1 00:00:00,760 --> 00:00:04,776 امروز به عنوان مردی در مقابل شما ایستاده ام که تا زندگی را تا نهایت آن زندگی میکند 2 00:00:04,800 --> 00:00:06,040 در اینجا و در اکنون. 3 00:00:07,280 --> 00:00:08,936 اما برای مدتی طولانی، 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,160 برای مرگ زندگی می کردم. 5 00:00:11,920 --> 00:00:13,536 مرد جوانی بودم که معتقد بود 6 00:00:13,560 --> 00:00:18,120 جهاد باید به زبان زور و خشونت فهمیده شود. 7 00:00:20,760 --> 00:00:24,000 سعی می کردم با قدرت و پرخاشگری غلط ها را درست کنم. 8 00:00:25,440 --> 00:00:29,880 به شدت نگران رنج دیگران بودم 9 00:00:30,760 --> 00:00:34,000 و اشتیاق فراوانی برای کمک و تسکین دادن به آنان داشتم. 10 00:00:37,120 --> 00:00:40,456 فکر می کردم جهاد خشونت آمیز، والا و 11 00:00:40,480 --> 00:00:41,816 جوانمردانه 12 00:00:41,840 --> 00:00:43,160 و بهترین راه کمک است. 13 00:00:45,640 --> 00:00:47,536 وقتی که بسیاری از مردم ما 14 00:00:47,560 --> 00:00:48,816 بویژه جوانان 15 00:00:48,840 --> 00:00:50,400 در خطر افراطی گرایی هستند 16 00:00:51,400 --> 00:00:53,096 از طریق گروه هایی چون القاعده، 17 00:00:53,120 --> 00:00:54,960 داعش و دیگران، 18 00:00:55,880 --> 00:00:57,336 وقتی این گروه ها ادعا می کنند 19 00:00:57,360 --> 00:01:02,416 که وحشیگری های مخوف و خشونتشان جهاد ناب است، 20 00:01:02,440 --> 00:01:06,616 من می گویم که طرز تفکرشان از جهاد، اشتباه است -- 21 00:01:06,640 --> 00:01:07,850 کاملا اشتباه است -- 22 00:01:07,850 --> 00:01:09,920 همانطور که تفکر من در آن زمان اشتباه بود. 23 00:01:11,200 --> 00:01:13,560 جهاد به معنی جهد بسیار یک فرد است. 24 00:01:14,440 --> 00:01:17,456 جهاد دربرگیرنده تلاش و معنویت، 25 00:01:17,480 --> 00:01:18,976 تزکیه نفس 26 00:01:19,000 --> 00:01:20,200 و ایثار است. 27 00:01:22,480 --> 00:01:25,256 به معنی دگردیسی مثبت 28 00:01:25,280 --> 00:01:29,376 از طریق یادگیری، خرد و همواره به یاد خدا بودن است. 29 00:01:29,400 --> 00:01:32,640 کلمه جهاد به عنوان یک کل، تمامی این معنای را میرساند. 30 00:01:34,920 --> 00:01:39,336 جهاد ممکن است گاهی شکل جنگ به خود بگیرد، 31 00:01:39,360 --> 00:01:40,560 اما فقط گاهی، 32 00:01:41,200 --> 00:01:42,920 تحت شرایطی سخت، 33 00:01:44,200 --> 00:01:46,160 و در چارچوب قوانین و محدودیت ها. 34 00:01:47,840 --> 00:01:49,056 در اسلام، 35 00:01:49,080 --> 00:01:54,080 خیر یک اقدام باید بر شر یا سختی که همراه دارد، برتری داشته باشد. 36 00:01:55,240 --> 00:01:56,976 مهم تر این که، 37 00:01:57,000 --> 00:02:01,736 آیات قرآنی مرتبط با جهاد یا نبرد 38 00:02:01,760 --> 00:02:07,336 آیاتی را لغو نمی کند که از بخشش می گوید، 39 00:02:07,360 --> 00:02:08,656 یا عطوفت، 40 00:02:08,680 --> 00:02:09,880 و یا صبر. 41 00:02:13,320 --> 00:02:17,896 اما اکنون به اعتقاد من هیچ شرایطی در زمین وجود ندارد 42 00:02:17,920 --> 00:02:20,496 که جهاد خشونت آمیز روا داشته شود، 43 00:02:20,520 --> 00:02:23,200 چرا که منجر به آسیبی بزرگتر میشود. 44 00:02:25,800 --> 00:02:28,296 اما اکنون ایده جهاد به سرقت رفته است. 45 00:02:28,320 --> 00:02:31,656 طوری منحرف شده که معنای درگیری خشن می دهد 46 00:02:31,680 --> 00:02:34,656 در هر جایی که مسلمانان با مشکل مواجهند، 47 00:02:34,680 --> 00:02:36,576 و تبدیل به تروریسم شده 48 00:02:36,600 --> 00:02:39,656 به دست اسلامگرایان فاشیستی مانند القاعده 49 00:02:39,680 --> 00:02:41,240 داعش و دیگران. 50 00:02:42,280 --> 00:02:44,256 اما من به این درک رسیدم 51 00:02:44,280 --> 00:02:48,216 که جهاد واقعی به معنای بیشترین تلاش 52 00:02:48,240 --> 00:02:51,600 برای تحکیم و زندگی کردن در آن کیفیت هایی است که خدا دوست دارد: 53 00:02:52,440 --> 00:02:54,776 صداقت، امانت داری، 54 00:02:54,800 --> 00:02:56,896 شفقت، نوع دوستی، 55 00:02:56,920 --> 00:02:58,816 معتمد بودن، احترام، 56 00:02:58,840 --> 00:03:00,160 راستگویی،-- 57 00:03:00,160 --> 00:03:03,360 ارزش های انسانی که بین بسیاری از ما مشترک است. 58 00:03:06,360 --> 00:03:08,216 من در بنگلادش متولد شدم، 59 00:03:08,240 --> 00:03:09,669 اما عمدتا در انگلیس بزرگ شدم. 60 00:03:10,480 --> 00:03:11,719 و اینجا مدرسه رفتم. 61 00:03:12,480 --> 00:03:14,750 پدرم استاد دانشگاه بود، 62 00:03:14,750 --> 00:03:17,180 و ما به دلیل حرفه او اینجا در بریتانیا بودیم. 63 00:03:18,360 --> 00:03:22,840 در سال ۱۹۷۱ در بنگلادش بودیم که همه چیز عوض شد. 64 00:03:24,240 --> 00:03:27,776 جنگ استقلال ضربه ای کاری به ما زد، 65 00:03:27,800 --> 00:03:29,656 خانواده را علیه خانواده کرد، 66 00:03:29,680 --> 00:03:31,376 همسایه را علیه همسایه. 67 00:03:31,400 --> 00:03:34,256 و من در ۱۲ سالگی جنگ را تجربه کردم، 68 00:03:34,280 --> 00:03:35,880 و فقر را در خانواده دیدم، 69 00:03:36,720 --> 00:03:39,960 مرگ وحشتناک ۲۲ نفر از اعضای فامیلم را، 70 00:03:40,960 --> 00:03:43,760 و همینطور قتل برادر بزرگم را. 71 00:03:47,040 --> 00:03:48,800 شاهد کشتار بودم ... 