0:00:27.167,0:00:30.427 Különleges helyzetben vagyok.[br]Saját mikrofonom van. 0:00:31.008,0:00:33.567 Nagyon örülök, [br]hogy itt lehetek ma önökkel. 0:00:33.698,0:00:36.645 Park City-ből szívélyes üdvözlet hoztam. 0:00:36.685,0:00:38.907 Közeledik a Sundance Fesztiválunk. 0:00:38.907,0:00:41.316 Visszamegyek majd Park Citybe, 0:00:41.317,0:00:45.096 hogy a rádióban beszéljek azokról a [br]menő emberekről, akikkel beszéltem 0:00:45.097,0:00:49.056 a rendezőkről és producerekről.[br]Az egy nagyon szórakoztató hely. 0:00:49.057,0:00:55.541 Az én szerepem ott, hogy eljuttassam[br]ezt a tartalmat mindenkihez, 0:00:55.541,0:01:00.857 a csodálatos új jelenség közvetítésével,[br]amelyet közösségi médiának nevezünk. 0:01:02.147,0:01:04.335 Mondok egy igazán klassz statisztikát, 0:01:04.335,0:01:10.401 mégpedig, hogy az amerikaiak 80%-a[br]használ valamilyen közösségi hálót, 0:01:12.501,0:01:18.301 és a leggyakrabban használt honlap[br]egész Amerikában a Facebook. 0:01:20.541,0:01:24.421 Mivel a közösségi médiában[br]és a hírközlésben mozgok, 0:01:25.096,0:01:28.785 és szenvedélyem a görög-római kultúra, 0:01:28.786,0:01:30.566 úgy döntöttem, hogy ötvözöm a kettőt. 0:01:30.584,0:01:33.709 Létrehoztam ezt a szép kis honlapot,[br]a ClassicCulture.org-ot. 0:01:36.202,0:01:42.157 A ClassicCulture.org-on [br]a legjobb gondolatokat mutatom be. 0:01:42.517,0:01:47.589 A legszebb műalkotásokat[br]és elképesztő történeteket, 0:01:48.613,0:01:54.062 amelyeknek mi mind részesei vagyunk,[br]ez a mi örökségünk, a mi kultúránk: 0:01:54.063,0:01:56.309 a görög kultúra, a rómaiak. 0:01:57.979,0:02:01.529 Tehát van ez a honlap, [br]és a közösségi médiával 0:02:01.529,0:02:05.048 összekapcsoltam a kettőt, és most [br]telefonon minden elérhető, 0:02:06.288,0:02:08.625 ez nagyon fontos számomra. 0:02:09.515,0:02:14.733 Gutenberg az 1400-as években[br]megcsinálta a könyvnyomtatást. 0:02:14.733,0:02:17.636 A nyomtatás által megszerezhetünk[br]minden információt 0:02:17.636,0:02:20.216 és átadhatjuk egymásnak. 0:02:21.797,0:02:25.230 Ez a közösségi média egy régi formája. 0:02:25.231,0:02:27.602 Ma a Facebook, azt mondanám, 0:02:28.692,0:02:32.282 a legfontosabb találmány[br]a Németországban feltalált 0:02:33.242,0:02:35.102 könyvnyomtatás óta. 0:02:36.492,0:02:42.278 Ez lehetővé teszi, hogy egy kattintással[br]továbbadjuk az információt 0:02:42.279,0:02:43.919 a világ bármely részére. 0:02:45.909,0:02:49.788 Park Cityben a közösségi médiával[br]vehetjük az információt, 0:02:49.799,0:02:51.796 az interjúkat, amelyeket készítettünk, 0:02:51.797,0:02:55.209 és elküldhetjük azokba az országokba, [br]ahonnan jöttek az emberek, 0:02:55.221,0:02:57.940 Németországba, Észak-Európába. 0:02:57.941,0:03:01.101 Azonnal, abban a pillanatban [br]küldhetjük bárhová. 