze heten racistische mensen, 215 00:13:24,360 --> 00:13:25,840 houden niet van donkere mensen. 216 00:13:25,840 --> 00:13:27,560 Ze hebben de ramen ingeslagen, zie je. 217 00:13:27,560 --> 00:13:31,160 Ze gooiden stenen naar het huis 218 00:13:31,160 --> 00:13:33,000 en wij lagen binnen te slapen. 219 00:13:33,480 --> 00:13:35,560 Ze bleven hier ongeveer 10 minuten, 220 00:13:35,560 --> 00:13:37,480 en de politie was er ook. 221 00:13:37,480 --> 00:13:39,440 Ze doen helemaal niks, weet u. 222 00:13:39,440 --> 00:13:42,440 Er waren meer dan vijftig mensen aan het schreeuwen... 223 00:13:42,440 --> 00:13:45,120 "Ga, ga terug naar je land zwarte mensen". 224 00:13:46,800 --> 00:13:49,840 Ze hebben een jongen van hier tot hier gestoken. 225 00:13:50,320 --> 00:13:52,080 Ze wilden die jongen dood hebben. 226 00:13:52,080 --> 00:13:54,440 Toen ik de jongen gister zag, vertelde hij me 227 00:13:54,440 --> 00:13:57,480 dat Gouden Dageraad hem wilde doden. 228 00:13:58,960 --> 00:14:00,240 Omdat ze geen buitenlanders willen. 229 00:14:00,240 --> 00:14:02,160 Ze noemen zich zelf nazi's, een nazi groep. 230 00:14:02,720 --> 00:14:07,640 Chrysi Avgi, of Gouden Dageraad, is een extreem rechtse partij. 231 00:14:08,360 --> 00:14:14,120 Bij de verkiezingen van 2012 behaalden ze 18 van de 300 zetels 232 00:14:14,120 --> 00:14:18,000 in het Griekse parlement, met 7% van de stemmen. 233 00:14:18,000 --> 00:14:21,240 Online gepubliceerde beelden die gemaakt zijn met een mobiele telefoon 234 00:14:21,240 --> 00:14:25,520 vertonen Gouden Dageraad aanhangers die hun partijhymne zingen 235 00:14:25,520 --> 00:14:27,800 en de Nazi-groet brengen. 236 00:14:30,160 --> 00:14:33,000 Een neo-nazistische partij, een partij met nazi-sympathieen 237 00:14:33,000 --> 00:14:36,680 in een gebied, in een deel van de wereld 238 00:14:36,680 --> 00:14:41,800 waar de nazi's slechts enkele decennia geleden enorme pijn veroorzaakten, 239 00:14:41,800 --> 00:14:45,840 het is volstrekt onbegrijpelijk, het kan echt niet. 240 00:14:45,880 --> 00:14:50,640 Volgens de gegevens van de Griekse Statistische Dienst 241 00:14:50,640 --> 00:14:54,800 leefden er aan het begin van de Tweede Wereldoorlog 242 00:14:54,800 --> 00:15:00,280 7.344.000 mensen in Griekenland. 243 00:15:00,280 --> 00:15:07,480 Aan het eind van de oorlog omvatte onze bevolking 6.805.000 mensen. 244 00:15:07,480 --> 00:15:11,960 Manolis Glezos, die namens Syriza in het parlement zit, 245 00:15:11,960 --> 00:15:15,800 beklom in 1941 met een vriend de Acropolis 246 00:15:15,800 --> 00:15:18,360 en haalde de swastika naar beneden om er een Griekse vlag voor in de plaats te hangen. 247 00:15:18,360 --> 00:15:22,040 En nu moet hij met neo-nazi's in het parlement zitten! 248 00:15:22,040 --> 00:15:24,280 Het is een uitzonderlijke situatie. 249 00:15:25,200 --> 00:15:29,800 Gouden Dageraad is een van oorsprong fascistische organisatie 250 00:15:29,800 --> 00:15:32,840 die met connecties heeft met alle andere fascistische partijen in heel Europa 251 00:15:32,840 --> 00:15:35,200 maar ook in de rest van de wereld, zelfs met de Ku Klux Klan. 252 00:15:36,360 --> 00:15:40,840 Eind 2012 laten opiniepeilingen een groeiende steun zien 253 00:15:40,840 --> 00:15:43,680 voor Gouden Dageraad, die de derde partij van Griekenland zou zijn. 254 00:15:45,520 --> 00:15:47,640 Het volgende filmpje werd met een mobiele telefoon gemaakt 255 00:15:47,640 --> 00:15:51,080 op een bijeenkomst van de Gouden Dageraad in Perama, een voorstad van Athene. 256 00:15:51,920 --> 00:15:54,800 Ons bereiken klachten over lokale problemen, 257 00:15:54,800 --> 00:15:56,680 in Keratsini, die veroorzaakt worden door Egyptenaren. 