0:00:00.110,0:00:03.206 Ben emekli bir uzay gemisi kaptanıyım. 0:00:03.206,0:00:04.822 (Gülüşmeler) 0:00:04.822,0:00:07.899 Galaksi boyunca, 0:00:07.899,0:00:10.635 büyük bir uzay gemisiyle süzüldüm. 0:00:10.635,0:00:12.568 Yanımda, dünyanın[br]her yerinden gelmiş 0:00:12.568,0:00:15.207 kişilerden oluşan bir mürettebat vardı. 0:00:15.207,0:00:16.872 Çok farklı ırklardan, 0:00:16.872,0:00:18.557 çok farklı kültürlerden 0:00:18.557,0:00:20.311 çok farklı geleneklerden 0:00:20.311,0:00:22.215 gelen insanlar birlikte çalışıyorlardı. 0:00:22.221,0:00:23.718 Ve bizim görevimiz, 0:00:23.718,0:00:26.765 yabancı yeni dünyaları keşfetmek, 0:00:26.765,0:00:29.742 yeni hayatlar, yeni medeniyetler bulmak, 0:00:29.742,0:00:31.891 daha önce kimsenin gitmediği 0:00:31.891,0:00:34.040 karanlık yerlere gitmekti. 0:00:34.780,0:00:36.190 Evet, 0:00:36.190,0:00:41.654 (Alkış) 0:00:42.906,0:00:47.561 Ben, Japonya'dan Amerika'ya gelen 0:00:47.561,0:00:49.762 göçmenlerin torunuyum. 0:00:49.762,0:00:53.069 Cesurca yabancı,[br]yeni bir dünyaya gelmiş, 0:00:53.079,0:00:56.466 yeni fırsatlar arıyorlardı. 0:00:56.466,0:00:59.499 Annem Sacramento, California'da doğdu. 0:00:59.499,0:01:01.940 Babam bir San Francisco'lu. 0:01:01.940,0:01:04.685 Los Angeles'ta tanışıp evlendiler 0:01:04.685,0:01:07.266 ve ben orada doğdum. 0:01:08.406,0:01:10.659 4 yaşımda iken, 0:01:10.659,0:01:12.489 Pearl Harbour, 0:01:12.489,0:01:15.406 7 Aralık 1941'te 0:01:15.406,0:01:17.813 Japonya tarafından bombalandı 0:01:17.813,0:01:21.240 ve bir gece sonra dünya 0:01:21.240,0:01:23.724 yeni bir dünya savaşına sürüklendi. 0:01:25.044,0:01:26.857 Amerika aniden 0:01:26.857,0:01:29.341 bir histeriye kapıldı. 0:01:31.551,0:01:34.155 Japon kökenli Amerikan vatandaşı olan, 0:01:34.155,0:01:36.185 Japon Amerikalılara 0:01:36.185,0:01:37.520 şüphe, 0:01:37.520,0:01:41.542 korku ve tamamen öfke ile 0:01:41.542,0:01:44.514 bakılmaya başlandı. 0:01:44.514,0:01:46.299 En basit bir şekilde çünkü 0:01:46.299,0:01:48.084 bizler Pearl Harbour'u 0:01:48.084,0:01:49.870 bombalayan insanlara benziyorduk. 0:01:49.870,0:01:53.340 Bu histeri Şubat 1942'ye kadar 0:01:53.340,0:01:56.930 büyüdükçe büyüdü. 0:01:56.930,0:01:59.074 Birleşmiş Devletler Başkanı 0:01:59.074,0:02:01.244 Franklin Delano Roosevelt 0:02:01.244,0:02:03.917 bütün Japon-Amerikalıların 0:02:03.917,0:02:06.026 Amerika'nın Batı kıyısında 0:02:06.026,0:02:08.942 toplatılmasını emretti. 0:02:08.942,0:02:12.147 Hiçbir suçlama, mahkeme, 0:02:12.147,0:02:14.574 adil yargılanma hakkı olmadan. 0:02:14.574,0:02:16.675 Adil yargılama hakkı bizim 0:02:16.675,0:02:18.778 adalet sistemimizin temel dayanağıdır. 0:02:18.778,0:02:20.797 Bunların hepsi ortadan kalktı. 0:02:21.207,0:02:24.366 Toplatıldık ve 10 tane, demir tellerle 0:02:24.366,0:02:27.567 çevrili kamplarda mahkum edildik. 