72 00:03:51,000 --> 00:03:53,816 شاهد خورده شدن جنازه های توی خیابان توسط حیوانات، 73 00:03:53,840 --> 00:03:55,576 قحطی در پیرامونم، 74 00:03:55,600 --> 00:03:57,736 خشونت محض و مهارناشدنی، 75 00:03:57,760 --> 00:03:58,960 خشونت بی دلیل. 76 00:04:02,280 --> 00:04:04,016 جوان بودم، 77 00:04:04,040 --> 00:04:06,976 نوجوان با سری پر از باد، 78 00:04:07,000 --> 00:04:08,816 مشتاق آموختن بودم، 79 00:04:08,840 --> 00:04:10,888 اما برای چهار سال نتوانستم به مدرسه بروم، 80 00:04:12,760 --> 00:04:14,216 بعد از جنگ استقلال، 81 00:04:14,240 --> 00:04:16,720 پدرم برای دو سال و نیم به زندان افتاد، 82 00:04:17,839 --> 00:04:20,360 و من هر هفته در زندان به ملاقاتش می رفتم، 83 00:04:21,120 --> 00:04:22,600 و خودم در خانه درس می خواندم. 84 00:04:24,080 --> 00:04:26,640 پدرم در سال ۱۹۷۳ آزاد شد 85 00:04:27,520 --> 00:04:30,010 و در انگلیس پناهنده شد، 86 00:04:30,010 --> 00:04:31,700 و ما خیلی زود به او پیوستیم. 87 00:04:32,720 --> 00:04:34,376 ۱۷ سالم بود. 88 00:04:34,400 --> 00:04:36,856 این تجربیات مرا 89 00:04:36,880 --> 00:04:40,680 به شدت در مقابل ظلم و بی عدالتی در جهان هشیار کرده بود. 90 00:04:42,320 --> 00:04:44,136 و آرزویی پرشور داشتم -- 91 00:04:44,160 --> 00:04:46,176 آرزویی بسیار عمیق و قوی-- 92 00:04:46,200 --> 00:04:47,416 به اصلاح اشتباهات 93 00:04:47,440 --> 00:04:49,107 و کمک به قربانیان سرکوب. 94 00:04:50,600 --> 00:04:52,536 وقتی که در بریتانیا دانشجوی کالج بودم، 95 00:04:52,560 --> 00:04:58,040 دیگرانی را دیدم که به من نشان دادند چطور می توانم آن آرزو را هدایت کنم 96 00:04:58,720 --> 00:05:00,440 و با مذهبم به دیگران کمک کنم. 97 00:05:01,720 --> 00:05:03,016 و من افراطی شدم -- 98 00:05:03,040 --> 00:05:06,480 آنقدر که خشونت را درست تلقی کنم، 99 00:05:07,640 --> 00:05:10,000 حتی تحت شرایطی آن را تقوا بدانم. 100 00:05:12,320 --> 00:05:15,536 به این ترتیب وارد جهاد در افغانستان شدم. 101 00:05:15,560 --> 00:05:20,120 میخواستم مردم مسلمان افغانستان را در مقابل ارتش شوروی حفاظت کنم. 102 00:05:20,960 --> 00:05:23,336 و گمان کردم این کار جهاد است: 103 00:05:23,360 --> 00:05:24,856 وظیفه مقدس من. 104 00:05:24,880 --> 00:05:26,600 که از سوی خدا پاداش خواهد گرفت. 105 00:05:31,880 --> 00:05:33,880 واعظ شدم. 106 00:05:35,960 --> 00:05:41,056 یکی از پیشگامان جهاد خشونت گرا در بریتانیا بودم. 107 00:05:41,056 --> 00:05:42,672 عضوگیری میکردم، 108 00:05:42,672 --> 00:05:44,520 پول جمعآوری میکردم، آموزش میدادم. 109 00:05:45,360 --> 00:05:47,896 جهاد واقعی را 110 00:05:47,920 --> 00:05:52,210 با این گمراهی که اسلامگرایان فاشیست ارائه داده بودند، اشتباه گرفته بودم. 111 00:05:53,680 --> 00:05:56,736 آنهایی که از ایده جهاد استفاده میکنند 112 00:05:56,760 --> 00:06:00,640 برای توجیه شهوت خود به قدرت، اختیار و کنترل کره زمین: 113 00:06:01,745 --> 00:06:06,226 گمراهی که امروزمان را دربرگرفته از سوی گروههای فاشیست اسلامی چون 114 00:06:06,226 --> 00:06:08,960 القاعده، داعش و دیگران. 