258 00:15:56,680 --> 00:15:59,240 Maar wij zeggen ze dat ze vanaf nu aan verantwoording 259 00:15:59,240 --> 00:16:02,680 voor hun daden zullen afleggen aan Gouden Dageraad en aan de Griekse burgers. 260 00:16:06,880 --> 00:16:09,800 De dag na deze bijeenkomst komen Egyptenaren bijeen 261 00:16:09,800 --> 00:16:12,680 in Perama, in het huis van een paar vissers. 262 00:16:12,680 --> 00:16:22,400 Egyptenaren en Grieken hebben nooit slechte relaties gehad.. 263 00:16:22,400 --> 00:16:28,600 ..eerder het tegenovergestelde. 264 00:16:28,600 --> 00:16:34,520 Maar sinds kort is de extreem rechtse Gouden Dageraad 265 00:16:34,520 --> 00:16:38,200 in opkomst, een partij die zich aggresief opstelt tegen buitenlanders. 266 00:16:38,200 --> 00:16:40,360 Dit is de auto die we voor ons werk gebruiken. 267 00:16:46,520 --> 00:16:52,920 Mijn familie in ik lagen in het huis te slapen, 268 00:16:52,920 --> 00:16:57,640 rond tien over drie hoorden we dat onze 269 00:16:57,640 --> 00:17:02,520 ramen en deuren werden ingeslagen. 270 00:17:02,520 --> 00:17:12,360 Ik deed het raam open en zag meer dan 10-15 mensen 271 00:17:12,360 --> 00:17:18,880 met Gouden Dageraad T-shirts. 272 00:17:18,880 --> 00:17:25,760 Allemaal hadden ze tenminste een ijzeren staaf bij zich. 273 00:17:25,760 --> 00:17:29,080 Deze zijn ze vergeten. 274 00:17:29,080 --> 00:17:37,600 Als je iemand met zoiets op zijn hoofd slaat, kun je hem makkelijk vermoorden. 275 00:17:37,600 --> 00:17:41,200 En we begrijpen niet waarom ze dit ons Egyptenaren aandoen. 276 00:17:41,200 --> 00:17:46,560 Ik ben hier nou 20 jaar, ik betaal mijn belastingen. 277 00:17:46,680 --> 00:17:49,120 Ze kwamen daar vandaan, 278 00:17:49,120 --> 00:17:50,960 uit die straat. 279 00:17:50,960 --> 00:17:53,920 Ze kwamen hier naartoe en zagen 280 00:17:53,920 --> 00:17:57,160 dat hier een van de Egyptische vissers lag te slapen. 281 00:18:00,960 --> 00:18:03,760 Dit is zijn bloed. 282 00:18:07,160 --> 00:18:13,720 En toen hoorden we de man schreeuwen: "Kom! Help me, help me!" 283 00:18:13,720 --> 00:18:21,640 We gingen naar boven, het dak op, 284 00:18:21,640 --> 00:18:23,560 daarboven, 285 00:18:23,560 --> 00:18:26,680 en we konden zijn gezicht niet zien, 286 00:18:26,680 --> 00:18:30,840 er was zoveel bloed dat we zijn gezicht niet konden zien. 287 00:18:38,520 --> 00:18:42,680 Dit is onmenselijk van ze 288 00:18:44,760 --> 00:18:48,280 wanneer zal dit ophouden? 289 00:18:58,880 --> 00:19:02,520 Dit is heel verdrietig, onvoorstelbaar, 290 00:19:02,520 --> 00:19:09,440 zo'n 700-800 aanvallen, en veel, heel veel aanvallen met het doel om mensen te doden. 291 00:19:09,560 --> 00:19:12,960 Er zit een soort patroon in deze aanvallen: 292 00:19:13,320 --> 00:19:16,960 veel mensen die allemaal samen 293 00:19:16,960 --> 00:19:19,920 een migrant aanvallen 294 00:19:19,920 --> 00:19:22,320 waarbij ze honden gebruiken ter intimidatie... 295 00:19:22,320 --> 00:19:25,160 Ze zeggen tegen de hond dat die ons moet opjagen: 296 00:19:25,160 --> 00:19:27,000 "Pak hem! Pak hem!" 297 00:19:27,000 --> 00:19:30,360 En ze lachten, ze waren blij. 298 00:19:30,360 --> 00:19:34,160 Ze gaan naar de gebieden waar migranten wonen 299 00:19:34,160 --> 00:19:37,480 en ze wachten die op, met name 's avonds laat 300 00:19:37,480 --> 00:19:41,320 en dan vallen ze met zijn drieen, vieren of vijfen een persoon aan. 301 00:19:41,320 --> 00:19:43,800 Het waren er veel. Ze grepen me 302 00:19:43,800 --> 00:19:45,480 en begonnen me te slaan. 