0:00:01.533,0:00:04.479 Як розробник програм та інженер 0:00:04.479,0:00:07.126 за своє життя[br]я працював над багатьма проектами 0:00:07.126,0:00:08.472 з громадських технологій. 0:00:08.472,0:00:12.118 Громадські технології іноді звуть[br]технологіями на благо, 0:00:12.118,0:00:15.763 бо їх використовують[br]для вирішення гуманітарних проблем. 0:00:15.763,0:00:17.876 Це я в Уганді в 2010 році, 0:00:17.876,0:00:20.616 працюю над рішенням,[br]що дозволило б місцевим жителям 0:00:20.616,0:00:24.099 уникнути державного спостереження[br]через мобільні телефони 0:00:24.099,0:00:26.328 за висловлення незадоволення політикою. 0:00:26.328,0:00:29.216 Пізніше цю ж технологію застосували[br]в Північній Африці, 0:00:29.216,0:00:32.998 щоб активісти могли залишатися на зв'язку, 0:00:32.998,0:00:36.149 якщо уряд навмисно перешкоджає цьому 0:00:36.149,0:00:38.225 задля контролю населення. 0:00:39.336,0:00:42.522 Але коли я розмірковував[br]щодо подібних технологій 0:00:42.522,0:00:44.523 і того, над чим я працюю, 0:00:44.523,0:00:47.542 я не міг позбутися думки: 0:00:47.542,0:00:50.267 чи не помиляємося ми[br]щодо переваг технологій, 0:00:50.267,0:00:52.519 чи не шкодять інколи вони суспільству, 0:00:52.519,0:00:55.677 якому ми намагаємося допомогти? 0:00:55.677,0:00:59.456 Світова промисловість в сфері ІТ[br]зазвичай виходить із того, 0:00:59.456,0:01:01.621 що якщо створити чудові речі, 0:01:01.621,0:01:04.035 це принесе добро всім без винятку. 0:01:04.035,0:01:07.904 З часом ці винаходи[br]дістануться до кожного. 0:01:07.904,0:01:10.003 Але це не завжди так. 0:01:10.003,0:01:15.784 Я називаю це сліпим відстоюванням[br]технології «просочування зверху вниз», 0:01:15.784,0:01:18.129 як це називають. (Сміх) 0:01:18.129,0:01:21.045 Ми вважаємо, що якщо[br]розробити щось для небагатьох, 0:01:21.045,0:01:23.447 з часом ці технології отримають усі, 0:01:23.447,0:01:25.002 але це не завжди так. 0:01:25.002,0:01:30.018 Технології та інновації поводяться[br]як багатство і капітал. 0:01:30.018,0:01:32.897 Вони концентруються[br]в руках меншості, 0:01:32.897,0:01:36.287 а іноді вони можуть потрапити[br]в руки більшості. 0:01:36.287,0:01:41.488 Оскільки більшість з вас не бореться[br]з деспотичними режимами по вихідних, 0:01:41.488,0:01:45.714 я вирішив навести[br]кілька зрозуміліших прикладів. 0:01:45.714,0:01:50.066 У світі гаджетів, смартфонів і додатків 0:01:50.066,0:01:53.329 багато хто намагається[br]відстежувати особисте здоров'я людей 0:01:53.329,0:01:56.377 додатками, які стежать за[br]кількістю витрачених калорій, 0:01:56.401,0:02:01.220 чи не забагато ви сидите,[br]чи не надто мало рухаєтесь. 0:02:01.220,0:02:07.561 Ці технології дозволяють клінікам зробити[br]прийом пацієнтів набагато ефективнішим, 0:02:07.561,0:02:11.496 і, в свою чергу, ці клініки[br]починають очікувати 0:02:11.496,0:02:14.083 ефективності такого роду від пацієнтів. 0:02:14.083,0:02:16.883 Коли лікарні наповнюються[br]сучасною технікою 0:02:16.883,0:02:18.928 і починають покладатися на неї, 0:02:18.928,0:02:21.297 що буде з людьми, далекими від цього? 0:02:21.297,0:02:23.297 Як виглядає похід до лікаря 0:02:23.321,0:02:26.655 тих, хто не має[br]смартфона за 400 доларів або годинника, 0:02:26.655,0:02:28.448 що стежить за кожним рухом? 0:02:28.448,0:02:31.281 Стануть вони тягарем для медичної системи? 0:02:31.281,0:02:34.079 Як вони себе відчуватимуть? 0:02:34.079,0:02:37.341 У світі фінансів[br]біткойн та криптогроші 0:02:37.341,0:02:40.261 змінюють шляхи,[br]якими гроші мандрують світом, 0:02:40.261,0:02:42.658 але зворотною стороною медалі 0:02:42.658,0:02:45.247 є високий вхідний бар'єр. 0:02:45.247,0:02:49.043 Потрібен доступ до тих самих[br]телефонів, пристроїв, зв'язку, 0:02:49.043,0:02:52.178 а якщо в тебе їх немає[br]і ти працюєш через посередника, 0:02:52.178,0:02:57.217 це вимагає певної кількості грошей. 