115 00:06:10,440 --> 00:06:12,280 برای حدود ۱۵ سال، 116 00:06:13,480 --> 00:06:17,280 برای مدت کوتاهی جنگیدم 117 00:06:18,240 --> 00:06:19,976 در کشمیر و برمه، 118 00:06:20,000 --> 00:06:21,320 در کنار افغانستان. 119 00:06:25,000 --> 00:06:27,720 هدف ما از بین بردن مهاجمان بود، 120 00:06:28,760 --> 00:06:31,840 و آوردن رهایی برای قربانیان سرکوب شده 121 00:06:32,880 --> 00:06:36,016 و البته تاسیس دولت اسلامی، 122 00:06:36,040 --> 00:06:37,760 خلیفهگری برای حاکمیت خدا. 123 00:06:38,720 --> 00:06:39,920 و من علناً چنین میکردم. 124 00:06:41,480 --> 00:06:43,760 من هیچ قانونی را نشکستم. 125 00:06:44,440 --> 00:06:47,536 به بریتانیایی بودن خود افتخار میکردم و شاکر بودم-- 126 00:06:47,560 --> 00:06:49,136 هنوز هم میکنم. 127 00:06:49,160 --> 00:06:52,800 من هیچ خصومتی را علیه این، کشورم حمایت نکرده ام، 128 00:06:53,960 --> 00:06:57,496 و همچنین، هیچ دشمنی را علیه شهروندان غیرمسلمان حمایت نکرده ام، 129 00:06:57,520 --> 00:06:58,920 و هنوز هم نمیکنم. 130 00:07:01,840 --> 00:07:04,216 طی یکی از نبردها در افغانستان، 131 00:07:04,240 --> 00:07:07,120 من و چند مرد بریتانیایی ارتباط خاصی تشکیل دادیم 132 00:07:07,960 --> 00:07:10,696 با یک پسر ۱۵ ساله افغان، 133 00:07:10,720 --> 00:07:11,920 به نام عبدالله، 134 00:07:12,740 --> 00:07:15,186 یک بچه معصوم، مهربان و دوستداشتنی 135 00:07:15,200 --> 00:07:17,240 که همواره میخواست دیگران را خوشحال کند. 136 00:07:18,960 --> 00:07:20,160 فقیر بود. 137 00:07:20,710 --> 00:07:23,800 و پسرهایی مثل او کارهای سطح پایین را در کمپ انجام میدادند. 138 00:07:24,480 --> 00:07:25,766 و او به نظر راضی میآمد، 139 00:07:26,090 --> 00:07:27,976 اما من نمیتوانستم به این فکر نکنم که 140 00:07:27,976 --> 00:07:29,875 حتما پدر و مادرش حسابی دلتنگ او هستند. 141 00:07:31,560 --> 00:07:35,120 و این که حتما رویای آیندهای بهتر برای او را دارند. 142 00:07:37,560 --> 00:07:40,376 یک قربانی شرایط، که در جنگ گیر افتاده، 143 00:07:40,400 --> 00:07:41,680 که ظالمانه بر او تحمیل شده 144 00:07:42,720 --> 00:07:44,960 از سوی وضعیت خشن زمان. 145 00:07:48,680 --> 00:07:53,400 یک روز یک خمپاره عمل نکرده در گودالی را برداشتم، 146 00:07:54,320 --> 00:07:58,120 و آن را در اتاق گلی موقتی گذاشتم. 