[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.09,0:00:09.93,Default,,0000,0000,0000,,[Korisničke uloge i tijek rada] Dialogue: 0,0:00:10.72,0:00:12.94,Default,,0000,0000,0000,,Prođimo neka pitanja i odgovore Dialogue: 0,0:00:12.97,0:00:16.82,Default,,0000,0000,0000,,o tome što volonteri u Open Translation Projektu rade Dialogue: 0,0:00:16.84,0:00:19.67,Default,,0000,0000,0000,,i koje korake će vaši prijevodi proći Dialogue: 0,0:00:19.70,0:00:21.87,Default,,0000,0000,0000,,prije nego budu objavljeni. Dialogue: 0,0:00:22.11,0:00:23.27,Default,,0000,0000,0000,,Dakle, prvo... Dialogue: 0,0:00:24.73,0:00:26.20,Default,,0000,0000,0000,,Koje uloge postoje? Dialogue: 0,0:00:27.47,0:00:31.56,Default,,0000,0000,0000,,Imamo prevoditelje ili ljude koji transkribiraju govore, Dialogue: 0,0:00:31.78,0:00:34.49,Default,,0000,0000,0000,,ljude koji pregledavaju prijevode i Jezične Koordinatore. Dialogue: 0,0:00:37.39,0:00:38.60,Default,,0000,0000,0000,,Što čine? Dialogue: 0,0:00:40.21,0:00:45.69,Default,,0000,0000,0000,,Ljudi koji transkribiraju stvaraju titlove za TEDx govore na jeziku na kojem je govor. Dialogue: 0,0:00:45.72,0:00:49.02,Default,,0000,0000,0000,,Potom će ti titlovi služiti kao polazna točka Dialogue: 0,0:00:49.04,0:00:51.59,Default,,0000,0000,0000,,za prijevod na druge jezike Dialogue: 0,0:00:51.62,0:00:55.77,Default,,0000,0000,0000,,i dati mogućnost ljudima koji ne čuju da imaju pristup govoru. Dialogue: 0,0:00:56.75,0:01:00.60,Default,,0000,0000,0000,,Prevoditelj stvara titlove na drugom jeziku. Dialogue: 0,0:01:02.48,0:01:05.45,Default,,0000,0000,0000,,Osoba koja pregledava provjerava ima li transkript ili prijevod Dialogue: 0,0:01:05.47,0:01:08.35,Default,,0000,0000,0000,,greške u gramatici, interpunkciji... Dialogue: 0,0:01:08.38,0:01:12.52,Default,,0000,0000,0000,,Ali također i stvari vezane uz trajanje titla, brzinu čitanja, i tako dalje. Dialogue: 0,0:01:13.69,0:01:16.17,Default,,0000,0000,0000,,Jezični Koordinator ili "LC" Dialogue: 0,0:01:16.20,0:01:19.21,Default,,0000,0000,0000,,radi završnu provjeru prijevoda ili transkripta Dialogue: 0,0:01:19.24,0:01:21.18,Default,,0000,0000,0000,,i odobrava ga za objavu. Dialogue: 0,0:01:22.11,0:01:24.92,Default,,0000,0000,0000,,Koordinatori su također i mentori u vašem jeziku. Dialogue: 0,0:01:24.95,0:01:28.06,Default,,0000,0000,0000,,Oni vam mogu pomoći riješiti probleme s jezikom Dialogue: 0,0:01:28.41,0:01:31.28,Default,,0000,0000,0000,,i mogu vam pomoći u radu s našim alatima. Dialogue: 0,0:01:34.50,0:01:36.35,Default,,0000,0000,0000,,Tko može što obaviti? Dialogue: 0,0:01:37.61,0:01:42.08,Default,,0000,0000,0000,,Bilo tko može odmah započeti prevođenje ili transkripciju. Dialogue: 0,0:01:42.35,0:01:45.16,Default,,0000,0000,0000,,Imamo puno trening materijala kako biste počeli Dialogue: 0,0:01:45.27,0:01:46.84,Default,,0000,0000,0000,,i tu smo da vam pomognemo. Dialogue: 0,0:01:48.13,0:01:50.72,Default,,0000,0000,0000,,Ljudi koji pregledavaju prijevode moraju imati malo više iskustva. Dialogue: 0,0:01:50.75,0:01:53.76,Default,,0000,0000,0000,,Predlažemo da ne počnete s takvim zadatcima Dialogue: 0,0:01:53.79,0:01:57.43,Default,,0000,0000,0000,,dok niste preveli barem 90 minuta govora, Dialogue: 0,0:01:57.46,0:01:59.63,Default,,0000,0000,0000,,i ista stvar vrijedi i za transkribiranje. Dialogue: 0,0:02:00.14,0:02:02.84,Default,,0000,0000,0000,,Ovo će vam omogućiti da učite iz komentara Dialogue: 0,0:02:02.86,0:02:07.12,Default,,0000,0000,0000,,koje ćete dobiti od iskusnijih prevoditelja i Jezičnih Koordinatora Dialogue: 0,0:02:07.15,0:02:09.61,Default,,0000,0000,0000,,i