WEBVTT 00:00:00.606 --> 00:00:06.507 Tradicionalne preporuke za razvoj u Africi ne funkcionišu baš najbolje. 00:00:06.519 --> 00:00:10.971 Nakon jedne milijarde dolara u pomoći afričkom razvoju 00:00:10.971 --> 00:00:13.099 u poslednjih 60 godina 00:00:13.099 --> 00:00:17.847 prihod po glavi stanovnika danas je niži nego što je bio 70-ih godina. 00:00:18.867 --> 00:00:21.170 Pomoć se nije baš pokazala. NOTE Paragraph 00:00:21.170 --> 00:00:22.588 Kao odgovor na to, 00:00:22.588 --> 00:00:26.672 Breton Vuds institucije - MMF i Svetska banka - 00:00:26.672 --> 00:00:30.226 tražile su slobodno tržište a ne pomoć, 00:00:30.226 --> 00:00:34.451 a istorijski primeri pokazuju malo empirijskih dokaza 00:00:34.451 --> 00:00:38.561 da slobodno tržište vodi do ekonomskog rasta. NOTE Paragraph 00:00:38.561 --> 00:00:42.460 Novi preporučeni pristup je mikrokreditiranje. 00:00:42.460 --> 00:00:46.177 Izgleda da smo zatočeni u ovoj romantizovanoj ideji 00:00:46.177 --> 00:00:50.031 da je svaki siromašni ratar u Africi preduzetnik. 00:00:50.031 --> 00:00:52.098 (Smeh) 00:00:53.328 --> 00:00:58.698 Moj posao i putovanje u preko više od 40 država širom Afrike 00:00:58.698 --> 00:01:03.615 naučilo me je da većina ljudi želi poslove. NOTE Paragraph 00:01:03.615 --> 00:01:06.750 Moje rešenje je: zaboravite mikropreduzetništvo. 00:01:07.190 --> 00:01:10.836 Hajde da investiramo u građenje panafričkih gorostasa 00:01:10.836 --> 00:01:15.061 poput sudanskog biznismena Mo Ibrahima. 00:01:15.061 --> 00:01:20.959 Mo je uložio opozicioni ulog na Afriku kada je 1998. osnovao Celtel Internešnal 00:01:20.959 --> 00:01:24.494 i pretvorio ga u moblinog operatera 00:01:24.494 --> 00:01:30.901 sa 24 miliona pratilaca širom 14 afričkih zemalja do 2004. godine. 00:01:32.076 --> 00:01:35.745 Moov model bi bio bolji od običnog preduzetničkog modela 00:01:35.745 --> 00:01:39.741 koji sprečava efektne načine raspodele i deljenja znanja. 00:01:39.741 --> 00:01:42.357 Možda trenutno nismo u tom stadijumu u Africi 00:01:42.357 --> 00:01:47.624 gde mnogi učesnici i mali preduzetnici dovode do razvoja kroz konkurenciju. NOTE Paragraph 00:01:47.624 --> 00:01:51.034 Uzmimo ova dva alternativna scenarija. 00:01:51.034 --> 00:01:57.070 Jedan: pozajmite 200 dolara svakom od 500 farmera banana 00:01:57.070 --> 00:01:59.967 omogućavajući im da suše višak svojih banana 00:01:59.967 --> 00:02:04.295 i steknu 15 procenata više prihoda na lokalnom tržištu. 00:02:04.295 --> 00:02:10.477 Ili drugi: Date 100 000 dolara jednom bistrom preduzetniku 00:02:10.477 --> 00:02:15.695 i pomognete mu da pokrene fabriku koja ostvaruje 40 posto dodatnih prihoda 00:02:15.695 --> 00:02:20.792 svim 500 farmerima banana i stvara 50 dodatnih poslova. 00:02:21.747 --> 00:02:24.371 Investirali smo u drugi scenario, 00:02:24.371 --> 00:02:28.867 i podržali 26-godišnjeg kenijskog preduzetnika Erika Mutomija 00:02:28.867 --> 00:02:32.536 da postavi fabriku za obradu po imenu Stavi 00:02:32.536 --> 00:02:37.420 koja proizvodi neglutensku hranu, brašno na bazi banane i hranu za bebe. 00:02:38.242 --> 00:02:41.283 Stavi koristi ekonomiju reda veličine 00:02:41.283 --> 00:02:46.164 kao i moderne zanatske procese za stvaranje vrednosti ne samo za vlasnike 00:02:46.164 --> 00:02:49.499 već i za radnike koji imaju udeo u poslu. 00:02:50.579 --> 00:02:56.708 Naš san je da Eriku Mutomiju pokušamo da pomognemo da postane Mo Ibrahim, 00:02:56.708 --> 00:03:01.855 što zahteva veštine, finansiranje, lokalna i globalna partnerstva, 00:03:01.855 --> 00:03:04.525 i neviđenu istrajnost. NOTE Paragraph 00:03:04.525 --> 00:03:06.610 Ali zašto panafrički? 