147 00:07:59,280 --> 00:08:02,216 و برای یک نزاع کوتاه و بیهوده بیرون رفتم -- 148 00:08:02,240 --> 00:08:03,440 همیشه بیهوده، 149 00:08:04,440 --> 00:08:07,880 چند ساعت بعد وقتی برگشتم دیدم که او مرده است. 150 00:08:09,160 --> 00:08:11,936 سعی کرده بود موار منفجره را از کپسول خارج کند. 151 00:08:11,960 --> 00:08:14,560 منفجر شده بود و او به مرگی خشونتبار جان داد، 152 00:08:15,440 --> 00:08:19,720 با همان بمبی تکه پاره شد که کوچکترین آسیبی به من نزده بود. 153 00:08:20,940 --> 00:08:22,870 پس از آن شروع به سوال پرسیدن کردم. 154 00:08:24,600 --> 00:08:28,320 مرگ او چه هدفی میتوانست داشته باشد؟ 155 00:08:30,280 --> 00:08:32,280 او چرا مرد و من زنده ماندم؟ 156 00:08:33,559 --> 00:08:35,056 ادامه دادم. 157 00:08:35,080 --> 00:08:36,696 در کشمیر جنگیدم. 158 00:08:36,720 --> 00:08:39,416 عضوگیری کردم برای فیلیپین، 159 00:08:39,440 --> 00:08:41,240 بوسنی و چچن. 160 00:08:42,559 --> 00:08:43,840 و سوال هایم بیشتر شد. 161 00:08:45,880 --> 00:08:47,776 بعدا در برمه 162 00:08:47,800 --> 00:08:50,136 با جنگجویان روهینگایا آشنا شدم، 163 00:08:50,160 --> 00:08:52,340 که به سختی نوجوان بودند، 164 00:08:52,340 --> 00:08:54,226 و به دنیا آمده و بزرگ شده جنگل بودند، 165 00:08:54,226 --> 00:08:56,180 و مسلسل و خمپاره انداز داشتند. 166 00:09:00,000 --> 00:09:05,200 دو نوجوان ۱۳ ساله را دیدم که رفتارشان نرم و صدایشان مهربان بود. 167 00:09:06,920 --> 00:09:08,136 با نگاهشان به من، 168 00:09:08,160 --> 00:09:10,400 التماسم میکردند که آنها را به انگلیس ببرم. 169 00:09:16,720 --> 00:09:18,600 حقیقتاً میخواستند به مدرسه بروند، 170 00:09:19,680 --> 00:09:21,000 این رویایشان بود. 171 00:09:24,360 --> 00:09:25,576 خانواده من -- 172 00:09:25,600 --> 00:09:27,056 فرزندانم در همان سن -- 173 00:09:27,080 --> 00:09:29,040 در بریتانیا در خانه زندگی میکردند، 174 00:09:30,040 --> 00:09:31,290 مدرسه میرفتند، 175 00:09:31,290 --> 00:09:32,740 و زندگی امن و راحتی داشتند. 176 00:09:33,770 --> 00:09:35,476 و من نمیتوانستم به این فکر نکنم 177 00:09:35,476 --> 00:09:38,610 که آن پسرها چقدر با یکدیگر حرف زدهاند 178 00:09:38,610 --> 00:09:41,000 درباره رویاهایشان برای داشتن چنین زندگیای. 179 00:09:42,920 --> 00:09:44,840 قربانیان شرایط: 180 00:09:46,360 --> 00:09:47,640 این دو پسر جوان، 181 00:09:48,320 --> 00:09:51,376 که روی زمین سخت میخوابند، و به ستارههای آسمان مینگرند، 182 00:09:51,400 --> 00:09:53,896 که روسایشان بی رحمانه آنان را محروم کردهاند 183 00:09:53,920 --> 00:09:56,400 به دلیل شهوات شخصی خود، و به خاطر فتح و اقتدار 184 00:09:57,920 --> 00:10:01,136 خیلی زود پسرهایی شبیه آنان را دیدم که همدیگر را میکشتند 185 00:10:01,160 --> 00:10:03,400 در درگیریهای میان گروههای رقیب. 186 00:10:05,400 --> 00:10:07,760 و همه جا وضع همین بود ... 