303 00:19:45,480 --> 00:19:48,440 Dus, op een bepaalde manier, is het niet zomaar in het wilde weg 304 00:19:48,440 --> 00:19:51,920 Ik denk dat het op die manier georganiseerd is. 305 00:19:51,920 --> 00:19:55,360 Sommige dagen waren bijzonder moeilijk voor ons, 306 00:19:55,360 --> 00:20:00,920 op een dag hadden we 31 mensen in het ziekenhuis. 307 00:20:01,760 --> 00:20:04,360 Ze zijn gewond. Ze hebben gebroken benen en armen en hoofdletsel 308 00:20:05,160 --> 00:20:08,360 Ik heb zelf mensen gezien die 309 00:20:08,360 --> 00:20:11,080 in hun gezicht en op hun hoofd geslagen waren. 310 00:20:11,080 --> 00:20:14,600 En ze waren bang om meteen hier naartoe te komen, 311 00:20:14,600 --> 00:20:16,440 ze waren op zaterdag in elkaar geslagen, 312 00:20:16,440 --> 00:20:19,560 en kwamen dan halverwege de week, of de week erop. 313 00:20:19,560 --> 00:20:24,240 Omdat ze bang zijn om over straat te gaan. 314 00:20:24,800 --> 00:20:29,040 "Hee, mavros!" Dat beteken: "Hee zwarte, hee zwarte!" 315 00:20:29,040 --> 00:20:31,600 Hoe ik weet dat het om de Gouden Dageraad gaat? 316 00:20:31,600 --> 00:20:34,360 Ik vraag ze: Wie heeft jullie geslagen? En dan zeggen ze: 317 00:20:34,360 --> 00:20:38,080 Blanke mensen, die zwarte kleren met die tekens aanhadden. 318 00:20:38,080 --> 00:20:42,400 De mensen die immigranten achterna zitten 319 00:20:42,400 --> 00:20:44,640 die ze op straat tegenkomen, 320 00:20:44,640 --> 00:20:48,800 dragen altijd iets, een teken, van Gouden Dageraad. 321 00:20:48,800 --> 00:20:51,360 En als je hun spotjes op TV hoort, 322 00:20:51,360 --> 00:20:56,200 ze bedreigen Griekse mensen die op de een of andere manier willen helpen, 323 00:20:56,200 --> 00:21:00,480 al was het maar door met een immigrant te spreken, 324 00:21:00,480 --> 00:21:02,480 die bedreigen ze ook. 325 00:21:20,760 --> 00:21:26,160 De naam van onze dode broeder was Shehzad Loekman. 326 00:21:26,160 --> 00:21:30,720 Hij woonde de afgelopen vier jaar in Peristeri. 327 00:21:30,720 --> 00:21:34,800 Hij ging op zijn fiets naar zijn werk. 328 00:21:34,800 --> 00:21:37,840 En daar wachtten ze hem op en toen hij daar aankwam 329 00:21:37,840 --> 00:21:41,800 haalden ze hun messen tevoorschijn, hun wapens, 330 00:21:41,800 --> 00:21:45,000 en ze doodden onze broeder. 331 00:22:07,240 --> 00:22:10,640 Daders van racistische aanvallen worden zelden opgepakt 332 00:22:10,640 --> 00:22:13,640 maar in dit geval was dat anders. 333 00:22:14,200 --> 00:22:16,520 Een taxichauffeur had het hele voorval gezien 334 00:22:16,520 --> 00:22:18,280 en belde de politie. 335 00:22:18,280 --> 00:22:20,640 Hij belde ze elke minuut: 336 00:22:20,640 --> 00:22:23,640 Ze zijn nu hier; nu slaan ze de hoek om... 337 00:22:23,640 --> 00:22:27,440 van de plaats waar de moord plaatsvond tot het Syntagma-plein. 338 00:22:27,440 --> 00:22:31,760 Hij volgde ze zo'n 35-40 minuten lang. 339 00:22:31,760 --> 00:22:36,160 Uiteindelijk werden ze op Syntagma gearresteerd. 340 00:22:36,160 --> 00:22:42,600 En daar vonden ze ook het bebloedde mes dat ze bij zich hadden. 341 00:22:43,760 --> 00:22:47,120 In het huis van een van de verdachten vond de politie ook 342 00:22:47,120 --> 00:22:50,640 een hele wapencollectie en Gouden Dageraad-lectuur. 343 00:22:51,080 --> 00:22:54,600 En nou wil de politie niet aanvaarden dat de aanval 344 00:22:54,600 --> 00:23:00,040 racistische en nationalistische motieven had. 345 00:23:00,040 --> 00:23:03,000 De wet heeft ze niet gearresteerd. 346 00:23:03,000 --> 00:23:07,760 Dat was te danken aan de inspanningen van de taxichauffeur. 347 00:23:07,760 --> 00:23:11,720 Een hele dappere man, voor wie ik groot respect heb. 348 00:23:16,760 --> 00:23:19,040 Dagelijks zijn er -op klaarlichte dag- aanvallen 349 00:23:19,040 --> 00:23:21,520 in bussen of op straat, 350 00:23:21,520 --> 00:23:24,400 waarbij Griekse burgers tussenbeiden komen en de politie bellen, 351 00:23:24,400 --> 00:23:26,600 als er een immigrant wordt aangevallen. 