00:03:07.590 --> 00:03:12.841 Grabljenje za Afrikom tokom Berlinske konferencije 1884. godine, 00:03:12.842 --> 00:03:16.924 gde, iskreno nas Afrikance i nisu baš konsultovali - 00:03:16.924 --> 00:03:22.332 (Smeh) (Aplauz) 00:03:23.542 --> 00:03:26.003 za posledicu imalo je masivne podele 00:03:26.003 --> 00:03:28.534 i mnoge suverene države sa malim populacijama: 00:03:28.534 --> 00:03:31.576 Liberija, 4 miliona; Kejp Verde, 500 000. 00:03:31.576 --> 00:03:34.315 Panafrika vam daje jednu milijardu ljudi, 00:03:34.315 --> 00:03:38.472 širom 55 zemalja sa tržišnim barijerama i drugim preprekama, 00:03:38.472 --> 00:03:41.705 ali naš prethodinici su trgovali širom kontinenta 00:03:41.705 --> 00:03:44.282 pre nego što su Evropljani iscrtali granice. 00:03:44.282 --> 00:03:47.719 Panafričke mogućnosti veće su od izazova, 00:03:47.719 --> 00:03:51.155 zato širimo tržišta za Stavi, od Kenije do Alžira 00:03:51.155 --> 00:03:55.520 Nigerije, Gane i svuda gde žele da kupe našu hranu. 00:03:55.520 --> 00:03:59.514 Nadamo se da ćemo rešiti nestašicu hrane, podstaknuti farmere, stvoriti poslove, 00:03:59.514 --> 00:04:03.948 razviti lokalnu ekonomiju, i nadamo se da ćemo postati bogati u procesu. 00:04:03.948 --> 00:04:06.167 Iako ovo nije najatraktivniji pristup, 00:04:06.167 --> 00:04:08.415 i verovatno ne postiže isti osećaj 00:04:08.415 --> 00:04:12.306 kao davanje ženi 100 dolara da kupi kozu na sajtu kiva.org, 00:04:12.306 --> 00:04:16.231 možda podržavanje nekoliko visokouticajnih preduzetnika 00:04:16.231 --> 00:04:19.204 kako bi stvorili brojne poslove koji bi uvećali pan-Afriku, 00:04:19.204 --> 00:04:22.364 možda ovo može da donese promenu. NOTE Paragraph 00:04:22.364 --> 00:04:26.918 Politička sloboda za koju su se naši preci borili 00:04:26.918 --> 00:04:30.636 besmislena je bez ekonomske slobode. 00:04:31.326 --> 00:04:34.136 Nadamo se da ćemo pomoći ovoj borbi za ekonomsku slobodu 00:04:34.136 --> 00:04:36.597 građenjem poslova svetske klase, 00:04:36.597 --> 00:04:38.571 stvaranjem domorodačkog bogatstva, 00:04:38.571 --> 00:04:41.705 stvaranjem poslova koji su nam očajnički neophodni, 00:04:41.705 --> 00:04:44.902 i verovatno pomaganjem da se postigne ovo. NOTE Paragraph 00:04:45.792 --> 00:04:48.694 Afrika će se uzdići. NOTE Paragraph 00:04:48.694 --> 00:04:50.250 Hvala vam. NOTE Paragraph 00:04:50.250 --> 00:04:56.008 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:04:57.471 --> 00:05:01.465 Tom Rili: Sangu, ovo je naravno, jaka retorika. 00:05:01.465 --> 00:05:04.460 Pravite 100-procentni kontrast između mikrokredita 00:05:04.460 --> 00:05:08.825 i regularne rastuće investicije. 00:05:08.825 --> 00:05:11.387 Da li mislite da uopšte postoji uloga za mikrokredit? NOTE Paragraph 00:05:11.387 --> 00:05:13.539 Sangu Dele: Mislim da postoji. 00:05:13.539 --> 00:05:16.093 Mikrokredit je bio sjajan, inovativni način 00:05:16.093 --> 00:05:20.063 za širenje finansijskog pristupa do dna piramide. 00:05:20.063 --> 00:05:22.315 Ali za probleme sa kojima se suočavamo u Africi, 00:05:22.315 --> 00:05:23.844 kada tražimo Maršalov plan 00:05:23.844 --> 00:05:25.821 za revitalizaciju Evrope uništene ratom, 00:05:25.821 --> 00:05:27.904 on nije bio pun donacija ovcama. 00:05:27.904 --> 00:05:29.776 Treba nam više od običnog mikrokredita. 00:05:29.776 --> 00:05:31.907 Treba nam više od pukog davanja 200 dolara. 00:05:31.907 --> 00:05:34.831 Treba da napravimo velike poslove i trebaju nam poslovi. NOTE Paragraph 00:05:34.831 --> 00:05:37.227 TR: Sjajno. Hvala vam mnogo. NOTE Paragraph 00:05:37.227 --> 00:05:39.892 (Aplauz)