WEBVTT 00:00:00.110 --> 00:00:04.749 Sono un veterano dell'Enterprise. 00:00:04.749 --> 00:00:07.899 Ho volato attraverso la galassia 00:00:07.899 --> 00:00:10.635 guidando un'enorme navicella interstellare 00:00:10.635 --> 00:00:12.164 con un equipaggio di uomini 00:00:12.164 --> 00:00:14.970 provenienti da tutto il mondo, 00:00:14.970 --> 00:00:18.420 molte razze diverse, molte culture diverse, 00:00:18.420 --> 00:00:20.434 molti patrimoni culturali diversi 00:00:20.434 --> 00:00:22.331 che lavoravano tutti insieme. 00:00:22.331 --> 00:00:26.206 E la nostra missione era quella di esplorare nuovi mondi sconosciuti, 00:00:26.206 --> 00:00:29.972 per cercare nuove forme di vita e nuove civiltà, 00:00:29.972 --> 00:00:34.705 per andare con ardore dove nessun altro era mai arrivato. NOTE Paragraph 00:00:34.705 --> 00:00:36.190 Beh... 00:00:36.190 --> 00:00:43.054 (Applausi) 00:00:43.054 --> 00:00:47.791 I miei nonni erano immigrati dal Giappone, 00:00:47.791 --> 00:00:49.692 sono andati in America, 00:00:49.692 --> 00:00:53.177 con coraggio, arrivando in un mondo sconosciuto 00:00:53.177 --> 00:00:56.533 in cerca di nuove opportunità. 00:00:56.533 --> 00:00:59.499 Mia madre è nata a Sacramento, in California. 00:00:59.499 --> 00:01:01.940 Mio padre era di San Francisco. 00:01:01.940 --> 00:01:04.685 Si incontrarono e si sposarono a Los Angeles 00:01:04.685 --> 00:01:08.406 ed è lì che sono nato. NOTE Paragraph 00:01:08.406 --> 00:01:10.659 Avevo quattro anni 00:01:10.659 --> 00:01:12.489 quando Pearl Harbor fu bombardata, 00:01:12.489 --> 00:01:17.711 dal Giappone il 7 dicembre del 1941 00:01:17.711 --> 00:01:21.240 e nel giro di una notte, il mondo era precipitato 00:01:21.240 --> 00:01:24.674 in una guerra mondiale. 00:01:24.674 --> 00:01:27.627 L'America venne travolta all'improvviso 00:01:27.627 --> 00:01:31.551 dall'isteria. 00:01:31.551 --> 00:01:33.265 I nippo-americani, 00:01:33.265 --> 00:01:36.185 cittadini americani d'origine giapponese, 00:01:36.185 --> 00:01:37.520 venivano guardati 00:01:37.520 --> 00:01:41.542 con sospetto, paura 00:01:41.542 --> 00:01:44.514 e con un odio totale, 00:01:44.514 --> 00:01:47.174 semplicemente perché ci era toccato di assomigliare 00:01:47.174 --> 00:01:49.870 alle persone che avevano bombardato Pearl Harbor. 00:01:49.870 --> 00:01:53.340 L'isteria montava, 00:01:53.340 --> 00:01:56.930 fino a quando nel febbraio del 1942 00:01:56.930 --> 00:01:59.074 il presidente degli Stati Uniti, 00:01:59.074 --> 00:02:01.354 Franklin Delano Roosevelt, 00:02:01.354 --> 00:02:03.917 diede ordine che tutti i nippo-americani 00:02:03.917 --> 00:02:06.096 della costa occidentale degli Stati Uniti 00:02:06.096 --> 00:02:08.942 venissero sommariamente radunati, 00:02:08.942 --> 00:02:12.147 senza un'accusa, senza una prova, 00:02:12.147 --> 00:02:14.574 senza un processo dovuto. 00:02:14.574 --> 00:02:17.165 Processo dovuto, questo è una colonna portante 00:02:17.165 --> 00:02:18.778 del nostro sistema giudiziario. 