352 00:23:26,600 --> 00:23:29,960 Het is gebeurd dat de politie verscheen en de immigranten arresteerde. 353 00:23:29,960 --> 00:23:34,360 En soms vallen ze zelfs de aanwezige Grieken lastig, of pakken ze die op. 354 00:23:34,360 --> 00:23:37,720 Overal waar een aanval plaats vindt, is er altijd 355 00:23:37,720 --> 00:23:43,320 een auto, een motor of een langslopende politieman aanwezig, 356 00:23:43,320 --> 00:23:45,040 die net doen alsof ze niks zien. 357 00:23:45,320 --> 00:23:48,400 Tijdens een aanval was de politie zelfs dichtbij, 358 00:23:48,400 --> 00:23:51,600 ze deden niks, ze stonden te praten... 359 00:23:51,600 --> 00:23:53,600 Ze deden net alsof ze me niet zagen. 360 00:23:53,600 --> 00:23:56,440 Ik heb een vriend, een donkere jongen, waar ik mee samenwerk, 361 00:23:56,440 --> 00:23:59,400 plotseling stopte er een auto 362 00:23:59,400 --> 00:24:03,280 waar vier mensen uitstapten. Ze vielen hem aan. 363 00:24:03,280 --> 00:24:06,360 En er was politie, hij riep naar de politie, 364 00:24:06,360 --> 00:24:08,440 en die stond te kijken en verzette geen stap. 365 00:24:08,440 --> 00:24:10,560 En ze lieten de auto gaan. 366 00:24:10,560 --> 00:24:13,040 Ze zeiden: "O, we kunnen niks voor je doen". 367 00:24:13,040 --> 00:24:16,320 De politie hoeft nooit verantwoording af te leggen. 368 00:24:16,320 --> 00:24:18,400 De Griekse staat hoeft ook nooit verantwoording af te leggen. 369 00:24:18,400 --> 00:24:20,280 De politie, de overheid 370 00:24:20,280 --> 00:24:22,120 ze hebben allemaal carte blanche. 371 00:24:22,120 --> 00:24:24,600 Er is hier sprake van een staat die in 372 00:24:24,600 --> 00:24:28,120 het verlengde van een totalitair regime ligt. 373 00:24:28,120 --> 00:24:31,960 Vergeet niet dat Griekenland een dictatuur heeft gehad, 374 00:24:31,960 --> 00:24:36,680 die in 1974 officieel eindigde. Er was echter sprake van een overgang 375 00:24:36,680 --> 00:24:40,240 en niet van een resolute breuk in het post-dictatoriale tijdperk, 376 00:24:40,240 --> 00:24:41,840 toen de democratische staat hersteld werd. 377 00:24:43,920 --> 00:24:46,400 Na de val van de junta in 1974 378 00:24:46,400 --> 00:24:50,000 is de politiemacht nooit echt gezuiverd 379 00:24:50,000 --> 00:24:53,360 en dus opereert de politiemacht in Griekenland niet echt 380 00:24:53,360 --> 00:24:55,160 om de bevolking te dienen en te beschermen 381 00:24:55,160 --> 00:24:57,360 zoals het geval zou moeten zijn in een democratische samenleving. 382 00:25:00,880 --> 00:25:03,880 Ik ben meerdere malen door fascisten in elkaar geslagen. 383 00:25:08,360 --> 00:25:11,640 Ik ben vaker door de politie geslagen dan door fascisten, 384 00:25:11,640 --> 00:25:15,120 sinds 1973 en de opstand tegen de dictatuur. 385 00:25:17,800 --> 00:25:20,400 Het was ongeveer 11 uur 's ochtends 386 00:25:20,400 --> 00:25:23,000 toen we buiten stemmen hoorden 387 00:25:23,000 --> 00:25:25,360 en we vaststelden dat 388 00:25:25,360 --> 00:25:30,080 een agent in burger en een geuniformeerde agent 389 00:25:30,080 --> 00:25:32,720 een immigrant sloegen. 390 00:25:32,720 --> 00:25:34,760 We begonnen uit de ramen te schreeuwen, 391 00:25:34,760 --> 00:25:37,480 dingen als: "Hou op met die racistische aanvallen!" 392 00:25:37,480 --> 00:25:40,720 In een mum van tijd kwamen er zo'n 30 politieagenten 393 00:25:40,720 --> 00:25:43,000 25-30 politieagenten, ME-ers, 394 00:25:43,000 --> 00:25:44,640 van de ene kant van de straat 395 00:25:44,640 --> 00:25:48,760 en zo'n 15 andere mensen van de andere kant van de straat. 