0:02:27.567,0:02:31.759 Bunlar Amerika'nın en ücra yerleriydi; 0:02:31.759,0:02:34.346 Arizona'nın kavurucu sıcak çölü, 0:02:35.186,0:02:38.651 Arkansas'ın boğucu bataklıkları, 0:02:38.651,0:02:41.693 Wyoming, Idaho, Utah, 0:02:41.693,0:02:43.065 Colorado'nun çöplükleri, 0:02:43.065,0:02:45.948 ve California'nın en ıssız bölgesiydi. 0:02:47.778,0:02:52.546 20 Nisan'da 5. doğum günümü kutladım. 0:02:52.546,0:02:56.163 Doğum günümden sadece birkaç hafta sonra 0:02:56.163,0:02:58.934 annem ve babam küçük kardeşimi, 0:02:58.934,0:03:00.992 küçük kız kardeşimi ve beni 0:03:00.992,0:03:03.021 sabah erkenden uyandırdı 0:03:03.021,0:03:05.466 ve hızlıca giydirdi. 0:03:06.246,0:03:08.240 Abim ve ben salon penceresinden 0:03:08.240,0:03:10.713 dışarıya bakıyorduk 0:03:11.303,0:03:15.147 Ve 2 askerin evimizin[br]önünde yürüdüğünü gördük. 0:03:15.147,0:03:18.989 Tüfeklerinde süngüleri vardı. 0:03:19.669,0:03:22.470 Ön kapıya gelip 0:03:22.470,0:03:24.429 kapıyı çaldılar. 0:03:24.989,0:03:27.094 Babam kapıyı açtı. 0:03:27.094,0:03:31.835 Askerler evin dışına çıkmamızı emrettiler. 0:03:31.835,0:03:34.160 Babam bana ve abime 0:03:34.160,0:03:35.902 taşımamız için küçük valizler verdi 0:03:35.902,0:03:39.418 ve dışarı çıkarak evin çıkışında dikildik 0:03:39.418,0:03:41.853 ve annemin gelmesini bekledik. 0:03:42.413,0:03:45.728 Nihayet annem geldiğinde, 0:03:45.728,0:03:48.791 bir kolunda küçük kız kardeşim, 0:03:48.791,0:03:52.163 diğerinde büyük bir kol çantası vardı 0:03:52.163,0:03:56.235 ve yanaklarından yaşlar süzülüyordu. 0:03:57.305,0:04:01.092 Bu sahneyi asla unutamam. 0:04:01.092,0:04:04.440 Hafızama kazınmıştır. 0:04:05.950,0:04:08.231 Evimizden alınıp 0:04:08.231,0:04:10.749 diğer Japon-Amerikalı aileler ile birlikte 0:04:10.749,0:04:13.759 tren vagonlarına bindirildik. 0:04:13.759,0:04:18.639 Her vagonun[br]iki başında bekçiler vardı, 0:04:18.639,0:04:21.398 sanki suçluymuşuz gibi. 0:04:21.398,0:04:25.555 Ülkenin üçte ikisi kadar yolu 0:04:25.555,0:04:29.767 bu trenle 4 gün 3 gece sallanarak 0:04:29.767,0:04:32.452 Arkansas'ın bataklığına götürüldük. 0:04:33.502,0:04:35.515 Halen beni çevreleyen 0:04:35.515,0:04:38.125 bu dikenli telleri hatırlarım. 0:04:38.125,0:04:40.712 Bize doğrultmuş makineli silahların olduğu 0:04:40.712,0:04:44.095 uzun nöbetçi kulübesini hatırlıyorum. 0:04:44.965,0:04:47.654 Gece barakamdan tuvalete giderken 0:04:47.654,0:04:49.093 beni takip eden 0:04:49.093,0:04:51.714 ışıldakları hatırlıyorum. 0:04:52.344,0:04:54.504 Fakat 5 yaşındaki ben 0:04:54.504,0:04:56.800 işemeye giderken yolumu aydınlatmalarının 0:04:56.800,0:04:58.934 ne kadar hoş olduğunu düşünüyordum. 0:05:00.054,0:05:01.947 Çocuktum, 0:05:01.947,0:05:04.572 neden orada olduğumuzu 0:05:04.572,0:05:07.003 anlamak için çok küçüktüm. 0:05:07.003,0:05:11.769 Çocuklar inanılmaz bir şekilde uyum sağlar. 0:05:11.769,0:05:15.326 Savaş kampında esir olmak gibi 0:05:15.326,0:05:18.180 acayip anormal bir durum 0:05:18.180,0:05:20.914 benim için normal olmuştu. 