187 00:10:09,280 --> 00:10:11,776 افغانستان، کشمیر، برمه، 188 00:10:11,800 --> 00:10:13,280 فیلیپین، چچن، 189 00:10:14,240 --> 00:10:18,856 جنگ سالاران حقیر جوانان و افراد آسیبپذیر را به کشتن یکدیگر گماشته بودند 190 00:10:18,880 --> 00:10:20,200 به نام جهاد. 191 00:10:22,240 --> 00:10:24,080 مسلمین علیه مسلمین. 192 00:10:25,640 --> 00:10:30,016 نه در دفاع از افرادی در مقابل مهاجمان یا اشغالگران؛ 193 00:10:30,040 --> 00:10:32,040 نه برای کمک به سرکوب شدگان. 194 00:10:33,900 --> 00:10:35,786 کودکان مورد استفاده قرار میگرفتند، 195 00:10:35,786 --> 00:10:37,256 بیرحمانه استثمار میشدند، 196 00:10:37,280 --> 00:10:39,216 مردم در جنگهایی میمردند 197 00:10:39,240 --> 00:10:42,280 که من به نام جهاد از آنها حمایت میکردم. 198 00:10:44,920 --> 00:10:46,560 و این وضع امروز نیز ادامه دارد. 199 00:10:51,800 --> 00:10:55,416 با درک این که جهاد خشونتآمیزی 200 00:10:55,440 --> 00:10:59,640 که در خارج در آن دخیل بودم 201 00:11:01,440 --> 00:11:03,480 اینقدر تفاوت دارد-- 202 00:11:05,280 --> 00:11:10,016 این دوگانگی و شکاف میان آنچه که تجربه کرده بودم 203 00:11:10,040 --> 00:11:12,220 با آنچه که گمان میکردم وظیفه مقدس است-- 204 00:11:12,640 --> 00:11:15,600 باید بر فعالیت هایم اینجا در بریتانیا تغییر میدادم. 205 00:11:18,240 --> 00:11:20,296 باید در موعظههایم تجدید نظر میکردم، 206 00:11:20,320 --> 00:11:21,856 عضوگیری، جمعآوری پول، 207 00:11:21,880 --> 00:11:23,456 آموزش، 208 00:11:23,480 --> 00:11:25,600 اما مهمتر از همه، افراطی کردن -- 209 00:11:26,640 --> 00:11:28,856 اعزام جوانان به جنگ و مرگ 210 00:11:28,880 --> 00:11:30,096 همه کارهایم -- 211 00:11:30,120 --> 00:11:31,880 یکسره اشتباه بود. 212 00:11:35,680 --> 00:11:38,880 من در میانه دهه ۱۹۸۰ وارد جهاد خشونتآمیز شدم، 213 00:11:39,960 --> 00:11:41,440 که در افغانستان شروع شد. 214 00:11:42,600 --> 00:11:45,880 و وقتی این کار را ترک کردم، سال ۲۰۰۰ بود. 215 00:11:47,040 --> 00:11:48,616 من کاملا در این کار غرق شده بودم. 216 00:11:48,640 --> 00:11:50,576 دور و بر من افراد حمایت میکردند، 217 00:11:50,600 --> 00:11:51,816 تشویق میکردند، 218 00:11:51,840 --> 00:11:54,660 و حتی کارهایی را که به نامشان انجام میدادیم، جشن میگرفتند. 219 00:11:56,160 --> 00:11:57,976 اما با گذر زمان فهمیدم باید خارج شوم، 220 00:11:58,000 --> 00:12:00,616 در سال ۲۰۰۰ کاملا سرخورده شده بودم، 221 00:12:00,640 --> 00:12:02,320 ۱۵ سال گذشته بود. 222 00:12:05,200 --> 00:12:06,440 کجای کار خراب است؟ 