00:02:18.778 --> 00:02:21.207 Sparì del tutto. 00:02:21.207 --> 00:02:23.306 Venimmo radunati 00:02:23.306 --> 00:02:27.567 e imprigionati in dieci campi di prigionia circondati da filo spinato, 00:02:27.567 --> 00:02:31.759 in alcuni dei posti più desolati d'America: 00:02:31.759 --> 00:02:35.186 il deserto torrido dell'Arizona, 00:02:35.186 --> 00:02:38.651 le paludi afose dell'Arkansas, 00:02:38.651 --> 00:02:42.574 i deserti del Wyoming, dell'Idaho, dello Utah e del Colorado, 00:02:42.574 --> 00:02:47.778 e due dei posti più desolati della California. NOTE Paragraph 00:02:47.778 --> 00:02:52.716 Il 20 aprile festeggiai il mio quinto compleanno 00:02:52.716 --> 00:02:56.163 e appena qualche settimana dopo il mio compleanno, 00:02:56.163 --> 00:02:58.934 i miei genitori svegliarono il mio fratellino più piccolo, 00:02:58.934 --> 00:03:00.992 mia sorella neonata e me 00:03:00.992 --> 00:03:03.021 una mattina molto presto. 00:03:03.021 --> 00:03:06.246 Ci vestirono in fretta. 00:03:06.246 --> 00:03:08.240 Mio fratello ed io eravamo in salotto, 00:03:08.240 --> 00:03:11.443 guardavamo fuori dalla finestra 00:03:11.443 --> 00:03:15.437 e vedemmo due soldati che marciavano sul vialetto di casa. 00:03:15.437 --> 00:03:19.919 Avevano delle baionette sui fucili. 00:03:19.919 --> 00:03:22.470 Attraversarono rumorosamente il portico anteriore 00:03:22.470 --> 00:03:24.989 e diedero dei colpi alla porta. 00:03:24.989 --> 00:03:27.264 Mio padre rispose 00:03:27.264 --> 00:03:31.835 e i soldati ci ordinarono di uscire di casa. 00:03:31.835 --> 00:03:34.160 Mio padre diede a mio fratello e a me 00:03:34.160 --> 00:03:36.202 dei piccoli bagagli da portare. 00:03:36.202 --> 00:03:39.698 Uscimmo e ci fermammo sul vialetto 00:03:39.698 --> 00:03:42.413 per aspettare che uscisse anche nostra madre. 00:03:42.413 --> 00:03:46.028 Quando mia madre uscì 00:03:46.028 --> 00:03:48.791 aveva in braccio mia sorella 00:03:48.791 --> 00:03:52.163 e portava con l'altra mano un enorme borsone. 00:03:52.163 --> 00:03:57.305 Le lacrime scorrevano su entrambe le guance. 00:03:57.305 --> 00:04:01.342 Non riuscirò mai a dimenticare quella scena. 00:04:01.342 --> 00:04:05.440 È scolpita nella mia memoria. NOTE Paragraph 00:04:05.440 --> 00:04:08.231 Fummo prelevati dalla nostra casa 00:04:08.231 --> 00:04:10.749 e caricati su dei vagoni 00:04:10.749 --> 00:04:13.759 con altre famiglie nippo-americane. 00:04:13.759 --> 00:04:15.239 C'erano delle guardie ferme 00:04:15.239 --> 00:04:18.699 all'inizio e alla fine di ogni vagone, 00:04:18.699 --> 00:04:21.398 come se fossimo stati dei criminali. 00:04:21.398 --> 00:04:25.555 Due terzi del viaggio furono attraverso le campagne, 00:04:25.555 --> 00:04:29.767 dondolando su quel treno per quattro giorni e tre notti 00:04:29.767 --> 00:04:33.502 fino alle paludi dell'Arkansas. 00:04:33.502 --> 00:04:35.775 Ricordo ancora il recinto di filo spinato 00:04:35.775 --> 00:04:38.125 dentro cui ero rinchiuso. 