396 00:25:48,760 --> 00:25:51,880 Later ontdekten dat dat leden van Gouden Dageraad waren. 397 00:25:51,880 --> 00:25:53,960 Ze namen de immigrant mee. 398 00:25:53,960 --> 00:25:57,720 En ze verzamelden zich allemaal bij de voordeur van onze kantoren, 399 00:25:57,720 --> 00:25:59,720 ze begonnen tegen ons te schreeuwen. 400 00:25:59,720 --> 00:26:02,080 In het begin zeiden ze dat "we naar beneden moesten komen" 401 00:26:02,080 --> 00:26:06,600 en "jullie beschermen illegale immigranten en we zullen jullie arresteren" 402 00:26:06,600 --> 00:26:10,520 en de anderen riepen: "We zullen jullie niet alleen arresteren..." 403 00:26:10,520 --> 00:26:14,240 "...We zullen jullie" (...Okay..) "Naaien!" 404 00:26:14,280 --> 00:26:16,840 Sommige zeiden: "We zullen zeep van jullie maken" 405 00:26:16,840 --> 00:26:19,400 die fascistische, nazistische uitdrukking. 406 00:26:19,400 --> 00:26:22,200 Het was vreselijk angstaanjagend. 407 00:26:22,200 --> 00:26:24,520 Niet alleen omdat er fascisten waren, 408 00:26:24,520 --> 00:26:27,760 maar omdat er samen met die fascisten ook politieagenten waren 409 00:26:27,760 --> 00:26:32,400 geuniformeerde politieagenten, die duidelijk maakten dat ze politieagenten waren 410 00:26:33,360 --> 00:26:36,080 en zich in een soort van delirium bevonden, 411 00:26:36,080 --> 00:26:41,240 slaan, schreeuwen, vloeken... als gekken. 412 00:27:08,720 --> 00:27:10,680 De politie vraagt me: "Waar is je papier?" 413 00:27:10,680 --> 00:27:12,440 Als ik ze mijn papieren geef, vragen ze me: 414 00:27:12,440 --> 00:27:15,240 "Is dit het papier?" - en dan verscheuren ze het. 415 00:27:15,240 --> 00:27:18,720 En dan doen ze zo en zeggen: "Dit is geen papier" 416 00:27:19,440 --> 00:27:21,880 Ik zeg: "Jullie zijn degenen die me dat papier gegeven hebben!" 417 00:27:21,880 --> 00:27:24,320 De politie valt me aan. 418 00:27:24,320 --> 00:27:28,440 En dan trekken ze mijn shirt uit, ik sta daar zonder shirt. 419 00:27:28,440 --> 00:27:31,120 Ze kijken naar me en zeggen: "Breng hem naar het bureau" 420 00:27:31,120 --> 00:27:32,760 "Hij heeft geen papieren". 421 00:27:32,760 --> 00:27:35,040 Ze namen me mee naar het bureau, hoewel ik papieren heb. 422 00:27:35,040 --> 00:27:37,640 Na negen uur lieten ze me gaan. 423 00:27:38,840 --> 00:27:41,280 Er zijn ook getuigenissen van mensen 424 00:27:41,280 --> 00:27:43,920 die zijn aangevallen door de politie. 425 00:27:44,280 --> 00:27:48,200 De politie slaat je als beesten, ze slaan je als beesten. 426 00:27:48,800 --> 00:27:51,160 Er komen mensen die 427 00:27:51,160 --> 00:27:54,240 door de politie met wapenstokken geslagen zijn. 428 00:28:30,000 --> 00:28:32,160 Omonoia is een wijk in Athene 429 00:28:32,160 --> 00:28:34,280 met een grote migranten gemeenschap. 430 00:28:36,080 --> 00:28:38,120 Ik liep door Omonoia 431 00:28:38,120 --> 00:28:41,720 en hoorde een enorm gekrijs en geschreeuw 432 00:28:41,720 --> 00:28:45,480 en ik zag hoe een immigrant werd gearresteerd door twee agenten 433 00:28:45,480 --> 00:28:48,560 die hun sjaals over hun gezicht hadden getrokken. 434 00:28:48,560 --> 00:28:52,720 Toen viel de migrant op de grond en tilden ze hem aan zijn benen op, 435 00:28:52,720 --> 00:28:54,240 hij droeg handboeien, 436 00:28:54,240 --> 00:28:56,920 en ze begonnen hem over de grond te sleuren. 437 00:28:56,920 --> 00:29:00,320 Ik pakte mijn mobiele telefoon en begon te filmen. 438 00:29:00,320 --> 00:29:03,560 Op dat moment richtten de agenten hun aandacht op mij 439 00:29:03,560 --> 00:29:05,800 en omsingelden me 440 00:29:05,800 --> 00:29:09,920 er volgde een discussie omdat ze mijn telefoon wilden hebben. 