1 00:00:06,087 --> 00:00:09,928 [Uloge i način rada] 2 00:00:10,721 --> 00:00:12,941 Hajde da prođemo kroz neka pitanja i odgovore 3 00:00:12,966 --> 00:00:16,815 o tome šta rade volonteri Otvorenog projekta prevođenja 4 00:00:16,840 --> 00:00:19,670 i kroz koje korake prolaze vaši titlovi 5 00:00:19,695 --> 00:00:21,872 pre nego što se objave. 6 00:00:22,108 --> 00:00:23,266 Prvo... 7 00:00:24,730 --> 00:00:26,203 Koje uloge postoje? 8 00:00:27,473 --> 00:00:31,557 Imamo prevodioce i transkriptore, 9 00:00:31,780 --> 00:00:34,494 korektore i jezičke koordinatore. 10 00:00:37,391 --> 00:00:38,836 Šta oni rade? 11 00:00:40,207 --> 00:00:45,690 Transkriptor titluje TEDx govore na jeziku u kom je održan govor. 12 00:00:45,715 --> 00:00:49,018 Ti titlovi kasnije služe kao osnova 13 00:00:49,043 --> 00:00:51,593 za prevode na druge jezike 14 00:00:51,618 --> 00:00:55,768 i omogućavaju gledaocima oštećenog sluha da prate govor. 15 00:00:56,751 --> 00:01:00,600 Prevodilac pravi titlove na drugom jeziku. 16 00:01:02,481 --> 00:01:05,447 Korektor pregleda transkript ili prevod 17 00:01:05,473 --> 00:01:08,351 i ispravlja gramatičke, pravopisne greške... 18 00:01:08,376 --> 00:01:12,519 Ali i dužinu titlova, njihovo trajanje itd. 19 00:01:13,686 --> 00:01:16,174 Jezički koordinator, LC (Language Coordinator), 20 00:01:16,199 --> 00:01:19,214 vrši konačnu proveru prevoda ili transkripta 21 00:01:19,239 --> 00:01:21,175 i odobrava njegovo objavljivanje. 22 00:01:22,113 --> 00:01:24,922 Jezički koordinatori su i mentori za vaš jezik. 23 00:01:24,947 --> 00:01:28,063 Mogu da vam pomognu u rešavanju jezičkih nedoumica 24 00:01:28,413 --> 00:01:31,285 ali i da se snađete u sistemu rada. 25 00:01:34,504 --> 00:01:36,353 Ko može šta da radi i kada? 26 00:01:37,607 --> 00:01:42,075 Svako može odmah da počne sa prevođenjem ili transkribovanjem. 27 00:01:42,353 --> 00:01:45,162 Imamo mnogo materijala koji vam može pomoći da počnete 28 00:01:45,274 --> 00:01:46,839 i tu smo da pomognemo. 29 00:01:48,131 --> 00:01:50,724 Korektorima je potrebno malo više iskustva. 30 00:01:50,749 --> 00:01:53,764 Ne preporučujemo da radite preglede 31 00:01:53,789 --> 00:01:57,431 dok niste preveli najmanje 90 minuta govora, 32 00:01:57,456 --> 00:01:59,628 a isto važi i za transkripte. 33 00:02:00,144 --> 00:02:02,839 To će vam omogućiti da učite iz komentara 34 00:02:02,864 --> 00:02:07,125 koje dobijete od iskusnih korektora i jezičkih koordinatora 35 00:02:07,150 --> 00:02:09,608 i da steknete iskustvo koje vam je potrebno 36 00:02:09,633 --> 00:02:12,533 da biste počeli sami da pregledate prevode drugih. 37 00:02:13,184 --> 00:02:15,973 A ko su ti Jezički koordinatori? 38 00:02:17,645 --> 00:02:21,207 To su iskusni volonteri, 39 00:02:21,232 --> 00:02:23,715 odabrani zbog svoje stručnosti 40 00:02:23,740 --> 00:02:26,308 i iskustva u pomaganju svojoj jezičkoj zajednici 41 00:02:26,333 --> 00:02:27,872 u Otvorenom projektu prevođenja. 42 00:02:31,111 --> 00:02:32,880 Šta se dešava sa mojim radom? 43 00:02:35,349 --> 00:02:38,468 Za rad na jednom zadatku imate 30 dana. 44 00:02:39,516 --> 00:02:42,969 Kada završite prevod ili transkript 45 00:02:43,104 --> 00:02:44,611 obično je potrebno neko vreme 46 00:02:44,636 --> 00:02:47,945 da drugi volonter uzme zadatak na pregled, 47 00:02:48,081 --> 00:02:51,338 pa ako vaš prevod dugo čeka na pregled, 48 00:02:51,363 --> 00:02:55,392 pitajte nekog u svojoj grupi na Fejsbuku da ga pregleda. 49 00:02:57,409 --> 00:02:59,106 Dok pregledaju prevod, 50 00:02:59,131 --> 00:03:04,043 od korektora se očekuje da se dogovore sa prevodiocem ili transkriptorom 51 00:03:04,187 --> 00:03:06,020 u vezi sa većim izmenama. 52 00:03:07,092 --> 00:03:09,953 To mogu učiniti ostavljanjem komentara na prevodu 53 00:03:09,978 --> 00:03:11,815 ili putem direktnih poruka. 54 00:03:12,661 --> 00:03:14,437 Kada je pregled prihvaćen, 55 00:03:14,462 --> 00:03:17,526 jezički koordinator ga odobrava. 56 00:03:18,463 --> 00:03:22,700 U nekim slučajevima korektor ili koordinator 57 00:03:22,725 --> 00:03:26,685 će zadatak vratiti i objasniti šta je potrebno da se izmeni. 58 00:03:27,622 --> 00:03:30,006 Kada prevod prođe odobrenje, 59 00:03:30,157 --> 00:03:32,538 biće objavljen. 60 00:03:34,355 --> 00:03:36,339 Šta raditi kad nešto nije u redu? 61 00:03:38,094 --> 00:03:39,703 Ponovo, tu smo da pomognemo. 62 00:03:40,211 --> 00:03:43,909 O lingvističkim nedoumicama možete razgovarati u grupi 63 00:03:44,036 --> 00:03:46,845 ili možete kontaktirati koordinatora. 64 00:03:47,798 --> 00:03:49,390 Problemi u Amari 65 00:03:49,415 --> 00:03:54,384 mogu se prijaviti podršci na TEDsupport@universalsubtitles.org. 66 00:03:55,090 --> 00:03:57,666 I konačno, problemi koji se odnose na TED, 67 00:03:57,691 --> 00:04:01,773 kao što su greške u atribuciji na TED.com 68 00:04:01,882 --> 00:04:04,873 mogu se prijaviti na translate@ted.com. 69 00:04:05,009 --> 00:04:07,634 Sve linkove ćete pronaći u opisu ovog videa. 70 00:04:08,976 --> 00:04:12,444 A sada, srećno transkribovanje i prevođenje!