00:04:38.125 --> 00:04:40.712 Ricordo l'alta torre di guardia 00:04:40.712 --> 00:04:44.965 con le mitragliatrici puntate verso di noi. 00:04:44.965 --> 00:04:47.654 Ricordo la luce dei riflettori che mi seguiva 00:04:47.654 --> 00:04:49.093 nei miei percorsi notturni 00:04:49.093 --> 00:04:52.344 dalla baracca alla latrina. 00:04:52.344 --> 00:04:54.504 Ma il bambino di cinque anni che ero 00:04:54.504 --> 00:04:57.000 trovava gentile che illuminassero la strada 00:04:57.000 --> 00:05:00.054 per me che dovevo fare pipì. 00:05:00.054 --> 00:05:01.947 Ero un bambino, 00:05:01.947 --> 00:05:04.892 troppo piccolo per comprendere le circostanze 00:05:04.892 --> 00:05:07.003 del mio essere lì. NOTE Paragraph 00:05:07.003 --> 00:05:12.129 I bambini si adattano in un modo sorprendente. 00:05:12.129 --> 00:05:15.326 Quello che era grottescamente anormale 00:05:15.326 --> 00:05:18.180 diventò la mia normalità 00:05:18.180 --> 00:05:21.794 da prigioniero dei campi di guerra. 00:05:21.794 --> 00:05:25.484 Era diventata la mia routine mettermi in fila tre volte al giorno 00:05:25.484 --> 00:05:30.231 per mangiare del cibo pessimo in una mensa rumorosa. 00:05:30.231 --> 00:05:32.436 Era diventato normale per me andare con mio padre 00:05:32.436 --> 00:05:35.784 a lavarmi in una doccia comune. 00:05:35.784 --> 00:05:39.645 Stare in prigione in un campo circondato da filo spinato 00:05:39.645 --> 00:05:43.269 diventò la mia normalità. NOTE Paragraph 00:05:43.269 --> 00:05:44.910 Quando la guerra finì 00:05:44.910 --> 00:05:46.962 venimmo rilasciati 00:05:46.962 --> 00:05:48.968 e ci venne dato un biglietto sola andata 00:05:48.968 --> 00:05:52.534 per qualunque posto negli Stati Uniti. 00:05:52.534 --> 00:05:54.435 I miei genitori decisero di tornare a casa 00:05:54.435 --> 00:05:57.003 a Los Angeles. 00:05:57.003 --> 00:06:01.384 Ma Los Angeles non era un posto accogliente. 00:06:01.384 --> 00:06:03.020 Non avevamo un soldo. 00:06:03.020 --> 00:06:05.256 Ci avevano tolto tutto 00:06:05.256 --> 00:06:07.689 e l'ostilità era forte. 00:06:07.689 --> 00:06:10.540 La nostra prima casa era nel distretto di Skid Row, 00:06:10.540 --> 00:06:15.493 nella parte più degradata della nostra città. 00:06:15.493 --> 00:06:18.060 Vivevamo con poveracci, ubriaconi 00:06:18.060 --> 00:06:20.080 e gente fuori di testa. 00:06:20.080 --> 00:06:22.674 Il fetore di urina era ovunque, 00:06:22.674 --> 00:06:25.787 per strada, nelle viuzze, 00:06:25.787 --> 00:06:28.108 nei vicoli. 00:06:28.108 --> 00:06:31.010 Fu un'esperienza orribile 00:06:31.010 --> 00:06:34.336 e per noi bambini era terrorizzante. 00:06:34.336 --> 00:06:36.738 Ricordo che una volta 00:06:36.738 --> 00:06:39.690 un ubriacone si avvicinò barcollando, 00:06:39.690 --> 00:06:42.207 cadde a terra proprio di fronte a noi 00:06:42.207 --> 00:06:44.037 e vomitò. 00:06:44.037 --> 00:06:49.174 La mia sorellina disse, "Mamma, torniamo a casa". 