0:02:57.217,0:03:02.000 І я питаю в себе,[br]що станеться з останньою громадою, 0:03:02.000,0:03:06.070 що використовує паперові гроші,[br]коли решта світу перейде до цифрових? 0:03:08.260,0:03:11.055 Інший приклад[br]з мого рідного міста, Філадельфії. 0:03:11.055,0:03:13.220 Я був у місцевій бібліотеці, 0:03:13.220,0:03:15.792 що опинилася перед кризою. 0:03:15.792,0:03:17.465 Грошей громади не вистачає, 0:03:17.465,0:03:22.641 вони змушені скорочуватися,[br]щоб не закритися зовсім. 0:03:22.641,0:03:25.477 Як один із шляхів порятунку вони вирішили 0:03:25.477,0:03:28.770 оцифрувати частину книжок[br]та перенести їх до хмари. 0:03:28.770,0:03:30.745 Для більшості дітей це чудово. 0:03:30.745,0:03:32.598 Можна читати книжки з домівки, 0:03:32.598,0:03:35.147 шукати інформацію на шляху до школи, 0:03:35.147,0:03:37.339 але лише за двох умов. 0:03:37.339,0:03:39.336 Перше, доступ до інтернету вдома, 0:03:39.336,0:03:41.936 друге, у тебе є смартфон. 0:03:41.936,0:03:44.812 У багатьох дітей нема[br]ні першого, ні другого. 0:03:44.812,0:03:47.671 Як зможуть вони здобувати освіту, 0:03:47.671,0:03:51.108 коли бібліотека стане цілковито хмарною? 0:03:51.108,0:03:54.567 Без того, що було[br]невід'ємною частиною освіти? 0:03:54.567,0:03:56.556 Як їм бути конкурентоспроможними? 0:03:57.566,0:04:01.466 Заключний приклад –[br]з іншої частини світу, Східної Африки. 0:04:01.466,0:04:06.782 Там вирішили оцифрувати[br]права власності на землю 0:04:06.782,0:04:08.383 з багатьох обставин. 0:04:08.383,0:04:11.285 Громади мігрують,[br]попередні покоління вимирають, 0:04:11.285,0:04:13.925 записи ведуться абияк, 0:04:13.925,0:04:17.392 все це веде до суперечок[br]щодо прав власності. 0:04:17.392,0:04:21.664 Вирішили перенести[br]всю цю інформацію в інтернет, 0:04:21.664,0:04:25.424 визначити власників кожного шматка землі 0:04:25.424,0:04:28.119 і надати доступ до цих даних громадам. 0:04:28.119,0:04:31.161 Але ніхто не передбачав,[br]що внаслідок цього 0:04:31.161,0:04:35.531 інвестори та ділки в сфері нерухомості 0:04:35.584,0:04:38.558 злетілися зграями[br]та почали купувати ці ділянки, 0:04:38.647,0:04:40.564 не зважаючи на місцеві громади, 0:04:40.564,0:04:42.700 бо мали доступ до технологій 0:04:42.700,0:04:46.137 та зв'язку, що дав їм цю можливість. 0:04:46.137,0:04:49.287 Усі ці приклади поєднують 0:04:49.287,0:04:52.836 непередбачені наслідки[br]технологій, які ми створюємо. 0:04:52.836,0:04:55.801 Як інженери та науковці 0:04:55.801,0:04:59.360 інколи ми цікавимось процесом[br]більше, аніж результатом. 0:04:59.360,0:05:03.753 Ми думаємо про те, що ми робимо,[br]а не про те, що зробимо. 0:05:03.753,0:05:05.220 Це потрібно змінити. 0:05:05.220,0:05:09.251 Ми зобов'язані передбачати[br]наслідки технологій, які створюємо, 0:05:09.251,0:05:12.734 бо вони все більше керують світом,[br]в якому ми живемо. 0:05:12.734,0:05:14.174 В кінці 90-х 0:05:14.174,0:05:18.283 почали вимагати етичнішої поведінки[br]від банків та інвесторів. 0:05:18.283,0:05:22.091 Сьогодні, в 2014 році,[br]такий самий поштовх в техніці 0:05:22.091,0:05:25.753 дуже запізнився. 0:05:26.573,0:05:30.535 Тому коли ви мрієте про наступний[br]великий успіх, прошу всіх вас – 0:05:30.535,0:05:35.907 підприємців, адміністраторів,[br]інженерів, творців – 0:05:35.907,0:05:39.784 пам'ятати про непередбачені наслідки 0:05:39.784,0:05:41.944 того, що ви створюєте. 0:05:41.944,0:05:45.496 бо справжнє новаторство знаходить[br]шляхи долучити кожного. 0:05:45.496,0:05:47.168 Дякую. 0:05:47.168,0:05:51.278 (Оплески)