0:00:06.087,0:00:09.928 [User roles and workflow] 0:00:10.721,0:00:12.941 Let's go over some questions and answers 0:00:12.966,0:00:16.815 about what volunteers[br]in the Open Translation Project do 0:00:16.840,0:00:19.670 and what steps[br]your subtitles will go through 0:00:19.695,0:00:21.872 before they're published online. 0:00:22.108,0:00:23.266 So, first... 0:00:24.730,0:00:26.203 What roles are there? 0:00:27.473,0:00:31.557 We have translators or transcribers, 0:00:31.780,0:00:34.494 reviewers and Language Coordinators. 0:00:37.391,0:00:38.596 What do they do? 0:00:40.207,0:00:45.690 A transcriber creates TEDxTalk subtitles[br]in the language of the talk. 0:00:45.715,0:00:49.018 Those subtitles will then serve[br]as a starting point 0:00:49.043,0:00:51.593 for translations into other languages 0:00:51.618,0:00:55.768 and they'll also allow non-hearing viewers[br]to access the talk. 0:00:56.751,0:01:00.600 A translator creates subtitles[br]in another language. 0:01:02.481,0:01:05.447 A reviewer checks[br]the transcript or translation 0:01:05.473,0:01:08.351 for mistakes in grammar, punctuation... 0:01:08.376,0:01:12.519 But also things like subtitle length,[br]reading speed, and so on. 0:01:13.686,0:01:16.174 A Language Coordinator or "LC" 0:01:16.199,0:01:19.214 does the final check[br]on the translation or transcript 0:01:19.239,0:01:21.175 and approves it for publication. 0:01:22.113,0:01:24.922 Language Coordinators[br]are also mentors in your language. 0:01:24.947,0:01:28.063 They can help you solve linguistic issues 0:01:28.413,0:01:31.285 and help you get the hang[br]of working with our tools. 0:01:34.504,0:01:36.353 Who can do what when? 0:01:37.607,0:01:42.075 Anyone can begin[br]translating or transcribing right away. 0:01:42.353,0:01:45.162 We have a lot of training material[br]to get you started 0:01:45.274,0:01:46.839 and we're here to help. 0:01:48.131,0:01:50.724 Reviewers need a little more experience. 0:01:50.749,0:01:53.764 We recommend[br]that you don't start taking review tasks 0:01:53.789,0:01:57.431 before you have translated[br]at least 90 minutes of talks, 0:01:57.456,0:01:59.628 and the same goes for transcribing. 0:02:00.144,0:02:02.839 This will allow you[br]to learn from the comments 0:02:02.864,0:02:07.125 that you get from experienced reviewers[br]and Language Coordinators 0:02:07.150,0:02:09.608 and to gather[br]the experience that you'll need 0:02:09.633,0:02:12.533 when you start reviewing[br]other people's work on your own. 0:02:13.184,0:02:15.973 Now, who are these Language Coordinators? 0:02:17.645,0:02:21.207 Language Coordinators[br]are experienced volunteers 0:02:21.232,0:02:23.715 selected for their expertise 0:02:23.740,0:02:26.308 and their history of helping[br]their language community 0:02:26.333,0:02:27.872 in the Open Translation Project. 0:02:31.111,0:02:32.880 What happens with my work? 0:02:35.349,0:02:38.468 Everybody has 30 days to work on a task. 0:02:39.516,0:02:42.969 After you've completed[br]your transcript or translation, 0:02:43.104,0:02:44.611 it usually takes some time 0:02:44.636,0:02:47.945 before another volunteer picks it up[br]to do a review, 0:02:48.081,0:02:51.338 so if your work has been waiting[br]for a review for a long time, 0:02:51.363,0:02:55.392 you can ask for a review[br]in your language group on Facebook. 0:02:57.409,0:02:59.106 While working on the review, 0:02:59.131,0:03:04.043 reviewers are asked to communicate[br]with the translator or the transcriber 0:03:04.187,0:03:06.020 about any major changes. 0:03:07.092,0:03:09.953 They can do it by leaving comments[br]on the translation 0:03:09.978,0:03:11.815 or through direct messages. 0:03:12.661,0:03:14.437 Once a review has been accepted, 0:03:14.462,0:03:17.526 a Language Coordinator picks it up[br]for the final approval. 0:03:18.463,0:03:22.700 In some cases either the reviewer[br]or the Language Coordinator 0:03:22.725,0:03:26.685 will send the task back,[br]explaining what needs to be changed. 0:03:27.622,0:03:30.006 And once the final approval[br]has been completed, 0:03:30.157,0:03:32.538 your work becomes published online. 0:03:34.355,0:03:36.339 What to do when something goes wrong? 0:03:38.094,0:03:39.703 Again, we're here to help. 0:03:40.211,0:03:43.909 You can talk about linguistic issues[br]in your language's group on Facebook 0:03:44.036,0:03:46.845 or you can contact[br]your Language Coordinator. 0:03:47.798,0:03:49.390 Bugs and issues on Amara 0:03:49.415,0:03:54.384 can be reported to[br]TEDsupport@universalsubtitles.org. 0:03:55.090,0:03:57.666 And finally, TED-side issues, 0:03:57.691,0:04:01.773 like mistakes in the way[br]subtitles are credited on TED.com, 0:04:01.882,0:04:04.873 can be reported to translate@ted.com. 0:04:05.009,0:04:07.634 You'll find all of these links[br]in the video description. 0:04:08.976,0:04:12.444 And for now,[br]happy transcribing and translating!