00:06:49.174 --> 00:06:51.480 Perché dietro quel filo spinato 00:06:51.480 --> 00:06:54.096 per noi 00:06:54.096 --> 00:06:56.939 era casa. NOTE Paragraph 00:06:56.939 --> 00:06:58.590 I miei genitori lavorarono sodo 00:06:58.590 --> 00:07:00.547 per rimettersi in piedi. 00:07:00.547 --> 00:07:01.666 Avevamo perso tutto. 00:07:01.666 --> 00:07:04.170 Erano nel bel mezzo delle loro vite 00:07:04.170 --> 00:07:05.805 e dovevano ricominciare tutto da capo. 00:07:05.805 --> 00:07:08.354 Lavorarono veramente duro 00:07:08.354 --> 00:07:11.632 e alla fine riuscirono 00:07:11.632 --> 00:07:14.120 a mettere insieme una somma per comprare 00:07:14.120 --> 00:07:17.285 una casa con tre camere da letto in un bel quartiere. 00:07:17.285 --> 00:07:19.186 Ero un adolescente 00:07:19.186 --> 00:07:21.020 ed ero diventato molto curioso 00:07:21.020 --> 00:07:23.940 sulla prigionia della mia infanzia. 00:07:23.940 --> 00:07:26.980 Avevo letto dei libri di educazione civica che mi avevano illustrato 00:07:26.980 --> 00:07:30.691 gli ideali della democrazia americana. 00:07:30.691 --> 00:07:33.356 Tutti gli uomini nascono uguali, 00:07:33.356 --> 00:07:36.267 abbiamo tutti un diritto inalienabile 00:07:36.267 --> 00:07:41.396 alla vita, alla libertà e alla ricerca della felicità. 00:07:41.396 --> 00:07:43.650 Non riuscivo a far combaciare tutto questo 00:07:43.650 --> 00:07:46.949 con quello che sapevo essere stata la mia prigionia di infanzia. 00:07:46.949 --> 00:07:49.140 Lessi i libri di storia 00:07:49.140 --> 00:07:52.111 e non trovai niente al riguardo. 00:07:52.111 --> 00:07:55.845 Quindi, dopo cena, intavolai con mio padre 00:07:55.845 --> 00:08:00.245 una lunga e a tratti scottante conversazione. 00:08:00.245 --> 00:08:03.443 Facevamo molte, molte conversazioni come quella, 00:08:03.443 --> 00:08:05.792 e quello che ho capito da quei discorsi 00:08:05.792 --> 00:08:07.982 era la saggezza di mio padre. 00:08:07.982 --> 00:08:10.294 Lui era quello che aveva sofferto di più 00:08:10.294 --> 00:08:13.760 per quelle condizioni di prigionia 00:08:13.760 --> 00:08:17.737 eppure ancora comprendeva la democrazia americana. 00:08:17.737 --> 00:08:20.464 Mi disse che la nostra democrazia 00:08:20.464 --> 00:08:22.751 è la democrazia della gente 00:08:22.751 --> 00:08:25.630 e può essere grandiosa come le persone, 00:08:25.630 --> 00:08:31.051 ma può anche fallire, come fanno le persone. 00:08:31.051 --> 00:08:33.211 Mi disse che la democrazia americana 00:08:33.211 --> 00:08:37.077 dipende in maniera vitale dalla brava gente 00:08:37.077 --> 00:08:41.048 che ha a cuore gli ideali del nostro sistema 00:08:41.048 --> 00:08:44.548 ed è impegnata attivamente nel processo 00:08:44.548 --> 00:08:47.278 per far funzionare la nostra democrazia. 00:08:47.278 --> 00:08:51.343 Mi portò nei comitati elettorali — 00:08:51.343 --> 00:08:55.134 il governatore dell'Illinois era candidato alla presidenza — 00:08:55.134 --> 00:08:59.822 e mi presentò alla politica elettorale americana. 