kako biste skupili iskustvo koje vam treba Dialogue: 0,0:02:09.63,0:02:12.53,Default,,0000,0000,0000,,kada samostalno počnete pregledavati tuđi rad. Dialogue: 0,0:02:13.18,0:02:15.97,Default,,0000,0000,0000,,Sad, tko su ti Jezični Koordinatori? Dialogue: 0,0:02:17.64,0:02:21.21,Default,,0000,0000,0000,,Jezični Koordinatori su iskusni volonteri Dialogue: 0,0:02:21.23,0:02:23.72,Default,,0000,0000,0000,,koji su odabrani zbog svoje stručnosti Dialogue: 0,0:02:23.74,0:02:26.31,Default,,0000,0000,0000,,i povijesti pomaganja svojoj jezičnoj zajednici Dialogue: 0,0:02:26.33,0:02:27.87,Default,,0000,0000,0000,,u Open Translation Projektu. Dialogue: 0,0:02:31.11,0:02:32.88,Default,,0000,0000,0000,,Što se događa s mojim radom? Dialogue: 0,0:02:35.35,0:02:38.47,Default,,0000,0000,0000,,Svatko ima 30 dana kako bi radio na zadatku. Dialogue: 0,0:02:39.52,0:02:42.97,Default,,0000,0000,0000,,Kada ste dovršili zadatak, Dialogue: 0,0:02:43.10,0:02:44.61,Default,,0000,0000,0000,,potrebno je neko vrijeme Dialogue: 0,0:02:44.64,0:02:47.94,Default,,0000,0000,0000,,prije nego ga pregleda drugi volonter, Dialogue: 0,0:02:48.08,0:02:51.34,Default,,0000,0000,0000,,tako da ukoliko vaš rad dugo čeka na pregled, Dialogue: 0,0:02:51.36,0:02:55.39,Default,,0000,0000,0000,,možete zatražiti pregled u svojoj jezičnoj grupi na Facebooku. Dialogue: 0,0:02:57.41,0:02:59.11,Default,,0000,0000,0000,,Dok rade na pregledu, Dialogue: 0,0:02:59.13,0:03:04.04,Default,,0000,0000,0000,,ljudi koji to čine trebali bi komunicirati sa prevoditeljem Dialogue: 0,0:03:04.19,0:03:06.02,Default,,0000,0000,0000,,vezano uz velike promjene. Dialogue: 0,0:03:07.09,0:03:09.95,Default,,0000,0000,0000,,To mogu učiniti ostavljanjem komentara na prijevod Dialogue: 0,0:03:09.98,0:03:11.82,Default,,0000,0000,0000,,ili direktnim porukama. Dialogue: 0,0:03:12.66,0:03:14.44,Default,,0000,0000,0000,,Kada pregledani prijevod bude prihvaćen, Dialogue: 0,0:03:14.46,0:03:17.53,Default,,0000,0000,0000,,Koordinator ga preuzima za završno odobravanje. Dialogue: 0,0:03:18.46,0:03:22.70,Default,,0000,0000,0000,,U nekim slučajevima osoba koja pregledava ili Koordinator Dialogue: 0,0:03:22.72,0:03:26.68,Default,,0000,0000,0000,,zadatak vraćaju osobi koja ga je obavila objašnjavajući što treba izmijeniti. Dialogue: 0,0:03:27.62,0:03:30.01,Default,,0000,0000,0000,,I kada je završeno konačno odobrenje Dialogue: 0,0:03:30.16,0:03:32.54,Default,,0000,0000,0000,,vaš rad je objavljen. Dialogue: 0,0:03:34.36,0:03:36.34,Default,,0000,0000,0000,,Što učiniti kada nešto pođe po krivu? Dialogue: 0,0:03:38.09,0:03:39.70,Default,,0000,0000,0000,,Ponovno, ovdje smo da bi pomogli. Dialogue: 0,0:03:40.21,0:03:43.91,Default,,0000,0000,0000,,Možete govoriti o jezičnim problemima u vašoj Facebook grupi Dialogue: 0,0:03:44.04,0:03:46.84,Default,,0000,0000,0000,,ili možete kontaktirati svog Koordinatora. Dialogue: 0,0:03:47.80,0:03:49.39,Default,,0000,0000,0000,,Bugovi i problemi s Amarom Dialogue: 0,0:03:49.42,0:03:54.38,Default,,0000,0000,0000,,mogu se prijaviti na TEDsupport@universalsubtitles.org. Dialogue: 0,0:03:55.09,0:03:57.67,Default,,0000,0000,0000,,I konačno, problemi s TED strane Dialogue: 0,0:03:57.69,0:04:01.77,Default,,0000,0000,0000,,kao greške u načinu na koji se prijevodi pripisuju prevoditeljima na TED.com Dialogue: 0,0:04:01.88,0:04:04.87,Default,,0000,0000,0000,,mogu biti prijavljeni na translate@ted.com. Dialogue: 0,0:04:05.01,0:04:07.63,Default,,0000,0000,0000,,Sve ove linkove naći ćete u opisu videa. Dialogue: 0,0:04:08.98,0:04:12.44,Default,,0000,0000,0000,,I za sada, \Nsretno transkribiranje i prevođenje!