223 00:12:08,720 --> 00:12:11,560 ما سخت گرم صحبت درباره فضیلت بودیم، 224 00:12:13,160 --> 00:12:16,320 و هدف چشممان را کور کرده بود. 225 00:12:20,240 --> 00:12:24,520 و به خودمان فرصت ندادیم تا شخصیتی با فضیلت از خود بسازیم. 226 00:12:25,680 --> 00:12:29,816 به خود گفتیم داریم برای مظلمومان میجنگیم، 227 00:12:29,840 --> 00:12:32,040 اما این جنگها برندهای نداشت. 228 00:12:33,720 --> 00:12:37,336 ما همان ابزاری شدیم که باعث مرگهای بیشتر میشد، 229 00:12:37,360 --> 00:12:41,096 در مصیبتهای بیشتر نقش ایفا میکرد، 230 00:12:41,120 --> 00:12:43,720 که به نفع چند ظالم خودخواه بود. 231 00:12:52,280 --> 00:12:53,496 به مرور زمان، 232 00:12:53,520 --> 00:12:54,720 زمانی بسیار طولانی، 233 00:12:56,600 --> 00:12:57,800 چشم هایم را باز کردم. 234 00:12:59,960 --> 00:13:01,440 جسارت این را یافتم 235 00:13:03,040 --> 00:13:04,696 تا با حقیقت مواجه شوم، 236 00:13:04,720 --> 00:13:05,920 فکر کنم، 237 00:13:07,360 --> 00:13:09,496 با پرسشهای سخت روبرو شوم. 238 00:13:09,520 --> 00:13:11,720 با روحم ارتباط برقرار کردم. 239 00:13:22,080 --> 00:13:23,400 چه چیزی آموختهام؟ 240 00:13:24,640 --> 00:13:29,200 این که افراد دخیل در جهاد خشونتآمیز، 241 00:13:30,960 --> 00:13:33,560 افرادی که به این نوع از افراطیگرایی کشیده شدهاند، 242 00:13:34,600 --> 00:13:36,800 تفاوت چندانی با دیگران ندارند، 243 00:13:37,880 --> 00:13:40,680 اما به اعتقاد من چنین افرادی میتوانند تغییر کنند. 244 00:13:42,120 --> 00:13:44,976 میتوانند قلبشان را پی بگیرند و آن را احیا کنند 245 00:13:45,000 --> 00:13:48,060 از طریق پرکردن قلبشان با ارزشهای انسانی و شفا. 246 00:13:55,000 --> 00:13:57,216 وقتی به واقعیتها اهمیت نمیدهیم، 247 00:13:57,240 --> 00:14:03,000 درمییابیم که هرآنچه در گوشمان خواندهاند را بدون تامل انتقادی میپذیریم. 248 00:14:05,640 --> 00:14:09,416 و نمیپذیریم موهبتها و مزایایی که باید بسیاری از ما آنها را گرامی بداریم، 249 00:14:09,440 --> 00:14:11,720 حتی برای یک لحظه در عمر. 250 00:14:16,400 --> 00:14:18,760 من کارهایی کردهام که گمان میکردم درست است. 251 00:14:21,760 --> 00:14:25,760 اما اکنون شروع کردهام به زیر سوال بردن این که دانستههایم از کجا آمده بود. 252 00:14:27,840 --> 00:14:31,536 من همواره به دیگران گفتم که حقیقت را بپذیرند، 253 00:14:31,560 --> 00:14:35,280 اما از این که به حقانیت آن شک کنم بازماندم. 