0:05:21.794,0:05:23.786 Günde 3 kere sıraya dizilmek, 0:05:23.786,0:05:25.498 kalabalık bir salonda 0:05:25.498,0:05:29.330 berbat yemeklerden yemek[br]benim için normal olmuştu. 0:05:30.332,0:05:32.436 Babamla birlikte gidip herkesin içinde 0:05:32.436,0:05:34.874 toplu yıkanmak normal olmuştu. 0:05:35.624,0:05:39.645 Dikenli tellerle çevrili[br]bir kampta mahkum olmak 0:05:39.645,0:05:42.149 benim normalim olmuştu. 0:05:43.269,0:05:44.910 Savaş bittiğinde 0:05:44.910,0:05:46.962 serbest bırakıldık. 0:05:46.962,0:05:48.968 Birleşik Devletler'de herhangi bir yere 0:05:48.968,0:05:52.534 gidebileceğimiz bir gidiş bileti verildi. 0:05:52.534,0:05:56.505 Ailem Los Angeles'taki evimize[br]dönmeye karar verdi. 0:05:57.275,0:06:00.564 Fakat Los Angeles misafirperver değildi. 0:06:01.384,0:06:02.780 Parasızdık, 0:06:02.780,0:06:05.176 her şeyimiz alınmıştı 0:06:05.176,0:06:07.689 ve bize olan öfke çok fazlaydı. 0:06:07.689,0:06:10.670 İlk evimiz Skid Row'daydı. 0:06:10.670,0:06:15.493 Şehrin en kötü yeri. 0:06:15.493,0:06:18.060 Kimsesiz, sarhoş ve 0:06:18.060,0:06:20.080 delilerle birlikte yaşadık. 0:06:20.080,0:06:22.674 Her tarafta pis kokular vardı. 0:06:22.674,0:06:25.787 Caddelerde, yollarda 0:06:25.787,0:06:28.108 otobanlarda bile bu koku vardı. 0:06:28.108,0:06:30.810 Korkunç bir tecrübeydi. 0:06:30.810,0:06:34.226 Ve biz çocuklar için dehşet vericiydi. 0:06:34.226,0:06:36.128 Bir keresinde 0:06:36.738,0:06:39.690 bir sarhoşun sendeleyerek 0:06:39.690,0:06:42.207 önümüze düşüp 0:06:42.207,0:06:43.857 kustuğunu hatırlıyorum. 0:06:43.857,0:06:49.174 Küçük kız kardeşim:[br]"Anne eve geri dönelim" dedi. 0:06:49.174,0:06:51.480 Çünkü dikenli tellerin arkası 0:06:51.480,0:06:54.096 bizim için 0:06:54.096,0:06:55.389 evdi. 0:06:56.939,0:06:58.590 Annem ve babam ayakları üzerinde 0:06:58.590,0:07:00.547 durabilmek için çok çalıştı. 0:07:00.547,0:07:01.666 Her şeyi kaybetmiştik. 0:07:01.666,0:07:04.170 Orta yaşlarındaydılar 0:07:04.170,0:07:05.805 ve hayata yeniden başlamışlardı. 0:07:05.805,0:07:08.354 Canla başla çalıştılar 0:07:08.354,0:07:11.212 ve sonunda 0:07:11.212,0:07:14.120 güzel bir yerde[br]3 yatak odası olan bir 0:07:14.120,0:07:17.285 ev alacak kadar para biriktirdiler. 0:07:17.285,0:07:18.876 Ergenlik yaşlarımda 0:07:18.876,0:07:21.422 çocukluğumdaki tutukluluk[br]zamanlarımız hakkında 0:07:21.422,0:07:23.940 çok merak ettiğim şeyler oldu. 0:07:23.940,0:07:26.980 İdeal Amerikan demokrasisini anlatan 0:07:26.980,0:07:30.691 yurttaşlık kitaplarını okudum. 0:07:30.691,0:07:33.356 Herkes eşit yaratılmıştır, 0:07:33.356,0:07:36.267 hayata, özgürlüğe,[br]mutluluğumuzun devamına dair 0:07:36.267,0:07:41.206 devredilemeyen haklarımız vardı. 0:07:41.206,0:07:44.410 Ve bunlar benim çocukluğumda yaşadığım 0:07:44.410,0:07:46.829 tutukluluğa aykırı şeylerdi. 