00:08:59.822 --> 00:09:02.183 Mi raccontò anche 00:09:02.183 --> 00:09:04.191 dei giovani nippo-americani 00:09:04.191 --> 00:09:07.021 della seconda guerra mondiale. NOTE Paragraph 00:09:07.021 --> 00:09:09.825 Quando Pearl Harbor venne bombardata, 00:09:09.825 --> 00:09:12.806 i giovani nippo-americani, come tutti i giovani americani, 00:09:12.806 --> 00:09:15.304 corsero dalle loro commissioni di leva 00:09:15.304 --> 00:09:18.712 per candidarsi volontari per combattere per il nostro paese. 00:09:18.712 --> 00:09:21.144 A quel gesto di patriottismo 00:09:21.144 --> 00:09:25.462 si rispose con uno schiaffo in faccia. 00:09:25.462 --> 00:09:28.466 Eravamo esonerati dal servizio militare 00:09:28.466 --> 00:09:34.328 e catalogati come nemici interni. 00:09:34.328 --> 00:09:37.372 Era oltraggioso essere chiamati "nemici" 00:09:37.372 --> 00:09:40.590 quando ti candidi volontario per combattere per il tuo paese, 00:09:40.590 --> 00:09:44.960 ma questo era compensato dalla parola "interni", 00:09:44.960 --> 00:09:48.070 che è una parola che significa 00:09:48.070 --> 00:09:52.221 "cittadini", ma in negativo. 00:09:52.221 --> 00:09:55.761 Poi ci avevano anche negato lo status di "cittadini" 00:09:55.761 --> 00:10:00.389 e li avevano imprigionati per un anno intero. NOTE Paragraph 00:10:00.389 --> 00:10:02.377 Poi il governo si rese conto 00:10:02.377 --> 00:10:06.747 che in tempo di guerra mancavano uomini 00:10:06.747 --> 00:10:11.126 e all'improvviso, come quando ci prelevavano dalle nostre case, 00:10:11.126 --> 00:10:13.343 aprirono le forze armate al servizio 00:10:13.343 --> 00:10:16.171 dei giovani nippo-americani. 00:10:16.171 --> 00:10:18.838 Era del tutto irrazionale, 00:10:18.838 --> 00:10:21.072 ma la cosa sorprendente, 00:10:21.072 --> 00:10:23.429 la cosa sbalorditiva, 00:10:23.429 --> 00:10:25.502 è che migliaia di giovani 00:10:25.502 --> 00:10:28.340 nippo-americani, ragazzi e ragazze, 00:10:28.340 --> 00:10:32.303 da dietro quei recinti di filo spinato 00:10:32.303 --> 00:10:35.760 indossarono la stessa uniforme delle nostre guardie, 00:10:35.760 --> 00:10:39.288 lasciando le loro famiglie ancora in prigionia, 00:10:39.288 --> 00:10:41.602 per combattere per questa nazione. NOTE Paragraph 00:10:41.602 --> 00:10:43.563 Dicevano che stavano andando a combattere 00:10:43.563 --> 00:10:46.829 non solo per tirare fuori le loro famiglie 00:10:46.829 --> 00:10:49.527 da quei recinti di filo spinato, 00:10:49.527 --> 00:10:52.617 ma perché avevano a cuore l'ideale fondamentale 00:10:52.617 --> 00:10:54.840 di quello che il nostro governo rappresenta, 00:10:54.840 --> 00:10:56.861 o dovrebbe rappresentare, 00:10:56.861 --> 00:10:59.232 e che era stato abrogato 00:10:59.232 --> 00:11:03.145 da quello che era stato fatto. NOTE Paragraph 00:11:03.145 --> 00:11:05.779 Tutti gli uomini nascono uguali. 00:11:05.779 --> 00:11:09.300 Loro andarono per combattere per questo paese. 