441 00:29:09,920 --> 00:29:13,600 En ik werd gearresteerd en verbleef de rest van de dag op het politiebureau. 442 00:29:14,520 --> 00:29:18,960 De politie is overal en altijd aanwezig. Ze controleren papieren en arresteren mensen. 443 00:29:25,480 --> 00:29:28,400 Op een straathoek in Omonoia pakt de politie 444 00:29:28,400 --> 00:29:31,640 buitenlanders op waarvan ze vermoeden dat die illegaal in het land zijn. 445 00:29:32,440 --> 00:29:36,120 De gedetineerden wenken naar de camera om dichter bij te komen. 446 00:29:36,120 --> 00:29:37,880 Maak je foto's? 447 00:29:37,880 --> 00:29:39,000 Wij zijn van de pers. 448 00:29:39,000 --> 00:29:41,880 Maar de politie maakt bezwaar tegen het vastleggen van hun handelen. 449 00:29:41,880 --> 00:29:43,280 Ja, maar maak je foto's? 450 00:29:43,280 --> 00:29:44,840 Je mag geen foto's nemen, weet je. 451 00:29:44,840 --> 00:29:45,760 Zet je camera uit alsjeblieft. 452 00:29:45,760 --> 00:29:49,800 De politie heeft geen enkel recht om je te beletten te filmen 453 00:29:49,800 --> 00:29:53,280 of foto's te maken in openbare ruimtes. 454 00:29:53,280 --> 00:29:54,800 We moeten stoppen. 455 00:30:00,160 --> 00:30:01,200 Zijn jullie journalisten? 456 00:30:01,200 --> 00:30:02,320 Ja, we zijn journalisten uit Londen. 457 00:30:02,320 --> 00:30:06,240 Het is illegaal om de politie te filmen. 458 00:30:06,240 --> 00:30:09,240 De politie heeft geen enkel recht om je camera 459 00:30:09,240 --> 00:30:11,840 of geheugenkaart in beslag te nemen. 460 00:30:11,840 --> 00:30:13,920 Dat is expliciet verboden. 461 00:30:13,920 --> 00:30:16,960 Als je iets hebt gefilmd, wis het dan. 462 00:30:17,880 --> 00:30:22,560 Ze hebben het recht niet om aan je camera of beelden te komen. 463 00:30:22,560 --> 00:30:24,720 Blijf van mijn camera af! 464 00:30:24,720 --> 00:30:26,440 Doe die camera weg. 465 00:30:26,440 --> 00:30:28,600 Ik mag hier filmen 466 00:30:28,600 --> 00:30:32,920 Blijf van mijn camera af! 467 00:30:35,920 --> 00:30:38,720 Een paar maanden geleden was er een ernstig voorval: 468 00:30:38,720 --> 00:30:41,560 een groep demonstranten, waaronder vrouwen, 469 00:30:41,560 --> 00:30:44,560 werd gearresteerd en gemarteld op het politiebureau. 470 00:30:45,000 --> 00:30:47,160 Ze reden op motoren door Atheense wijken 471 00:30:47,160 --> 00:30:49,320 waar veel immigranten wonen, 472 00:30:49,320 --> 00:30:52,040 waar de Gouden Dageraad de mensen terroriseert, 473 00:30:52,040 --> 00:30:56,360 om te laten zien dat wij Grieken 474 00:30:56,360 --> 00:30:59,320 solidair zijn met de immigranten en dat we niet zullen accepteren 475 00:30:59,320 --> 00:31:03,840 dat onze wijken worden overgenomen en gedomineerd door neo-nazi's. 476 00:31:14,200 --> 00:31:17,440 Ze sloegen hen, bespuugden hen, 477 00:31:17,800 --> 00:31:19,880 gebruikten hen als asbak. 478 00:31:20,120 --> 00:31:22,200 Toen ik erheen ging en het zag, was ik geschokt 479 00:31:22,200 --> 00:31:23,840 door wat ik zag, door het geweld. 480 00:31:23,840 --> 00:31:27,920 Dit soort verwondingen komen niet van één klap. 481 00:31:27,920 --> 00:31:32,200 Hier zijn veel slagen met verschillende wapens op dezelfde plek op het lichaam 482 00:31:32,200 --> 00:31:34,640 aan te pas gekomen. 483 00:31:34,640 --> 00:31:38,600 Dat kan alleen maar 484 00:31:38,600 --> 00:31:41,440 als het je opzet is om iemand ernstig te verwonden, 485 00:31:41,440 --> 00:31:43,360 als je ze wilt laten lijden. 486 00:31:43,360 --> 00:31:46,200 Wat de vijftien mensen die gearresteerd waren ons vertelden 487 00:31:46,200 --> 00:31:48,800 is dat de politieagenten die hen zo hadden toegetakeld 488 00:31:48,800 --> 00:31:51,520 er duidelijk voor uitkwamen dat ze leden van de Gouden Dageraad waren. 