0:07:46.829,0:07:48.910 Tarih kitapları okudum 0:07:48.910,0:07:51.781 fakat bununla ilgili bir şey bulamadım. 0:07:51.781,0:07:55.685 Ve babamla yemeklerden sonra uzun, 0:07:55.685,0:08:00.245 bazen de hararetli sohbetlere başladık. 0:08:00.245,0:08:03.013 Böyle çok fazla konuşmamız oldu. 0:08:03.013,0:08:05.792 Bunlardan benim çıkardığım sonuç 0:08:05.792,0:08:07.982 babamın bilgeliği oldu. 0:08:07.982,0:08:10.294 Tutukluluk koşullarında 0:08:10.294,0:08:13.760 en çok sıkıntı çeken oydu 0:08:13.760,0:08:17.737 fakat Amerikan demokrasisini anlamıştı. 0:08:17.737,0:08:20.464 Demokrasimizin 0:08:20.464,0:08:22.571 insanların demokrasisi olduğunu, 0:08:22.571,0:08:25.630 bu nedenle hem insanlar gibi[br]doğru olabileceğini 0:08:25.630,0:08:30.821 hem de insanlar gibi[br]yanlışa düşebileceğini söyledi. 0:08:30.821,0:08:33.601 Bana Amerikan demokrasisinin 0:08:33.601,0:08:37.077 sistemimizi ideal hale getirme 0:08:37.077,0:08:41.048 gayesini güden ve 0:08:41.048,0:08:43.124 aktif bir şekilde 0:08:43.124,0:08:45.200 demokrasimizin çalışmasını sağlayan 0:08:45.200,0:08:47.607 iyi insanlara[br]muhtaç olduğunu söyledi. 0:08:47.614,0:08:51.450 Ve beni bir seçim kampanyası[br]merkezine götürdü. 0:08:51.450,0:08:55.134 Illinois valisi başkanlık için yarışıyordu 0:08:55.134,0:08:59.822 ve bana Amerikan seçim sistemini anlattı. 0:08:59.822,0:09:01.643 Ayrıca benimle 0:09:01.643,0:09:03.961 2. dünya savaşı esnasındaki 0:09:03.961,0:09:07.021 genç Japon-Amerikalılar hakkında konuştu. 0:09:07.021,0:09:09.825 Pearl Harbour bombalandığında 0:09:09.825,0:09:12.806 genç Japon-Amerikalıların[br]diğer gençler gibi 0:09:12.806,0:09:15.304 ülkemiz için gönüllü olarak 0:09:15.304,0:09:18.712 savaşmak için orduya koştuğunu anlattı. 0:09:18.712,0:09:21.144 Bu vatanseverlik davranışına 0:09:21.144,0:09:25.462 bir tokat ile cevap verildi. 0:09:25.462,0:09:28.466 Hizmet etmemiz engellenmişti 0:09:28.466,0:09:33.894 ve yabancı olmayan[br]düşman olarak nitelendirildik. 0:09:34.402,0:09:37.372 Bir düşman gibi görülmek[br]çok acımasızcaydı. 0:09:37.372,0:09:40.590 Üstelik ülken için savaşmak isterken 0:09:40.590,0:09:44.960 "yabancı olmayan" kelimesi ile birleştirilen 0:09:44.960,0:09:48.070 düşman teriminin anlamı 0:09:48.070,0:09:52.111 "vatandaş"ın karşıt anlamlısı demekti. 0:09:52.111,0:09:55.533 Hatta vatandaş kelimesini dahi aldılar 0:09:55.533,0:10:00.585 ve bizi birkaç yıl hapsettiler. 0:10:00.585,0:10:03.007 Daha sonra devlet, savaş zamanında 0:10:03.007,0:10:06.747 insan azlığının farkına vardı 0:10:06.747,0:10:11.126 ve bizi aniden toplayarak 0:10:11.126,0:10:14.213 genç Japon-Amerikalılara askeri hizmetin 0:10:14.213,0:10:16.171 önünü açtılar. 0:10:16.171,0:10:18.838 Bu tamamen mantıksız 0:10:18.838,0:10:21.072 fakat inanılmaz ve 0:10:21.072,0:10:23.429 şaşırtıcı bir şeydi. 