00:11:09.300 --> 00:11:10.980 Vennero assegnati ad un'unità segregata, 00:11:10.980 --> 00:11:13.502 composta tutta da nippo-americani, 00:11:13.502 --> 00:11:16.016 e mandati a combattere sui fronti europei. 00:11:16.016 --> 00:11:19.097 E si gettarono in quest'esperienza. 00:11:19.097 --> 00:11:21.742 Combatterono con 00:11:21.742 --> 00:11:25.200 un coraggio e un valore sorprendenti, incredibili. 00:11:25.200 --> 00:11:28.962 Venivano mandati nelle missioni più pericolose 00:11:28.962 --> 00:11:31.843 e soffrirono il più alto indice di morti in combattimento 00:11:31.843 --> 00:11:35.649 di ogni altra unità in proporzione. NOTE Paragraph 00:11:35.649 --> 00:11:38.944 C'è una battaglia che lo dimostra bene. 00:11:38.944 --> 00:11:41.988 Era una battaglia per la Linea Gotica. 00:11:41.988 --> 00:11:44.290 I tedeschi erano rifugiati 00:11:44.290 --> 00:11:46.877 nel versante di una montagna, 00:11:46.877 --> 00:11:48.449 un pendio roccioso, 00:11:48.449 --> 00:11:50.929 in grotte inespugnabili 00:11:50.929 --> 00:11:54.280 e tre battaglioni alleati 00:11:54.280 --> 00:11:55.978 li avevano attaccati ripetutamente 00:11:55.978 --> 00:11:57.502 per sei mesi, 00:11:57.502 --> 00:11:59.892 rimanendo in una situazione di stallo. 00:11:59.892 --> 00:12:02.786 Il battaglione 442 venne chiamato 00:12:02.786 --> 00:12:06.108 per aggiungersi in questa battaglia. 00:12:06.108 --> 00:12:08.274 Gli uomini del 442° 00:12:08.274 --> 00:12:11.434 arrivarono con una sola 00:12:11.434 --> 00:12:13.734 idea, ma pericolosa: 00:12:13.734 --> 00:12:15.529 il versante posteriore della montagna 00:12:15.529 --> 00:12:18.190 era una falesia rocciosa. 00:12:18.190 --> 00:12:21.599 I tedeschi pensavano che un attacco dal versante posteriore 00:12:21.599 --> 00:12:24.109 fosse impossibile. 00:12:24.109 --> 00:12:28.480 Gli uomini del 442° decisero di compiere l'impossibile. 00:12:28.480 --> 00:12:32.223 In una notte buia, senza luna, 00:12:32.223 --> 00:12:36.471 cominciarono a scalare la parete rocciosa, 00:12:36.471 --> 00:12:40.090 una salita di più di 300 metri, 00:12:40.090 --> 00:12:42.737 con addosso la tenuta da combattimento. 00:12:42.737 --> 00:12:45.581 Si arrampicarono tutta la notte 00:12:45.581 --> 00:12:50.531 su quella parete rocciosa a strapiombo. 00:12:50.531 --> 00:12:52.232 Nell'oscurità. 00:12:52.232 --> 00:12:54.492 alcuni perdevano la presa 00:12:54.492 --> 00:12:56.105 o l'appoggio 00:12:56.105 --> 00:12:58.122 e cadevano incontro alla morte 00:12:58.122 --> 00:13:00.493 nello strapiombo sottostante. 00:13:00.493 --> 00:13:04.630 Cadevano tutti in silenzio. 00:13:04.630 --> 00:13:07.195 Nessuno gridava, 00:13:07.195 --> 00:13:10.427 per non svelare la loro posizione. 00:13:10.427 --> 00:13:14.285 Gli uomini si arrampicarono per otto ore filate, 00:13:14.285 --> 00:13:17.404 e quelli che riuscirono ad arrivare in cima 00:13:17.404 --> 00:13:21.886 rimasero lì fino alle prime luci dell'alba 00:13:21.886 --> 00:13:24.965 e non appena spuntò il sole 00:13:24.965 --> 00:13:26.558 attaccarono. 