0:03:01.651,0:03:03.516 Úgyhogy most bemutatok 0:03:03.517,0:03:07.297 néhány klassz dolgot, ami[br]a ClassicCulture Facebook-oldalán van. 0:03:08.617,0:03:10.426 Julius Caesar ezt mondta: 0:03:10.707,0:03:14.947 "Az emberek általában többet aggódnak[br]a láthatatlan, 0:03:16.257,0:03:18.097 mint a látható dolgok miatt." 0:03:25.457,0:03:27.796 Aztán egy másik igazán klassz idézet. 0:03:27.797,0:03:32.851 Gyakran vésték fel görög[br]és római sírkövekre. 0:03:32.852,0:03:39.614 Így szól: "Nem voltam. Lettem.[br]Nem vagyok. Nem bánom." 0:03:49.914,0:03:55.017 Így tehát a telefon segítségével [br]hozzáférhetünk a legjobb gondolatokhoz. 0:03:55.018,0:03:58.370 Nem felelnek meg pontosan [br]a manapság jellemző gondolatoknak, 0:03:58.371,0:04:00.180 éppen ezért szeretnénk használni őket. 0:04:00.181,0:04:02.600 Ezért szeretnénk beemelni[br]őket az életünkbe, 0:04:02.601,0:04:05.505 mivel egy olyan [br]teljesen eltérő szemléletet adnak, 0:04:05.506,0:04:07.581 amely segíthet értékelni, 0:04:07.582,0:04:10.882 hogy mit csinálunk ma, és miért. 0:04:13.112,0:04:15.591 Ez az egyik kedvencem Platóntól: 0:04:15.592,0:04:19.649 "Ha az ember ismerni szeretné[br]az államok és a társadalmak eredetét, 0:04:19.651,0:04:23.100 az idő szemszögéből[br]kell szemlélnie azokat. 0:04:24.330,0:04:26.699 Városok ezrei keletkeztek 0:04:27.389,0:04:32.119 és tűntek el, újra és újra,[br]az idő végtelenségében." 0:04:34.219,0:04:38.659 Ebből a kulturális kiindulópontból 0:04:38.660,0:04:42.019 láthatták az egyiptomiakat és a rómaiakat, 0:04:42.020,0:04:44.427 ezeket a rendkívüli, sokszínű kultúrákat, 0:04:44.428,0:04:47.027 és ott voltak mindezek kellős közepében. 0:04:47.028,0:04:48.670 Megfigyeltek mindent. 0:04:50.620,0:04:56.895 A görög civilizáció az, amely egész [br]társadalmunk megalapozója: demokrácia, 0:04:59.255,0:05:02.254 etika, filozófia, matematika. 0:05:02.255,0:05:08.470 Kérem tegye fel a kezét, aki tanult [br]latint általános vagy középiskolában! 0:05:10.830,0:05:12.959 Oké, három ember. 0:05:12.960,0:05:15.042 Ki tanult latinul az egyetemen? 0:05:19.062,0:05:21.591 Oké, egy ember. 0:05:21.592,0:05:23.569 Szóval, bármi legyen is az oka, 0:05:24.779,0:05:30.248 társadalmunk és civilizációnk alapelvei [br]eltűntek. 0:05:34.508,0:05:36.198 Többé már nem elérhetőek. 0:05:36.199,0:05:38.888 Egyetemi könyvtárak[br]leghátsó polcain vannak, 0:05:38.889,0:05:42.399 senki sem nyúl és [br]senki sem fér hozzájuk. 0:05:43.489,0:05:45.961 Élt ez a görög, Thészeusz, [br]aki Athént alapította. 0:05:49.591,0:05:52.319 Megjárta a krétai labirintust. 0:05:53.809,0:05:56.178 Megtalálta az utat, és megtalálta [br]a Minotauruszt. 0:05:56.179,0:05:57.649 Legyilkolta a Minotauruszt. 0:05:58.659,0:06:03.501 És az útján vissza az Akropoliszba [br]kijelentette: "Aphrodite Pandemos", 0:06:05.408,0:06:09.078 ami annyit tesz: [br]"szépséget az embereknek". 0:06:11.306,0:06:14.866 Ez az én küldetésem és az elképzelésem,[br]amelyet elhoztam ma önöknek. 0:06:14.867,0:06:16.326 Köszönöm!