0:10:23.429,0:10:26.292 Binlerce genç Japon-Amerikalı 0:10:26.292,0:10:27.730 kadın ve erkek 0:10:28.560,0:10:32.303 dikenli tellerle çevrili çitlerden çıkarak 0:10:32.303,0:10:35.760 bize bekçilik yapanlarla[br]aynı üniformaları giyip 0:10:35.760,0:10:39.288 bu ülke adına savaşmak için 0:10:39.288,0:10:41.602 hapsedilmiş olan ailelerinden ayrıldılar. 0:10:41.602,0:10:43.563 Savaşmaya gittiklerini söylüyorlardı. 0:10:43.563,0:10:46.829 Sadece ailelerini dikenli tellerle çevrili 0:10:46.829,0:10:49.387 çitlerden kurtarmak için değil, 0:10:49.387,0:10:52.617 devletimizin temsil ettiği 0:10:52.617,0:10:54.840 temsil etmesi gerektiği idealleri 0:10:54.840,0:10:56.731 korumak için savaşıyorlardı 0:10:56.731,0:10:59.232 ve bu idealler yapılmakta olanlarla 0:10:59.232,0:11:01.605 ortadan kaldırılmıştı. 0:11:03.145,0:11:05.899 Bütün insanlar eşit yaratılmıştır. 0:11:05.899,0:11:09.300 Ve ülkeleri için savaşmaya gittiler. 0:11:09.300,0:11:13.180 Bütün Japon-Amerikalı[br]birlikleri ayrı tutulup 0:11:13.202,0:11:15.826 Avrupa'daki savaş alanına gönderildiler 0:11:15.826,0:11:18.897 ve onlar da kendini onun içine attılar. 0:11:18.897,0:11:22.862 Hayret verici ve inanılmaz bir cesaretle 0:11:22.862,0:11:25.200 ve kahramanlıkla savaştılar. 0:11:25.200,0:11:28.962 En tehlikeli görevlere gönderildiler 0:11:28.962,0:11:31.843 ve her birlikteki en fazla ölü savaşçı 0:11:31.843,0:11:34.409 sayısı onların oldu. 0:11:35.649,0:11:38.944 Bunu gösteren bir savaş var. 0:11:38.944,0:11:41.988 Gothic Line savaşı. 0:11:41.988,0:11:44.290 Almanlar bu dağın eteklerinde, 0:11:44.290,0:11:46.877 kayalık yamaçlarında ve 0:11:46.877,0:11:48.449 ulaşılamaz mağaralarında 0:11:48.449,0:11:50.929 menzilenmişlerdi. 0:11:50.929,0:11:54.200 3 müttefik topçu müfrezesi 0:11:54.200,0:11:55.978 6 aydır burayı 0:11:55.978,0:11:57.462 ateş altında tutuyordu böylece 0:11:57.462,0:11:59.892 onlar burada sıkışıp kalmışlardı. 0:11:59.892,0:12:02.786 442. birlik buradaki 0:12:02.786,0:12:06.108 savaşa dahil olmaları için çağrıldı. 0:12:06.108,0:12:08.274 fakat 442. birliğin 0:12:08.274,0:12:11.434 çok farklı fakat 0:12:11.434,0:12:13.734 tehlikeli bir planı vardı. 0:12:13.734,0:12:15.529 Dağın arka tarafı 0:12:15.529,0:12:18.190 dik kayalık bir uçurumdu.. 0:12:18.190,0:12:21.599 Almanlar dağın bu tarafından bir saldırı 0:12:21.599,0:12:24.109 ihtimalini imkansız görüyorlardı. 0:12:24.109,0:12:28.480 442. birlik imkansızı yapmaya karar verdi. 0:12:28.480,0:12:32.223 Ay ışığının olmadığı karanlık bir gecede 0:12:32.223,0:12:36.471 yaklaşık 300 metre yükseklikteki bu 0:12:36.471,0:12:40.090 kaya duvarı bütün askeri teçhizatları ile 0:12:40.090,0:12:42.737 tırmanmaya başladılar. 0:12:42.737,0:12:45.581 Bütün gece boyunca 0:12:45.581,0:12:48.631 bu dik uçuruma tırmandılar. 0:12:50.279,0:12:52.232 Karanlığın içinde 0:12:52.232,0:12:54.312 bazıları tutundukları yerlerden 0:12:54.312,0:12:55.925 kimi bastıkları yerlerden kayarak 0:12:55.925,0:12:58.122 aşağılarındaki dar geçitin içine 0:12:58.122,0:13:00.203 kendi ölümlerine doğru düştüler. 