489 00:31:51,520 --> 00:31:53,240 Wat ik eruit opmaakte was dat 490 00:31:53,240 --> 00:31:57,040 het engste was dat andere agenten 491 00:31:57,040 --> 00:32:01,360 met hun telefoons opnamen maakten 492 00:32:01,360 --> 00:32:05,240 en zeiden dat ze de foto's en video's 493 00:32:05,240 --> 00:32:07,160 aan de Gouden Dageraad zouden geven. 494 00:32:07,160 --> 00:32:14,600 In een officiële verklaring zegt de politie dat zoiets nooit gebeurd is. 495 00:32:15,840 --> 00:32:17,880 Wat ik denk dat er nu gebeurd is, 496 00:32:17,880 --> 00:32:24,760 is dat de Gouden Dageraad een soort van hulpinstrument is geworden 497 00:32:24,760 --> 00:32:28,000 voor de staat, als laatste redmiddel 498 00:32:28,000 --> 00:32:31,800 om de burgers angst in te boezemen 499 00:32:31,800 --> 00:32:35,760 en gewoon door te gaan met regeren zoals voorheen. 500 00:32:35,760 --> 00:32:39,480 Angst is geen optie. 501 00:32:39,480 --> 00:32:44,400 Ze moeten begrijpen dat we niet bang voor ze zijn. 502 00:32:44,400 --> 00:32:48,960 Als we toestaan dat ze ons bangmaken en terroriseren, dan winnen zij. 503 00:32:48,960 --> 00:32:52,040 Dat mag niet gebeuren. 504 00:32:52,040 --> 00:32:54,800 De burgers moeten vechten en zich verzetten. 505 00:32:54,800 --> 00:32:56,880 Die kracht hebben ze. 506 00:32:56,880 --> 00:33:01,240 In juni 2012 leidde de 97-jarige Katina Sifakaki 507 00:33:01,240 --> 00:33:04,480 een demonstratie tegen de Gouden Dageraad in Athene. 508 00:33:05,440 --> 00:33:09,320 Ze heeft al eens eerder tegen het fascisme gevochten: in de Tweede Wereldoorlog. 509 00:33:09,320 --> 00:33:11,520 Toen was ze lid van het Griekse verzet. 510 00:33:12,080 --> 00:33:20,640 De mensen voelden zich één, ze lieten hun geschillen achter zich. 511 00:33:24,440 --> 00:33:30,360 In april 2012 namen er een paar honderd mensen deel aan een demonstratie tegen de Gouden Dageraad. 512 00:33:30,920 --> 00:33:34,040 Sindsdien zijn er duizenden de straat opgegaan 513 00:33:34,040 --> 00:33:36,800 om te protesteren tegen de racistische aanvallen 514 00:33:36,800 --> 00:33:39,880 en solidariteit te betuigen aan asielzoekers en migranten. 515 00:33:40,080 --> 00:33:43,800 Deze groeperingen van linkse antifascisten 516 00:33:43,800 --> 00:33:47,680 geven de immigranten hoop. 517 00:33:48,280 --> 00:33:51,360 Er zijn vele verschillende, maar duidelijke reacties 518 00:33:51,360 --> 00:33:53,440 die niet in de internationale media worden verslagen. 519 00:33:53,440 --> 00:33:54,520 Dit gebeurt op klein niveau 520 00:33:54,520 --> 00:33:57,520 in buurten en op pleinen door heel Griekenland. 521 00:33:57,720 --> 00:34:00,080 Wij gaan ons verenigen en protesteren 522 00:34:00,080 --> 00:34:03,840 tegen deze gestoorde, moordlustige fascisten. 523 00:34:03,840 --> 00:34:05,160 Wij zijn niet bang voor ze. 524 00:34:05,160 --> 00:34:09,280 De Griekse samenleving is er een van vrijheid en democratie, 525 00:34:09,280 --> 00:34:13,920 het is een spontane samenleving. 526 00:34:31,520 --> 00:34:35,800 Er is geen geld, zelfs niet voor de basisvoorzieningen. 527 00:34:35,800 --> 00:34:38,880 Er is geen geld om de ziekenhuizen behoorlijk te laten werken 528 00:34:38,880 --> 00:34:40,960 of de kinderopvang of wat dan ook. 529 00:34:40,960 --> 00:34:44,200 Zelfs de meest primaire en basale infrastructuren 530 00:34:44,200 --> 00:34:46,840 bestaan niet meer. 531 00:34:48,080 --> 00:34:51,720 Griekse doktoren hebben instructies gekregen 532 00:34:51,720 --> 00:34:54,680 om geen migranten zonder papieren te behandelen. 