254 00:14:40,920 --> 00:14:45,776 اعتقاد به این که افراد میتوانند عوض شوند ریشه در تجربه من دارد، 255 00:14:45,800 --> 00:14:47,000 در سفر شخصی من. 256 00:14:48,520 --> 00:14:50,416 از طریق مطالعه گسترده، 257 00:14:50,440 --> 00:14:51,640 تأمل، 258 00:14:52,160 --> 00:14:54,056 تفکر، خودشناسی، 259 00:14:54,080 --> 00:14:55,296 من کشف کردم، 260 00:14:55,320 --> 00:15:00,960 دریافتم که جهان اسلامگرایان ما و آنها غلط و ناعادلانه است. 261 00:15:04,800 --> 00:15:08,480 از طریق بررسی ابهامات در تمامی آنچه که ادعا کرده بودیم، 262 00:15:09,400 --> 00:15:11,016 حقایق گزندناپذیر، 263 00:15:11,040 --> 00:15:12,440 حقایق اعتراضناپذیر، 264 00:15:15,720 --> 00:15:19,850 به یک فهم ضمنی بیشتر دست یافتم. 265 00:15:24,480 --> 00:15:28,960 دریافتم که در یک جهان آکنده از تنوع و تناقض، 266 00:15:29,920 --> 00:15:31,136 واعظان ابله، 267 00:15:31,160 --> 00:15:34,176 تنها واعظان ابلهی مانند آنچه که من بودم، 268 00:15:34,200 --> 00:15:39,560 در افسانهها و قصههایی که برای ادعای اصالت میگویند، تناقضی نمییابند. 269 00:15:41,120 --> 00:15:45,656 به این ترتیب به اهمیت حیاتی خودشناسی رسیدم، 270 00:15:45,680 --> 00:15:46,880 هوشیاری سیاسی، 271 00:15:48,000 --> 00:15:52,656 و لزوم درک عمیق و گسترده 272 00:15:52,680 --> 00:15:55,040 از تعهداتمان و کارهایمان، 273 00:15:55,040 --> 00:15:57,010 و این که چه تاثیری بر دیگران دارند. 274 00:15:58,520 --> 00:15:59,976 امروز خواسته من از همه، 275 00:16:00,000 --> 00:16:04,480 بویژه کسانی که صمیمانه به جهاد اسلامگرا اعتقاد دارند... 276 00:16:06,480 --> 00:16:08,880 مراجع متعصب را رد کنید؛ 277 00:16:10,360 --> 00:16:14,040 عصبانیت، نفرت و خشونت را کنار بگذارید؛ 278 00:16:15,120 --> 00:16:16,776 راه اصلاح بدی هارا بیاموزید 279 00:16:16,800 --> 00:16:21,870 بدون آن که حتی تلاش کنید تا ظلم، بیعدالتی و کار عبث را توجیه کنید. 280 00:16:24,840 --> 00:16:28,176 در عوض چند کار زیبا و مفید بکنید 281 00:16:28,200 --> 00:16:29,400 که از ما باقی بماند. 282 00:16:33,200 --> 00:16:35,056 به جهان و زندگی 283 00:16:35,080 --> 00:16:36,280 با عشق نگاه کنید. 284 00:16:37,870 --> 00:16:39,050 یاد بگیرید 285 00:16:39,050 --> 00:16:40,616 دل هایتان را طوری پرورش دهید 286 00:16:40,616 --> 00:16:43,880 که نیکی، زیبایی و حقیقت را در دیگران و جهان ببینند. 287 00:16:45,000 --> 00:16:47,520 با این روش ما برای خودمان ارزش بیشتری داریم ... 288 00:16:49,240 --> 00:16:50,440 برای همدیگر... 289 00:16:51,160 --> 00:16:52,376 برای جوامع مان 290 00:16:52,400 --> 00:16:53,880 و از نظر من، برای خدا. 291 00:16:55,000 --> 00:16:56,616 این جهاد است -- 292 00:16:56,640 --> 00:16:57,840 جهاد حقیقی من. 293 00:16:58,920 --> 00:17:00,136 متشکرم. 294 00:17:00,160 --> 00:17:02,600 (تشویق حاضران)