0:13:00.203,0:13:04.630 Hepsi sessiz bir şekilde düştü. 0:13:04.630,0:13:07.195 Hiçbiri ağlayıp sızlanmadı 0:13:07.195,0:13:10.427 ve böylece yerlerini belli etmediler. 0:13:10.427,0:13:14.285 8 saat boyunca tırmandılar 0:13:14.285,0:13:17.404 ve tepeye ulaşanlar 0:13:17.404,0:13:21.886 şafağın sökmesini beklediler 0:13:21.886,0:13:24.965 ve ilk ışıkla birlikte 0:13:24.965,0:13:26.558 saldırıya geçtiler. 0:13:26.558,0:13:28.212 Almanlar şaşırmıştı, 0:13:28.212,0:13:29.960 birlik tepeyi ele geçirdi 0:13:29.960,0:13:32.970 ve Gothic Line savunmasını kırdı. 0:13:32.970,0:13:35.258 6 aylık direniş 0:13:35.258,0:13:37.463 442. birlik tarafından 0:13:37.463,0:13:40.444 32 dakikada kırılmıştı. 0:13:40.444,0:13:42.750 Bu inanılmaz bir hareketti. 0:13:44.080,0:13:45.930 Ve savaş bittiğinde 0:13:46.930,0:13:50.147 442. birlik 2. Dünya Savaşı'nın 0:13:50.147,0:13:52.563 en donanımlı birliği olarak 0:13:52.563,0:13:55.480 Amerika'ya geri döndü. 0:13:55.480,0:13:59.500 Beyaz Saray'da Başkan[br]Truman tarafından karşılandılar. 0:13:59.500,0:14:00.816 Truman onlara: 0:14:00.816,0:14:05.844 "Siz sadece düşmanla değil[br]aynı zamanda önyargılarla da savaştınız 0:14:05.844,0:14:08.694 ve kazandınız." dedi. 0:14:08.694,0:14:12.290 Onlar benim kahramanlarım. 0:14:12.290,0:14:15.337 Onlar bu ülkenin parlayan ideallerine 0:14:15.337,0:14:18.389 olan inançlarına sarılmışlardı. 0:14:18.389,0:14:22.680 Ve bir Amerikalı olmanın bazı insanlara 0:14:22.680,0:14:25.890 uygun olmadığını kanıtladılar. 0:14:25.890,0:14:31.323 Irk, bir Amerikalıyı tanımlamaya yetmez. 0:14:31.323,0:14:34.900 Onlar, Amerikalı kavramına 0:14:34.900,0:14:37.224 önceden korku ve şüpheyle bakılan 0:14:37.224,0:14:41.398 Japon-Amerikalıları dahil ettiler. 0:14:41.398,0:14:44.609 Onlar dönüşmüş ajanlardı 0:14:44.609,0:14:48.341 ve bana bir miras bıraktılar. 0:14:49.308,0:14:51.097 Onlar benim kahramanlarım, 0:14:51.097,0:14:53.448 demokrasiyi anlayıp 0:14:53.448,0:14:55.258 bana onun yolunu gösteren 0:14:55.258,0:14:58.229 babam da benim kahramanım. 0:14:59.329,0:15:01.819 Onlar bana bir miras bıraktılar 0:15:01.819,0:15:05.181 ve bu miras bir sorumluluk getirdi. 0:15:05.181,0:15:09.937 Ben de kendimi, ülkemi[br]daha iyi bir Amerika yapmaya 0:15:09.946,0:15:12.790 hükümetimizi 0:15:12.790,0:15:15.000 daha doğru bir demokrasi 0:15:15.000,0:15:18.497 yapmaya adadım. 0:15:18.497,0:15:22.237 Sahip olduğum kahramanlardan 0:15:22.237,0:15:25.859 ve verdiğimiz mücadelelerden dolayı 0:15:25.859,0:15:27.858 karşınızda bir 0:15:27.858,0:15:30.717 Japon-Amerikalı olarak durabiliyorum. 0:15:30.717,0:15:33.184 Bundan daha fazla olarak 0:15:33.184,0:15:37.192 ben gururlu bir Amerikalıyım. 0:15:37.192,0:15:39.379 Çok teşekkürler 0:15:39.379,0:15:41.350 (Alkış)