533 00:34:56,800 --> 00:34:59,400 Ongeveer een jaar geleden werkte ik in een ziekenhuis 534 00:34:59,400 --> 00:35:05,160 wij hadden die instructies ook gekregen, maar volgden ze niet op. 535 00:35:05,160 --> 00:35:09,440 Wij doktoren hebben een eed afgelegd om iedereen te helpen. 536 00:35:09,440 --> 00:35:11,720 Wij hebben een rijdend ziekenhuis. 537 00:35:11,720 --> 00:35:18,080 We waren mensen aan het behandelen in de buurt van één van de kantoren van de Gouden Dageraad. 538 00:35:18,080 --> 00:35:22,560 Zij stonden op het balkon en schreeuwden dingen als 539 00:35:22,560 --> 00:35:26,520 'We krijgen jullie wel!' Tegen ons, doktoren! 540 00:35:26,520 --> 00:35:29,400 In de internationale media wordt de Gouden Dageraad 541 00:35:29,400 --> 00:35:32,600 afgeschilderd als anti-establishment, 542 00:35:32,600 --> 00:35:35,640 als een partij die een verschuiving teweeg wil brengen, 543 00:35:35,640 --> 00:35:37,840 een radicale verandering. 544 00:35:37,840 --> 00:35:41,000 Terwijl ze eigenlijk 545 00:35:41,000 --> 00:35:44,680 hetzelfde zijn als de andere partijen, maar dan met andere middelen. 546 00:35:44,680 --> 00:35:48,880 Tijdens de vorige verkiezingen waren er toespraken, bijvoorbeeld van Samaras 547 00:35:48,880 --> 00:35:53,440 waarin hij dingen zei als: 'We moeten Griekenland van immigranten zuiveren.' 548 00:35:53,440 --> 00:35:57,440 Het soort dingen dat verwijst naar etnische zuiveringen 549 00:35:57,440 --> 00:36:01,320 dat is het taalgebruik waarvan de Gouden Dageraad zich bedient. 550 00:36:01,320 --> 00:36:03,440 Toen Samaras zei: 551 00:36:03,440 --> 00:36:06,200 'We moeten de straten zuiveren van immigranten' 552 00:36:06,200 --> 00:36:11,040 ging de Gouden Dageraad naar buiten en begon immigranten op straat in elkaar te slaan. 553 00:36:11,040 --> 00:36:15,200 De woorden die de premier koos, 'het zuiveren van de straten,' 554 00:36:15,200 --> 00:36:19,680 vergelijkt migranten met vuil en rotzooi. 555 00:36:20,760 --> 00:36:23,600 Wanneer er over migranten wordt gesproken 556 00:36:23,600 --> 00:36:26,320 in bewoordingen die voor een infectie of natuurramp gebruikt worden 557 00:36:26,320 --> 00:36:30,440 geeft dat een signaal af dat ze een bedreiging zijn voor de samenleving. 558 00:36:32,240 --> 00:36:35,120 Mensen verplaatsen zich, ze zijn wanhopig 559 00:36:35,120 --> 00:36:38,240 omdat er mensenrechten worden geschonden, 560 00:36:38,240 --> 00:36:41,480 omdat er armoede is, of vanwege de klimaatverandering 561 00:36:41,480 --> 00:36:45,720 hierdoor verplaatsen mensen zich. 562 00:36:46,360 --> 00:36:49,840 Toen ik het land inkwam gaven ze me een papier, 563 00:36:49,840 --> 00:36:53,080 daarop stond dat ik het land binnen dertig dagen moest verlaten. 564 00:36:53,600 --> 00:36:56,320 Nu zijn de dertig dagen om en ik weet niet waar ik heen moet, 565 00:36:56,320 --> 00:36:59,880 ik moet het land uit en terug naar Somalië... 566 00:37:02,520 --> 00:37:04,600 In het jaar 2000 hadden we misschien tien mensen 567 00:37:04,600 --> 00:37:07,760 uit landen als Iran, Afghanistan en Irak. 568 00:37:07,760 --> 00:37:10,000 Nu zijn het er duizenden. 569 00:37:10,000 --> 00:37:12,760 Dat is geen toeval. 570 00:37:12,760 --> 00:37:17,000 Door ons zijn hun landen er zo aan toe, dus kwamen ze hierheen. 571 00:37:17,000 --> 00:37:19,600 De meesten wilden niet naar Griekenland. 572 00:37:19,600 --> 00:37:24,040 Ik wil graag naar een beter land. 573 00:37:24,040 --> 00:37:26,120 Wij zijn geen beesten, wij zijn mensen. 574 00:37:26,120 --> 00:37:28,640 We kunnen lopen, praten, eten. 575 00:37:28,640 --> 00:37:31,640 Dus ik smeek jullie 576 00:37:31,640 --> 00:37:34,680 en iedereen die dit ziet, zeg hen dat 577 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 we ze vragen ons te laten gaan, alsjeblieft!