1 00:00:00,000 --> 00:00:03,720 Hồ sơ viết là anh rất giỏi giết người. 2 00:00:03,720 --> 00:00:05,297 Giỏi nhất trong những việc tôi làm, Bob 3 00:00:05,307 --> 00:00:07,778 Nhưng nó không cần thiết cho công việc này 4 00:00:07,778 --> 00:00:12,172 Um... Anh có kinh nghiệm gì với việc nhập dữ liệu không? 5 00:00:12,342 --> 00:00:13,080 Không 6 00:00:13,080 --> 00:00:20,762 Ừm. Và ờ, anh có thể nói vì sao tôi phải nhận anh trong ba câu không? 7 00:00:20,762 --> 00:00:24,045 Nếu không tôi sẽ giết ông. 8 00:00:24,115 --> 00:00:26,065 Tuyệt, anh hãy bắt đầu làm từ thứ sáu. 9 00:00:26,065 --> 00:00:28,435 Ơ, Thứ sáu. 10 00:00:28,435 --> 00:00:28,895 Kế hoạch thật tuyệt. 11 00:00:28,895 --> 00:00:29,903 OK 12 00:00:29,903 --> 00:00:38,352 (nhạc) 13 00:00:38,352 --> 00:00:40,228 (tiếng nhàu găng tay) 14 00:00:40,228 --> 00:00:41,078 (tiếng móng vuốt cào máy tính) 15 00:00:45,798 --> 00:00:49,343 (tiếng laptop cọt kẹt) 16 00:00:49,343 --> 00:00:51,676 Tôi chỉ định nói, anh định mặc thế này, mỗi ngày sao? 17 00:00:51,676 --> 00:00:52,401 Dĩ nhiên. 18 00:00:52,401 --> 00:00:55,818 Nói thật, trông anh thật buồn cười khi đi lại như thế này 19 00:00:55,818 --> 00:00:56,498 Anh có thể-- 20 00:00:56,498 --> 00:00:58,421 Nhìn đi, còn anh ta? 21 00:00:58,421 --> 00:01:01,365 Ai? Ờ, anh có thể đeo cà-vạt không? 22 00:01:01,365 --> 00:01:03,188 (tiếng thở dài) Không. 23 00:01:03,458 --> 00:01:05,122 Anh không biết thắt cà vạt à? 24 00:01:05,900 --> 00:01:06,543 Không. 25 00:01:06,543 --> 00:01:07,190 Không sao, ổn mà. 26 00:01:07,190 --> 00:01:07,573 Đừng chạm vào tôi 27 00:01:07,583 --> 00:01:08,318 Xin lỗi nhé. 28 00:01:08,318 --> 00:01:12,693 Này, Wolverine. Anh biết là mình gây sự chú ý khi 29 00:01:12,733 --> 00:01:15,228 anh vô ý đâm khoảng 6 người từ khi chúng tôi thuê anh chứ 30 00:01:15,386 --> 00:01:20,336 Tôi vô ý? Frank biết mà, anh ta trộm bánh mì kẹp của tôi. Tôi có ghi tên lên đó. 31 00:01:20,816 --> 00:01:24,136 À, ý tôi là thứ này khá to và sắc. 32 00:01:24,146 --> 00:01:24,908 Ý tôi là, có thể. 33 00:01:24,908 --> 00:01:25,324 Chúng bén mà. 34 00:01:25,324 --> 00:01:28,122 Có thể nếu chúng ta dán vài miếng giấy tiện lợi màu sáng lên 35 00:01:28,122 --> 00:01:29,679 Đó là ý tưởng hay, Phil. 36 00:01:29,679 --> 00:01:31,457 Chúng cần màu sắc tươi sáng 37 00:01:31,457 --> 00:01:36,526 Nếu chúng ta dán thế này, thì không ai sẽ đâm vào chúng 38 00:01:36,526 --> 00:01:37,557 và chúng ta đều an toàn ở công ty. 39 00:01:37,557 --> 00:01:40,085 Thật tuyệt và anh đang tạo một tuyên ngôn thời trang đấy. 40 00:01:40,085 --> 00:01:42,315 (Tiếng hét giận dữ) 41 00:01:42,315 --> 00:01:44,591 Logan, anh để báo cáo TPS ở đâu vậy? 42 00:01:44,591 --> 00:01:45,155 Tôi đã xé nhỏ chúng. 43 00:01:45,155 --> 00:01:47,965 Cái gì? Tại sao? Đó là lý do tôi bọc chúng trong tủ lạnh. Để anh không xé vụn chúng ra. 44 00:01:47,965 --> 00:01:49,004 Tôi tưởng anh làm vậy để xé nhỏ chúng. 45 00:01:49,004 --> 00:01:50,188 Sao anh lại nghĩ vậy? 46 00:01:50,188 --> 00:01:51,296 Đó là nơi tôi xé vụn mọi thứ. 47 00:01:51,296 --> 00:01:52,924 (tiếng càu nhàu) Thật không thể được! 48 00:01:52,924 --> 00:01:53,775 Anh quả là không thể tin được! 49 00:01:53,775 --> 00:01:55,855 Không, tôi phi thường, còn anh thật kỳ lạ. 50 00:01:55,855 --> 00:02:15,755 (nhạc)