00:13:26.558 --> 00:13:28.212 I tedeschi furono colti di sorpresa, 00:13:28.212 --> 00:13:29.960 costretti a battere in ritirata 00:13:29.960 --> 00:13:32.970 e la Linea Gotica fu oltrepassata. 00:13:32.970 --> 00:13:35.258 Uno stallo di sei mesi 00:13:35.258 --> 00:13:37.463 risolto dagli uomini del 442° 00:13:37.463 --> 00:13:40.444 in 32 minuti. NOTE Paragraph 00:13:40.444 --> 00:13:44.080 Fu un'impresa sorprendente 00:13:44.080 --> 00:13:46.930 e quando la guerra finì 00:13:46.930 --> 00:13:50.147 il battaglione 442 ritornò negli Stati Uniti 00:13:50.147 --> 00:13:52.563 come l'unità più insignita 00:13:52.563 --> 00:13:55.480 di tutta la Seconda Guerra Mondiale. 00:13:55.480 --> 00:13:58.210 Furono salutati in patria sul prato della Casa Bianca 00:13:58.210 --> 00:14:00.816 dal presidente Truman che disse loro: 00:14:00.816 --> 00:14:04.074 "Avete combattuto non solo il nemico 00:14:04.074 --> 00:14:08.694 ma anche il pregiudizio. Ed avete vinto." NOTE Paragraph 00:14:08.694 --> 00:14:12.290 Loro sono i miei eroi. 00:14:12.290 --> 00:14:15.337 Sono rimasti attaccati alla loro fede 00:14:15.337 --> 00:14:18.389 negli ideali luminosi di questo paese 00:14:18.389 --> 00:14:22.680 e hanno dimostrato che essere un Americano 00:14:22.680 --> 00:14:25.890 non vale solo per qualcuno, 00:14:25.890 --> 00:14:31.323 che la razza non è il principio con cui definire l'essere Americano. 00:14:31.323 --> 00:14:34.900 Hanno esteso il significato di essere un Americano, 00:14:34.900 --> 00:14:37.224 allargandolo ai nippo-americani 00:14:37.224 --> 00:14:41.398 che erano temuti, sospettati e odiati. 00:14:41.398 --> 00:14:44.609 Sono stati artefici di un cambiamento 00:14:44.609 --> 00:14:47.091 ed hanno lasciato, secondo me, 00:14:47.091 --> 00:14:49.308 un'eredità. 00:14:49.308 --> 00:14:51.097 Loro sono i miei eroi 00:14:51.097 --> 00:14:53.448 ed è un eroe mio padre, 00:14:53.448 --> 00:14:55.258 che ha compreso la democrazia 00:14:55.258 --> 00:14:59.329 e mi ha guidato attraverso essa. 00:14:59.329 --> 00:15:01.819 Loro mi hanno lasciato un'eredità 00:15:01.819 --> 00:15:05.181 e da quell'eredità scaturisce anche una responsabilità 00:15:05.181 --> 00:15:07.597 ed io sono impegnato 00:15:07.597 --> 00:15:09.586 a rendere il mio paese 00:15:09.586 --> 00:15:12.790 un'America ancora migliore, 00:15:12.790 --> 00:15:15.250 a rendere il nostro governo 00:15:15.250 --> 00:15:18.497 una democrazia ancora più reale. 00:15:18.497 --> 00:15:22.237 Ed è grazie ai miei eroi 00:15:22.237 --> 00:15:25.859 e alle difficoltà che abbiamo affrontato 00:15:25.859 --> 00:15:27.858 che io posso stare qui di fronte a voi, 00:15:27.858 --> 00:15:30.717 come un nippo-americano gay 00:15:30.717 --> 00:15:33.184 ma, ancora più di questo, 00:15:33.184 --> 00:15:37.192 come un Americano orgoglioso. NOTE Paragraph 00:15:37.192 --> 00:15:38.599 Grazie mille. NOTE Paragraph 00:15:38.599 --> 00:15:41.350 (Applausi)